華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

 華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第十一章·純樸的田園風(fēng)味

作者:佚名 文章來源:會員上傳
世界名著在線閱讀 薩克雷《名利場》

作者簡介 作品簡介 讀后感

  大廈里的老實人天性質(zhì)樸,具有莊家人純潔可愛的品質(zhì),可見鄉(xiāng)居比住在城里好。除了這些人以外,我還要給讀者介紹他們的本家,也就是他們的鄰居,別德·克勞萊牧師和他的太太。

別德·克勞萊牧師戴著寬邊教士帽子,身材高大,樣子很威風(fēng)。他成天歡天喜地,在區(qū)里比他哥哥有人緣得多。在牛津讀書的時候,他是耶穌堂大學(xué)里的搖船健將,牛津鎮(zhèn)上最利害的拳手都打不過他。他始終喜歡拳擊和各種運動,辦完公事之后仍舊愛干這些勾當(dāng)。遠(yuǎn)近二十哩以內(nèi),如果有比拳、賽跑、賽馬、賽船、跳舞會、競選、圣母訪問節(jié)祭獻(xiàn)①,或是豐盛的宴會,他準(zhǔn)會想法子參加。他和區(qū)里有身份的人都很親密;如果在弗特爾斯登、洛克斯別、活泊夏脫大廈,或是隨便什么貴人家里有宴會,在二十哩外就能看見牧師寓所里出來的栗色母馬和馬車上的大燈了。他的聲音很動聽,人家聽他唱《南風(fēng)吹動云滿天》和歌詞的重復(fù)句里面那“呼”的一聲,沒有不喝彩的。他常常穿了灰黑花紋的上裝,帶著獵狗出去打獵,釣魚的技術(shù)在本區(qū)也算得上最高明的。

--------

①七月二日紀(jì)念圣母瑪麗亞訪問伊利莎白的節(jié)期。

牧師夫人克勞萊太太是個短小精悍的女人,賢明的牧師講道時用的稿子全是她寫的。她熱心家務(wù),帶著女兒們一起管家,所以宅子里上下由她作主。她很聰明,外面的事情任憑丈夫裁奪。丈夫愛什么時候回家,什么時候出門,她絕不干涉。即使他老在外面吃飯也沒有關(guān)系?藙谌R太太向來精打細(xì)算,知道市上葡萄酒賣多少價錢。她是好人家出身,她父親就是已經(jīng)去世的海克多·麥克泰維希中將。當(dāng)年別德還是女王的克勞萊的年輕牧師,她跟她媽媽在海羅該脫地方用計策抓住了他。結(jié)婚以后她一直又謹(jǐn)慎又儉省,可是雖然她那么小心,牧師仍舊老是背著債。他爸爸活著的時候,他在大學(xué)里就欠下了許多賬,少說也費了十年才付清。在一七九——那年,這些債剛了清,他又跟人打賭,把一百鎊(二十鎊的碼)賭人家一鎊,說袋鼠決不會得那年大賽馬香檳,結(jié)果袋鼠卻跑了第一名。牧師沒法,只能出了重利錢借債填補虧空,從此便拮據(jù)不堪。他的姐姐有時送他一百鎊救救急,不過他最大的希望當(dāng)然是她的遺產(chǎn)。牧師常說:“瑪?shù)贍栠_(dá)死了以后,一定會給我一半財產(chǎn)的,哼!”

這樣看起來,從男爵和他弟弟在各方面都有理由成為冤家對頭。在許多數(shù)不清的家庭糾葛之中,畢脫爵士都占了上風(fēng)。小畢脫非但不打獵,而且就在他叔叔的教區(qū)里設(shè)立了一個傳道的會堂。大家都知道,克勞萊小姐大部分的財產(chǎn)將來都要傳給羅登。這些銀錢上的交易,生前死后的各種打算,為承繼遺產(chǎn)引起的暗斗,在名利場中都是使兄弟不和睦的原因。我自己就看見兩兄弟為著五鎊錢生了嫌隙,把五十年來的手足情分都冷淡了。我一想到那些汲汲于名利的人,相互之間的友誼多么經(jīng)久,多么完美,不得不佩服他們。

利蓓加這么一個人物到了女王的克勞萊,而且慢慢的贏得了宅子里每個人的歡心,別德·克勞萊太太豈有不注意的呢?別德夫人知道一只牛腿在大廈吃幾天,每次大掃除要換多少被單窗簾桌布,南墻邊一共有多少桃兒,爵士夫人生了病一天吃幾服藥等等。在鄉(xiāng)下,有些人的確把這些小節(jié)看得十分重要。別德太太這樣的人,又怎么能輕輕放過大廈請來的女教師,不把她的底細(xì)和為人打聽打聽清楚呢?大廈和牧師住宅兩家的傭人很有交情,只要大廈里有人來,牧師家的廚房里總預(yù)備了好麥酒請客。大廈里的傭人平時喝的酒淡薄得很;他家每桶啤酒用多少麥芽,牧師太太也知道。兩家的傭人像他們的東家一樣彼此關(guān)心,兩邊的消息,也就由他們溝通。這條公理到處可以應(yīng)用:你如果跟你兄弟和睦,他的動靜不在你心上,反倒是和他吵過架以后,你才留心他的來蹤去跡,仿佛你在做眼線偵察他的秘密。

