《穿井得一人》原文、注釋與翻譯
【原文】
穿井得一人①
《呂氏春秋》
宋②之丁氏,家無井而出溉汲③,常一人居外。及④其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人⑤道⑥之,聞之于宋君⑦。宋君令人問之于丁氏,丁氏對⑧曰:“得一人之使⑨,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
【注釋】
①節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》(中華書局2012年版)。題目是編者加的。穿,挖掘、開鑿!秴问洗呵铩,又稱《呂覽》,先秦雜家代表著作。戰(zhàn)國末秦相呂不韋(?—前235)集合門客共同編寫而成。全書二十六卷,分為十二紀(jì)、八覽、六論,共一百六十篇。
②〔宋〕周代諸侯國,在今河南商丘一帶。③〔溉(gài)汲(jí)〕打水澆田。溉,澆灌、灌溉。汲,從井里取水。
④〔及〕待,等到。
⑤〔國人〕指居住在國都中的人。
⑥〔道〕講述。
⑦〔聞之于宋君〕向宋國國君報(bào)告這件事。聞,聽到,這里是“使聽到”的意思。
⑧〔對〕應(yīng)答,回答。
⑨〔得一人之使〕得到一個人使喚,指得到一個人的勞力。
【翻譯】
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:”我家打水井得到了一個人。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。