卷一、五言古詩(shī)
卷二、五言樂府
卷三、七言古詩(shī)
卷四、七言樂府
卷五、五言律詩(shī)
卷六、七言律詩(shī)
卷七、七言樂府
卷八、五言絕句
卷九、五言樂府
卷十、七言絕句
卷十一、七言樂府
《在獄詠蟬·并序》
作者:駱賓王
余禁所禁垣西,是法廳事也,有古槐數(shù)株焉。
雖生意可知,同殷仲文之古樹;而聽訟斯在,即周召伯之甘棠,
每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞,豈人心異于曩時(shí),將蟲響悲于前聽?
嗟乎,聲以動(dòng)容,德以象賢。
故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行;
蛻其皮也,有仙都羽化之靈姿。
候時(shí)而來,順陰陽(yáng)之?dāng)?shù);
應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機(jī)。
有目斯開,不以道昏而昧其視;
有翼自薄,不以俗厚而易其真。
吟喬樹之微風(fēng),韻姿天縱;
飲高秋之墜露,清畏人知。
仆失路艱虞,遭時(shí)徽纆。
不哀傷而自怨,未搖落而先衰。
聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;
見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。
感而綴詩(shī),貽諸知己。
庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;
道寄人知,憫余聲之寂寞。
非謂文墨,取代幽憂云爾。
西陸蟬聲唱,南冠客思深。
不堪玄鬢影,來對(duì)白頭吟。
露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。
無人信高潔,誰(shuí)為表予心。
【注解】:
1、雖生意兩句:東晉殷仲文,見大司馬桓溫府中老槐樹,嘆曰:“此樹婆娑,無復(fù)生意!苯璐俗試@其不得志。這里即用其事。
2、而聽訟兩句:傳說周代召伯巡行,聽民間之訟而不煩勞百姓,就在甘棠(即棠梨)下斷案,后人因相戒不要損傷這樹。召伯,即召公。周代燕國(guó)始祖,名,因封邑在召(今陜西岐山西南)而得名。
3、曩時(shí):前時(shí)。
4、將:抑或。
5、徽纆:捆綁罪犯的繩索,這里是被囚禁的意思。
6、綴詩(shī):成詩(shī)。
7、西陸:指秋天。
8、南冠:楚冠,這里是囚徒的意思。用《左傳·成公九年》,楚鐘儀戴著南冠被囚于晉國(guó)軍府事。
9、玄鬢:指蟬的黑色翅膀,這里比喻自己正當(dāng)盛年。
10、白頭吟:樂府曲名,《樂府詩(shī)集》解題說是鮑照、張正見、虞世南諸作,皆自傷清直卻遭誣謗。兩句意謂,自己正當(dāng)玄鬢之年,卻來默誦《白頭吟》那樣哀怨
的詩(shī)句。
【韻譯】:
囚禁我的牢房的西墻外,
是受案聽訟的公堂,
那里有數(shù)株古槐樹。
雖然能看出它們的勃勃生機(jī),
與東晉殷仲文所見到的槐樹一樣;
但聽訟公堂在此,
象周代召伯巡行在棠樹下斷案一般。
每到傍晚太陽(yáng)光傾斜,
秋蟬鳴唱,
發(fā)出輕幽的聲息,
凄切悲涼超過先前所聞。
難道是心情不同往昔?
抑或是蟲響比以前聽到的更悲?
唉呀,蟬聲足以感動(dòng)人,
蟬的德行足以象征賢能。
所以,它的清廉儉信,
可說是稟承君子達(dá)人的崇高品德,
它蛻皮之后,
有羽化登上仙境的美妙身姿。
等待時(shí)令而來,
遵循自然規(guī)律;
適應(yīng)季節(jié)變化,
洞察隱居和活動(dòng)的時(shí)機(jī)。
有眼就瞪得大大的,
不因道路昏暗而不明其視;
有翼能高飛卻自甘澹泊,
不因世俗渾濁而改變自己本質(zhì)。
在高樹上臨風(fēng)吟唱,
那姿態(tài)聲韻真是天賜之美,
飲用深秋天宇下的露水,
潔身自好深怕為人所知。
我的處境困憂,
遭難被囚,
即使不哀傷,也時(shí)時(shí)自怨,
象樹葉未曾凋零已經(jīng)衰敗。
聽到蟬鳴的聲音,
想到昭雪平反的奏章已經(jīng)上報(bào);
但看到螳螂欲捕鳴蟬的影子,
我又擔(dān)心自身危險(xiǎn)尚未解除。
觸景生情,感受很深,寫成一詩(shī),
贈(zèng)送給各位知己。
希望我的情景能應(yīng)鳴蟬征兆,
同情我象微小秋蟬般飄零境遇,
說出來讓大家知道,
憐憫我最后悲鳴的寂寞心情。
這不算為正式文章,
只不過聊以解憂而已。
深秋季節(jié)西墻外寒蟬不停地鳴唱,
蟬聲把我這囚徒的愁緒帶到遠(yuǎn)方。
怎堪忍受正當(dāng)玄鬢盛年的好時(shí)光,
獨(dú)自吟誦白頭吟這么哀怨的詩(shī)行。
露重翅薄欲飛不能世態(tài)多么炎涼,
風(fēng)多風(fēng)大聲響易沉難保自身芬芳。
無人知道我象秋蟬般的清廉高潔,
有誰(shuí)能為我表白冰晶玉潔的心腸?