利蓓加上任不久,別德太太從大廈收來的報告書上就經(jīng)常有她的名字了。報告是這樣的:“黑豬殺掉了;一共有多少重,兩邊的肋條腌著吃;晚飯吃豬腿和豬肉布丁?颂m浦先生從墨特白萊來了以后,又跟畢脫爵士一塊兒走了,為的是把約翰·勃蘭克莫下監(jiān)牢。畢脫先生到會堂去聚會(所有到會的人的名字一一都有)。太太還是老樣子;小姐們跟著女教師。”

后來的報告中又提到她,說是新教師能干著呢。畢脫爵士真喜歡她,克勞萊先生也喜歡她,還讀傳教小冊子給她聽。這位愛打聽、愛管事、小矮個子、紫棠色面皮的別德·克勞萊太太一聽這話,便說道:“這不要臉的東西!”

最后的消息說那女教師籠絡(luò)得人人喜歡她。她替畢脫爵士寫信,辦事,算賬;在屋里就算她大;太太、克勞萊先生、兩個姑娘,都聽她的話?藙谌R太太立刻斷定她是個詭計多端的死丫頭,肚子里不知打什么鬼主意呢!這樣,大廈里的一言一動都成了牧師宅子里談話的資料。別德太太兩眼炯炯,把敵人營盤里發(fā)生的事情看得清清楚楚。不但如此,她還把沒有發(fā)生的事也看了去了。

別德·克勞萊太太寫了一封信到契息克林蔭道給平克頓小姐,內(nèi)容如下:

女王的克勞萊教區(qū)禮拜堂。十二月——日

親愛的平克頓女士——自從離校之后,已經(jīng)許多年得不到您的又有益處只有趣味的教誨了。可是我對于校長和契息克母校的敬愛始終沒有改變,我希望您身體安康。為世界的前途和教育事業(yè)的前途著想,平克頓女士的貢獻(xiàn)是不可少的,望您多多保養(yǎng),為大家多服務(wù)幾年。我的朋友弗特爾斯頓爵士夫人說起要為她的女兒們請一個女教師,我忙說:“這件事,除了請教那位舉世無雙的,了不起的平克頓女士之外,還能請教誰呢?”我經(jīng)濟能力不夠,不能為我自己的孩子請家庭教師,可是我究竟是契息克的老學(xué)生呀!總之一句,親愛的校長,能否請您為我的好朋友,我的鄰居,舉薦一位女教師呢?她除了您挑選的人之外,誰都不相信。

我親愛的丈夫說他喜歡一切從平克頓女校出來的人。

我真希望能教我的丈夫和女兒們見見我幼年時代的朋友,連那偉大的字匯學(xué)家都佩服的朋友!克勞萊先生要我特別致意,如果您到漢泊郡來,請務(wù)必光臨寒舍。我們雖是寒微,家庭里的感情卻很融洽。

敬愛你的

瑪莎·克勞萊

附言 克勞萊先生的哥哥,那位從男爵(可嘆得很,他和我們意見不合,缺乏應(yīng)有的手足之情)為他的女兒請了一位女教師。據(jù)說她僥幸也在契息克受過教育。我已經(jīng)聽到不少關(guān)于她的傳聞。我對于這兩個親愛的小侄女非常的關(guān)切,雖然我們兩家有些意見,我仍舊希望她們和我的孩子常在一起。再說,凡是您的學(xué)生,我是無有不關(guān)懷的,所以,親愛的平克頓女士,可否請你把這位小姐的身世說給我聽?茨拿嫔希以敢飧慌笥。

以下是平克頓小姐寫給別德·克勞萊太太的回信:

契息克約翰遜大廈。一八——年十二月。

親愛的夫人——大函已經(jīng)收到,承您過獎,覺得十分榮幸,因此我立刻回復(fù)。我在位辛勞服務(wù),以慈母般的精神愛護學(xué)生,畢竟喚起了感情上的應(yīng)和,使我感到極度的滿意。同時我發(fā)現(xiàn)和藹可親的別德·克勞萊太太就是我當(dāng)年杰出的學(xué)生,活潑而多才的瑪莎·麥克泰維希小姐,更覺得愉快,您的同窗之中,已經(jīng)有許多人把她們的女兒交付給我,如果您的小姐也委托給我督促管教,我十二分的歡迎。