【評(píng)析】:
唐高宗儀鳳三年(678)詩(shī)人遷任侍御史,因上疏論事,觸怒武后,被誣下獄,詩(shī)作于此時(shí)。
詩(shī)人以蟬的高潔、喻己的清廉。首聯(lián)借蟬聲起興,引起客思,由“南冠”切題。
頷聯(lián)以“不堪”和“來對(duì)”的流水對(duì),闡發(fā)物我之關(guān)系,揭露朝政的丑惡和自我的凄傷。頸聯(lián)運(yùn)用比喻,以“露重”、“風(fēng)多”喻世道污濁環(huán)境惡劣!帮w難進(jìn)”喻宦海浮沉難進(jìn)!绊懸壮痢庇餮哉撌軌骸N猜(lián)以蟬的高潔,喻己的品性,結(jié)句以設(shè)問點(diǎn)出冤獄未雪之恨。
這是一首很好的詠物詩(shī),借詠物寓抒情,滿腔忠憤,溢于言表。
=============================
《和晉陵陸丞相早春游望》
作者:杜審言
獨(dú)有宦游人,偏驚物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
忽聞歌古調(diào),歸思欲沾襟。
【注解】:
1、和:指用詩(shī)應(yīng)答。
2、晉陵:現(xiàn)江蘇省常州市。
3、淑氣:和暖的天氣。
4、古調(diào):指陸丞寫的詩(shī),即題目中的《早春游望》。
【韻譯】:
只有遠(yuǎn)離故里外出做官之人,
特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。
海上云霞燦爛旭日即將東升,
江南梅紅柳綠江北卻才回春。
和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,
晴朗的陽(yáng)光下綠蘋顏色轉(zhuǎn)深。
忽然聽到你歌吟古樸的曲調(diào),
勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
【評(píng)析】:
因物感興,即景生情。詩(shī)人寫自己宦游他鄉(xiāng),春光滿地不能歸省的傷情。詩(shī)一開頭就發(fā)出感慨,說明離鄉(xiāng)宦游,對(duì)異土之“物候”才有“驚新”之意。中間二聯(lián)具體寫“驚新”,寫江南新春景色,詩(shī)人懷念中原故土的情意。尾聯(lián)點(diǎn)明思?xì)w和道出自己傷春的本意。
詩(shī)采用擬人手法,寫江南早春,歷歷如畫。對(duì)仗工整,結(jié)構(gòu)細(xì)密,字字錘煉。
=============================
《雜詩(shī)》
作者:沈佺期
聞道黃龍戌,頻年不解兵。
可憐閨里月,長(zhǎng)在漢家營(yíng)。
少婦今春意,良人昨夜情。
誰(shuí)能將旗鼓,一為取龍城。
【注解】:
1、聞道:聽說。
2、解兵:撤兵。
3、良人:古時(shí)妻子對(duì)丈夫的稱呼。
4、龍城:古匈奴祭天的地方,現(xiàn)在蒙古境內(nèi)。這里指敵人的首要地區(qū)。
【韻譯】:
聽說黃龍岡駐邊的防地,
連年打仗一直未曾罷兵。
這團(tuán)可愛的閨中明月,
如今卻常照漢家的軍營(yíng)。
少婦今夜思夫春心蜜意。
良人也在回想別離柔情。
誰(shuí)能夠帶領(lǐng)一支好軍隊(duì),
一舉攻取龍城結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)!
【評(píng)析】:
這首詩(shī)極寫閨中少婦與塞上征人的兩地相憶。起句先說衛(wèi)戌黃龍岡邊土,年年不休。接著寫一對(duì)情人各自東西,同披月光:閨中營(yíng)中,清輝共照,柔情相憶,彼此黯然傷神。共同的愿望是有個(gè)名將能率領(lǐng)軍隊(duì),一舉破敵,結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),使天下親人團(tuán)聚。
全詩(shī)抒發(fā)厭惡戰(zhàn)爭(zhēng),渴望和平的心緒。情調(diào)凄愴,但不消極。語(yǔ)淺意深,耐人尋味。
=============================
《題大庾嶺北驛》
作者:宋之問
陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。
我行殊未已,何日復(fù)歸來。
江靜潮初
<< 上一頁(yè) [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] ... 下一頁(yè) >>