請代我向弗特爾斯頓夫人請安致意,我愿將我的朋友德芬小姐和霍葛小姐以通信方式介紹給爵士夫人。

兩位小姐對于教授希臘文、拉丁文、初淺的希伯萊文、西班牙文、意大利文、算術(shù)、歷史、地理,絕對能夠勝任。在音樂方面,彈唱并佳,又能獨力教授跳舞,不必另請?zhí)杞處。她們具有自然科學(xué)的基本知識,能熟練的運用地球儀。德芬小姐是劍橋大學(xué)已故研究員湯姆士·德芬先生的女兒,懂得敘利亞文和憲法綱要。她今年十八歲,外貌極其動人,或許在赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士府上工作不甚合適。

蘭蒂茜亞·霍葛小姐容貌不甚美觀。她今年二十九歲,臉有麻點,紅發(fā)拐腿,眼睛略帶斜視。兩位小姐品德完美,富有宗教熱誠。她們的薪水,當(dāng)然應(yīng)該和她們的才藝相稱。請代向別德·克勞萊牧師道謝并致敬意。

親愛的夫人,我是您忠實順從的仆人

巴巴拉·平克頓

附言 信中提及在國會議員畢脫·克勞萊從男爵府上做家庭教師的夏潑小姐。這人本是我的學(xué)生,我也不愿意提起于她不利的話。她面目可憎,可是天生的缺陷不是人力所能挽回的。雖然她的父母聲名狼藉(她的父親本是畫師,幾次三番窘得一文不名,后來我又聽說她的母親是歌劇院的舞女,使我不勝驚駭),她本人卻很有才干。我當(dāng)年行善收留了她,在這一點上我并不后悔。我所擔(dān)心的是,不知我收容入校的棄兒,是否會受遺傳的影響,像母親一般無行。據(jù)她自己說,她母親本是伯爵的女兒,在萬惡的大革命時流亡來英,然而我發(fā)現(xiàn)那個女人下流低賤到無以復(fù)加。我相信到目前為止,她的行為還沒有舛錯,而且顯赫的畢脫·克勞萊爵士的家庭環(huán)境高尚文雅,決不會使她墮落的。

以下是利蓓加·夏潑小姐寫給愛米麗亞·賽特笠小姐的信:

這好幾個星期以來,我還沒有給親愛的愛米麗亞寫過信。反正在這所“沉悶公館”里(這是我替它想出來的名字),有什么新鮮消息呢?蘿卜的收成好不好,肥豬的重量究竟是十三還是十四斯東①,牲口吃了甜菜合適不合適,這些你也不愛聽。從上次寫信到現(xiàn)在,過的日子都是一模一樣的:早飯前畢脫爵士帶著他的鏟子散步,我陪著他。早飯后在課堂里上課(名為上課而已)。上完課又跟畢脫爵士看案卷,起稿子,都是些關(guān)于律師、租約、煤礦、運河的事,如今我算是他的書記了。晚飯后不是聽克勞萊先生講道便是跟從男爵玩雙陸。爵士夫人呢,不管我們干哪一種玩意兒,只是不動聲色的在旁邊瞧著我們。近來她生了病,比從前有意思一點。她一病,公館里來了個新人,是個年輕的醫(yī)生。親愛的,看來姑娘們可以不必發(fā)愁了。這位年輕醫(yī)生對你的一個朋友示意,說是歡迎她做葛勞勃太太,替他的手術(shù)間裝點裝點門面。我對這個膽大妄為的人說,他手術(shù)間里用來研藥的鍍金臼杵已經(jīng)夠好看了,不需要別的裝飾。我這塊料難道只配做鄉(xiāng)下醫(yī)生的老婆嗎?葛勞勃醫(yī)生碰了這個釘子,生了重病,回家吃了一劑涼藥,現(xiàn)在已經(jīng)大安了。畢脫爵士極其贊成我的主意,大概是生怕丟了他的秘書。再說,這老東西非常喜歡我。他這種人,只有這點兒情感,都拿出來給我了。哼!結(jié)婚!而且還跟鄉(xiāng)下醫(yī)生結(jié)婚!經(jīng)過了以前——我也不必多說,反正一個人不能那么快就忘懷過去。咱們再談?wù)劤翋灩^吧。

--------

①相當(dāng)十四磅。

這一陣子家里不再沉悶了。親愛的,克勞萊小姐帶著她的肥馬肥狗和肥傭人一起都在這兒。了不起的、有錢的克勞萊小姐有七萬鎊家私,存了五厘的年息。兩個弟弟可真愛她——我還不如說真愛她的錢。這好人兒看上去很容易中風(fēng),怪不得弟弟們著急。他們搶著替她擱靠墊、遞咖啡的樣兒才叫有意思!她很幽默,說道:“我到鄉(xiāng)下來的時候,就讓那成天巴結(jié)我的布立葛絲小姐留在城里。反正到了這兒有兩個弟弟來拍我的馬屁。他們倆真是一對兒!”

她一下鄉(xiāng),廳門就敞著。這一個多月來,真好像華爾泊爾老爵士復(fù)活了。我們老是請客,出門的時候坐著四匹馬拉的車子,聽差們也換上最新的淡黃號衣。我們常常喝紅酒和香檳,仿佛是家常便酒。課堂里點了蠟燭,生了火。大家勸克勞萊夫人穿上她所有的衣服里面最鮮艷的豆綠袍子。我的學(xué)生們也脫下緊繃繃的舊格子外衣和粗笨的鞋子,換上薄紗衣服和絲襪子,這才像從男爵家里出來的時髦小姐。昨天露絲大出丑。她的寶貝,那威爾脫郡出產(chǎn)的大黑母豬,把她撞倒在地上,還在她的衣服上亂跳亂踩,把一件漂亮的丁香花紋綢衫子糟蹋了。這件事如果在一星期以前發(fā)生,畢脫爵士準(zhǔn)會惡狠狠的咒罵一頓,打那小可憐兒幾下耳刮子,然后罰她一個月里面只許喝淡水吃白面包。昨天他一笑了之,說道:“等你姑媽走了之后我再來收拾你,”仿佛這是沒要緊的小事。希望克勞萊小姐回家之前,他的怒氣已經(jīng)消散了。為露絲小姐著想,我真心這么希望。!金錢真是能夠消怨息怒的和事佬!

克勞萊小姐和她七萬鎊家私的好影響,在克勞萊兩兄弟的行事上面也看得出來,我指的是從男爵和那牧師,不是咱們在先說的兩個。老哥弟倆一年到頭你恨我我怨你,如今到了圣誕節(jié)忽然親熱起來。關(guān)于那可惡的愛跑馬的牧師怎么在教堂里借題發(fā)揮罵我們家的人,說的話多么不聰明,畢脫爵士怎么自管自打呼嚕這些事情,我去年已經(jīng)告訴你了?藙谌R小姐下鄉(xiāng)之后,大家從來不吵架。大廈和牧師宅子兩家人你來我往,從男爵和牧師倆談到豬仔呀,偷野味的小賊呀,區(qū)里的公事呀,客氣的了不得。我想他們喝醉了酒都不敢拌嘴?藙谌R小姐不準(zhǔn)他們鬧;她說如果他們兩個得罪了她,她就把財產(chǎn)都傳給夏洛浦郡的本家。我想夏洛浦郡的克勞萊一家如果機靈點兒,不難把一份家私都搶過去。可是那個克勞萊先生和他漢泊郡的堂兄弟一樣,也是牧師。他的道德觀念拘泥不化,因此得罪了克勞萊小姐,已經(jīng)到了無可挽回的局面。她從那邊一直逃到這邊,把那不聽話的堂弟弟恨透了。我猜那邊的牧師大概天天晚上在家念經(jīng)禱告,不肯對克勞萊小姐讓步。

克勞萊小姐一到,經(jīng)本兒都合上了。她最討厭的畢脫先生也上倫敦去了,因為還是離了家自在些。那年輕的花花公子,那绔袴兒,叫克勞萊上尉的,卻回家來了。我想你總愿意知道他是怎么樣的一個人。

這绔袴子弟長得魁梧奇?zhèn)。他身高六尺,聲音洪亮,滿口里賭神罰誓,把下人們呼來喝去?墒撬ㄥX很大方,所以傭人都喜歡他,對他千依百順。上星期一個地保帶著一個差人從倫敦來逮捕他,躲躲藏藏的閃在園墻邊。那些看守獵場的人瞧見了,以為是偷野味的,把他們打了一頓,浸在水里,差點兒沒把他們槍斃,總算從男爵出來干涉,才算了事。

我一看就知道上尉瞧著他父親一文不值。他叫他爸爸鄉(xiāng)下人,土老兒,老勢利鬼,給他起了許許多多這一類漂亮的諢名兒。他在小姐奶奶隊里的聲名可怕極了。這一回他帶了好幾匹馬回來,有時就住在本地鄉(xiāng)紳家里。他隨便請人回家吃飯,畢脫爵士也不敢哼個不字兒,唯恐因此得罪了克勞萊小姐,回頭她中風(fēng)死掉之后財產(chǎn)傳不到他手上。你要聽上尉奉承我的話嗎?他的話說得太好了,我非告訴你不可。一天晚上我們這兒居然舉行跳舞會。赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士一家,杰爾斯·活泊夏脫爵士帶著他的好些女兒,還有不知道多少別的人,都來了。我聽見上尉說:“喝!這小馬兒生得整齊!”他就是指我呢!承他看得起,跟我跳了兩回土風(fēng)舞。他跟本地的公子哥兒玩兒得很高興,在一塊兒騎馬,喝酒,賭錢,議論怎么打獵,怎么打槍,可是他說鄉(xiāng)下的姑娘都教人膩味。我覺得他這話說得不錯。她們對我這小可憐兒的那份驕傲,真說不上來。她們跳舞的時候,我就坐在旁邊乖乖的彈琴。前幾天晚上,上尉喝得臉上紅撲撲的從飯間里進(jìn)來,看見我在彈琴,便大聲咒罵,說是屋里的人誰也沒有我跳舞跳得好。說著他又惡毒毒的發(fā)誓,說他要到墨特白萊去叫一班琴師來。

別德太太立刻接上來說:“讓我來彈一支土風(fēng)舞的曲子。”她是個紫棠臉皮的小老太婆,裹著包頭布,眼睛里閃閃發(fā)亮,相當(dāng)?shù)幕^。上尉和你那可憐的利蓓加跳完舞之后,她竟然賞我好大的面子,稱贊我舞藝高明。這可是空前的大事。驕傲的別德·克勞萊太太是鐵帕托夫伯爵的嫡堂姊妹,除了大姑下鄉(xiāng)的時候,向來不肯屈尊拜訪克勞萊爵士夫人?蓱z的克勞萊夫人!大家在底下尋歡作樂,她大半的時候都在樓上吃丸藥。

別德·克勞萊太太忽然和我好得不得了。她說:“親愛的夏潑小姐,干嗎不帶著孩子們上我們家里來玩兒?她們的堂姐姐堂妹妹倒怪想念她們的!蔽叶盟囊馑。當(dāng)年克萊曼蒂先生沒有白教咱們彈琴,如今別德太太要想給自己的孩子請個跟他一樣有身價的鋼琴教師呢!她的算盤我全看穿了,就好像是她親口告訴我的一樣。話雖這么說,我還是準(zhǔn)備到她家里去,因為我打定主意要和氣待人。無親無友的窮教師還能不隨和兒一點嗎?牧師太太奉承我二十來次,夸獎我的學(xué)生進(jìn)步怎么快。她準(zhǔn)以為這樣就能叫我感動?蓱z這頭腦簡單的鄉(xiāng)下佬!她還以為我心上有這兩個學(xué)生呢。

最親愛的愛米麗亞,人家說我穿上你的印度紗袍子和粉紅綢衫子很好看。衣服穿得很舊了,可是窮女孩子哪里能夠常常換新衣服呢?你真好福氣,缺什么,只要坐車到圣·詹姆士街,你親愛的媽媽就會給你買。再見,親愛的朋友!

愛你的

利蓓加

附言 羅登上尉挑我做舞伴的時候,那幾位勃拉克勃魯克小姐們臉上的表情哪,可惜你瞧不見!親愛的,她們是勃拉克勃魯克海軍上將的女兒,長得挺漂亮,還穿了倫敦買來的衣服呢。

夏潑小姐答應(yīng)到牧師家里去作客之后,別德·克勞萊太太(她的計策已經(jīng)給伶俐的利蓓加看穿了)想法子請權(quán)勢蓋天的克勞萊小姐向畢脫爵士說情,因為這一層是不可少的。好性子的老太太自己愛熱鬧,也喜歡身旁的人快樂高興,聽了這話非常合意,愿意出面給弟弟們調(diào)停,讓雙方親親熱熱過日子。大家說好叫兩家的孩子多多來往。他們的友誼當(dāng)然一直維持到那興致勃勃的和事佬離開之后才破裂。

牧師夫婦穿過園地回家的時候,牧師對他太太說道:“你干嗎請羅登·克勞萊那混帳東西來吃飯?我可不要他來。他瞧不起咱們鄉(xiāng)下人,仿佛咱們是沒開化的黑人似的。而且他不喝我那種蓋黃印的酒再也不肯罷休,真是混蛋,那種酒十先令一瓶呢!他無惡不作,狂飲濫賭,是個十足道地的荒唐鬼。他跟人決斗鬧出人命案子來。他背了一身的債?藙谌R小姐的家私里面咱們的那一份兒也給他鬧掉了。華克息說的——”牧師說到這里,對著月亮晃晃拳頭,口里念念有詞,很像在賭咒罵人,然后恨恨的說道:“——她在遺囑里面寫得明白,五萬鎊都給他,剩下的不過三萬鎊給咱們家里的人分!

牧師太太說道:“我想她也快不行了。吃完晚飯的時候她臉上紅得利害,我只能把她的內(nèi)衣都解開!

牧師低聲說道:“她喝了七杯香檳酒。那香檳酒真糟糕,我哥哥是存心要把咱們大家都毒死。你們女人真是好歹不分。”

別德·克勞萊太太答道:“我們什么都不懂!

牧師接下去說道:“晚飯后她又喝櫻桃白蘭地酒。咖啡里面又?jǐn)v了橘子酒。那種東西喝下去心里要發(fā)燒的,你白給我五鎊錢我也不喝?藙谌R太太,她的身子一定受不了,血肉做的人哪里擋得住這樣的糟蹋呢?她準(zhǔn)會死!我跟你五對二打賭,瑪?shù)贍栠_(dá)活不滿一年。”

牧師和他太太一路回家,一面心里籌劃著這些要緊事。他們想到家里的債務(wù),想到兩個兒子,杰姆在大學(xué)讀書,弗蘭克在烏利治陸軍軍官學(xué)校,此外還有四個女兒?蓱z的女孩兒們長得都不好看,而且除了姑婆的遺產(chǎn)之外一個子兒的嫁妝也沒有。

半晌,克勞萊牧師接下去道:“畢脫會不會把我這牧師的位置賣出去不給咱們的孩子?我看他不能這么混帳黑心吧?他那膿包的大兒子,那監(jiān)理會教徒,一心只想做議員。”

牧師太太答道:“畢脫·克勞萊什么都做得出來,咱們應(yīng)該想法子請克勞萊小姐叫他答應(yīng)把牧師的位置留給詹姆士!

從男爵的弟弟說道:“畢脫一定什么都答應(yīng)下來。我爸爸去世的時候,他答應(yīng)給我還大學(xué)里欠的債。后來又答應(yīng)在咱們房子上加造庇屋,又答應(yīng)把吉勃種的地和六畝場給我——這些事他做了沒有!瑪?shù)贍栠_(dá)還偏要把大半的財產(chǎn)都給他的兒子——給羅登·克勞萊那個混蛋,賭鬼,騙子,兇手!這簡直不像基督教徒做出來的事。天哪,真不像個基督教徒。∧腔斓暗墓奉^什么壞處都占全了,就差不像他哥哥那樣是個假道學(xué)!

他的太太打斷他說:“親愛的,別說了,咱們這會兒還在他的園地上呢!

“克勞萊太太,我偏要說!他可不是什么壞處都占全了嗎?別欺負(fù)我,太太!難道他沒把馬克上尉一槍打死嗎?在可可樹俱樂部里他不是騙了德芙戴爾小勛爵的錢嗎?畢爾·索姆士和卻希亞地方的大好佬兩個人比拳,他來一攪和,他們兩個沒能夠公公道道打一架,我就輸了四十鎊錢。這些事你全知道。他跟那些女人鬧的丑事,你比我先知道。在地方官屋子里——”

他的太太道:“克勞萊先生,看老天的面子,別跟我細(xì)說吧!”

牧師氣呼呼的說道:“你還會把這種混帳行子請到家里來!你,你有年輕的兒女,你還是國教教會牧師的太太。哼!”牧師太太輕蔑地說道:“別德·克勞萊,你是個糊涂蛋!

“好吧,太太,先別提糊涂不糊涂的事——當(dāng)然我沒有你聰明,瑪莎,我向來沒說過自己比你聰明?墒歉纱嘁痪湓挘也辉敢庹写_登·克勞萊。他來的那天我就上赫特爾斯頓家里去瞧他的黑獵狗去,克勞萊太太,我非去不可!我愿意下五十鎊注,叫咱們的蘭斯洛德跟那黑狗賽跑。喝!全英國的狗沒有一條比得上蘭斯洛德?傊也辉敢庹写_登·克勞萊那畜生。”

他的太太答道:“克勞萊先生,你又喝醉了!钡诙煸缟,牧師醒過來,要喝淡啤酒。牧師太太就提醒他,說他早已答應(yīng)星期六去看望赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士。去了豈有不喝一夜酒的理呢?所以他太太和他約好,在星期日上教堂以前必須騎馬趕回來。你看,克勞萊教區(qū)里的老百姓真好運氣,碰上的牧師和地主都是一樣的寶貝。

克勞萊小姐在大廈住下不久,利蓓加就贏得了她的歡心。這位性情隨和、行事荒唐的倫敦人也像我在先描寫過的鄉(xiāng)下佬一樣,著了她的迷?藙谌R小姐慣常坐了馬車出去兜風(fēng)。有一天,承她叫“那教書的”陪她一塊兒到墨特白萊去。她們回家以前,利蓓加已經(jīng)把她收服,因為她引得老太太一路高興,一共笑了四回。

畢脫爵士正式大請客,邀了鄰近所有的從男爵來家吃飯。老太太對他說:“什么?不教夏潑小姐一塊兒吃飯?親愛的,難道叫我跟弗特爾斯頓夫人談她的孩子,跟那糊涂蛋杰爾斯·活泊夏脫談他法院里的事情不成?我非要夏潑小姐出來不可,如果人多坐不下,讓克勞萊夫人在樓上吃飯得了。夏潑小姐怎么能不出來?一區(qū)里就是她一個人可以跟我談幾句!

這么專制的號令一出來,當(dāng)然只能叫女教師夏潑小姐到樓下和許多貴客同桌子吃飯。赫特爾斯頓一大套虛文俗禮,把克勞萊小姐扶進(jìn)飯廳,便準(zhǔn)備在她旁邊坐下去,老太太立刻尖聲叫道:“蓓基·夏潑!夏潑小姐!過來坐在這兒陪我說話兒,讓赫特爾斯頓爵士傍著活泊夏脫夫人坐!

克勞萊小姐聽蓓基說話,永遠(yuǎn)聽不厭,等到宴會完畢,一輛輛馬車走遠(yuǎn)之后,她便說:“蓓基,到我梳妝室里來。咱們一起把客人們痛罵一頓!边@一對朋友罵得真痛快!赫特爾斯頓老爵士在吃飯的時候唏哩呼嚕的喘氣;杰爾斯·活泊夏脫爵士索洛洛的喝湯;他的太太老是眨巴左眼皮。蓓基添油加醬,把這些人摹仿得淋漓盡致。大家談話的瑣碎細(xì)節(jié),發(fā)表的意見,關(guān)于政治、戰(zhàn)事、法庭每季開庭的情況,漢泊郡的獵狗出獵的有名故事,以及一切鄉(xiāng)下地主喜歡談的沉悶的題目,也是給蓓基說笑的資料;畈聪拿撔〗銈兊拇虬绾透ヌ貭査诡D夫人的黃帽子,更給她挖苦得一文不值。老太太聽了喜歡得無以復(fù)加。

克勞萊小姐常說:“親愛的,你真是個天上掉下來的寶貝。我真恨不得帶你到倫敦去,可是我不能把你當(dāng)布立葛絲一樣的可憐蟲,老是欺負(fù)你。你這小滑頭,哪會給人欺負(fù)呢!你太聰明了,孚金,你說對不對?”

孚金姑娘正在梳理克勞萊小姐頭上幾根稀稀朗朗的頭發(fā),聽了這話,揚起臉兒說道:“小姐真是聰明極了。”她說話的時候樣子尖刻得刺人,原來孚金和一切正經(jīng)女人一樣,天生會拈酸吃醋,而且把這件事當(dāng)她的本分。

克勞萊小姐自從趕開了赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士之后,天天命令羅登·克勞萊扶她進(jìn)飯廳,又叫蓓基拿了靠墊在后面跟著——再不然就是蓓基扶著她,羅登給她拿靠墊。她說:“咱們非得坐在一塊兒不可。親愛的,本區(qū)里只有咱們?nèi)齻算得上基督教徒。”這樣看來,漢泊郡的宗教氣氛準(zhǔn)是淡薄到極點了。

克勞萊小姐非但虔信宗教,見解也特別新,并且一有機會就坦直的發(fā)表自己的意見。她常跟利蓓加說:“親愛的,一個人的家世可算什么呢?你瞧瞧我的弟弟畢脫,那可憐的牧師別德,還有弗特爾斯頓一家,他們還算從亨利第二在位的時候就住在此地的呢!這些人里頭誰比得上你的腦子,你的教養(yǎng)?別說是你,連給我作伴的布立葛絲那老好人和我的總管鮑爾斯都比他們強些。親愛的,你是個絕品的人才,珍珠寶貝一樣的貴重,把本區(qū)里一半人的聰明合并起來還趕不上你呢。如果好人有好報的話,你該做到公爵夫人才對——我說錯了,世界上壓根兒不該有什么公爵夫人。反正你是應(yīng)該在萬人之上的。親愛的,無論在哪一方面,我都認(rèn)為你跟我完全平等。親愛的,在火上加點兒煤好嗎?請你把這件衣服給我拆了改一改,你的針線真好!边@位有年紀(jì)的慈善家就這么使喚跟她平等的人,叫利蓓加替她跑腿,做衣服,天天晚上讀法國小說給她聽,一直讀到她睡著為止。

年紀(jì)大些的讀者一定還記得,正在那個時候,上流社會里發(fā)生了兩件哄動人心的事情。如果用報紙文章的口氣來說,這兩件事情給那些穿長袍的先生們添了工作①。第一件是白蓓蘭·菲左絲小姐,勃魯因伯爵的女兒,并且是他的財產(chǎn)承繼人,跟歇夫登旗手私奔結(jié)婚。另一件是關(guān)于一位維厄·威恩先生的事;可憐的威恩先生一向做人穩(wěn)健,家里一大堆孩子,活到四十歲,忽然荒唐起來,跟一個年紀(jì)六十五歲叫羅琪夢太太的女戲子離家出走。

克勞萊小姐說:“納爾遜勛爵②結(jié)識的相好真是禍水。這件事就把他品性里最優(yōu)美的一面顯出來了。一個男人肯做這樣的事,就表示他這人不錯。我喜歡門戶不相當(dāng)?shù)幕橐。最妙的莫過于看著貴族娶個磨坊主人的姑娘做太太,像福拉安臺爾勛爵那樣,把那些女的氣得要命。我希望有個大人物來跟你私奔,親愛的,反正你長得夠美的。”

利蓓加附和著說:“像兩個趕車的一樣溜之大吉。那真太妙了!”

--------

①指牧師、法官之類的人。

②十八世紀(jì)英國海軍大將。他的情婦海密爾頓夫人是當(dāng)年有名的美人。她和海密爾頓爵士結(jié)婚之前只是個高等妓女。她揮霍成性,雖然得了海密爾頓爵士和納爾遜將軍兩份遺產(chǎn),老來仍舊窮愁潦倒。

“其次,我愛看窮光蛋拐了有錢小姐私奔。我一直盼望羅登私奔結(jié)婚!

“跟窮人私奔還是跟有錢人私奔呢?”

“你這傻瓜!羅登除了我給他的錢以外一個子兒都沒有的。他渾身是債,所以非常想法子補救補救,也好博個有名有利!

利蓓加問道:“他能干嗎?”

“能干?親愛的,除了他的馬和他的部隊,除了打獵,賭錢,他什么都不懂。我非得想法子幫他顯聲揚名不可,因為他實在混帳得討人喜歡。你知道嗎?他一槍打死一個人,又對那傷心的爸爸開了一槍,可是只打中他的帽子。他部隊里的人都喜歡他。在華典挨咖啡館,可可樹俱樂部,那些小伙子都對他心悅誠服呢!

利蓓加·夏潑小姐寫給好朋友的信里曾經(jīng)提到女王的克勞萊大廈里怎么開了一個小小的跳舞會,克勞萊上尉第一次怎么挑中她做舞伴等等情形,可是說來奇怪,她信里的話和事實并不附合。上尉早已請她跳過好幾回舞。散步的時候,她常常碰見上尉,總有十來次。在走廊上過道里,她老是和上尉拍面相撞,又有五十來次。晚上她彈琴唱歌(克勞萊爵士夫人病在樓上沒人理會)——她彈琴唱歌,上尉在鋼琴旁邊戀戀不舍的來回又走了二十來次。上尉還寫給她好幾封短信。這傻大個兒的騎兵費盡心思做文章和改別字。說實話,頭腦遲鈍和其他別的品質(zhì)沒有什么不同,一般也能夠討女人喜歡。第一回,他把便條夾在唱歌書里給她,哪知道女教師站起身來,一眼不眨的瞧著他,把疊成三角形的信紙輕輕悄悄撿起來,當(dāng)它帽子似的搖來晃去,然后走到那冤家面前,把便條往火上一撩,對他深深屈膝行了個禮,重新回到原位上唱起歌來,而且唱得比以前更起勁。

克勞萊小姐飯后正在打盹兒,音樂一停,她醒過來問道:

“怎么了?”

利蓓加笑道:“音調(diào)有些不協(xié)調(diào)!绷_登聽了又氣又羞,心里直冒火。

別德·克勞萊太太心地真好,她看見克勞萊小姐明明白白表示喜歡新來的教師,并不妒忌,反而把她請到家里去玩。非但這樣,她還請了羅登·克勞萊,雖然羅登是她丈夫的對頭,把老小姐的五厘錢年息分掉一大半?藙谌R牧師太太和她的侄兒感情十分融洽。羅登不打獵,不到弗特爾斯頓家里去應(yīng)酬,不到墨特白萊軍營里去吃飯,只喜歡散步到牧師家里去。克勞萊小姐也去。至于兩個小女孩兒,她們的媽媽反正在生病,為什么不請夏潑小姐陪著她們一塊兒去呢?結(jié)果這兩個小寶貝兒跟著夏潑小姐也去了。到晚上,愛走路的就走回家?藙谌R小姐是不走路的,寧可坐馬車。這條路穿過牧師的園地,出了小小的園門,就是一片黑黝黝的田,然后是一條樹蔭滿地的小徑,直通女王的克勞萊大廈。對于上尉和利蓓加小姐這么能欣賞風(fēng)景的人,這一切在月光底下實在顯得迷人。

利蓓加小姐抬起亮晶晶的綠眼珠子,瞧著天上說道:“啊,這些星星,這些星星!我瞧著瞧著就仿佛自己成了仙!彼耐橐苍跓嵝男蕾p,接口道:“喔!。±咸鞝!對!我也是那么想,夏潑小姐。你不討厭我抽雪茄煙吧,夏潑小姐?”夏潑小姐回說在露天,再沒有比雪茄煙味兒更好聞的了。說完,她拿煙卷兒來嘗了一口。她抽煙的姿勢真好看,輕輕的一抽,低低的叫了一聲,然后吱吱的笑著把美味的雪茄煙還給上尉。上尉捻著胡子,抽了一大口煙。煙頭立刻發(fā)出紅光,襯著黝黑的田地,越發(fā)顯得亮。他賭著咒說道:“天爺,喔!上帝,喔!我一生沒抽過這么好的雪茄,喔!”由此看來,他智力超群,談吐精采,像他這般年輕力壯的騎兵,能這樣最好。

畢脫老爵士正在書房里抽煙斗喝啤酒,和約翰·霍洛克斯談?wù)撛籽虻膯栴}。他從窗口看見他們一對在說話抽煙,惡狠狠的肆口咒罵,說他如果不看克勞萊小姐面上,立刻把羅登這流氓趕出去。

霍洛克斯先生答道:“他不是個好東西。他的傭人弗立契斯更混帳。他在管家娘子房里大吵大鬧,因為飯菜和啤酒不夠好。有身分的大爺都沒他那么利害。”過了一會兒,他接下去說:“我想夏潑小姐是他的對手,畢脫爵士!

這話說得很對,她是爸爸的對手,也是兒子的對手。

  【上一章】  【目錄】  【下一章】

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:1609541375    責(zé)任編輯:Gaoge 【收藏本文
隨機推薦