其時(shí),黎明從高貴的提索諾斯身邊起床,
把晨光遍灑給神和凡人。宙斯命遣
冷酷的女神爭(zhēng)斗急速前往阿開(kāi)亞人的
快船,手握戰(zhàn)爭(zhēng)的兆示。她
站在俄底修斯的海船上,烏黑、寬大、深曠,
停駐在船隊(duì)中部,以便一聲呼喊,便可傳及兩翼,
既可及達(dá)忒拉蒙之子埃阿蒙的營(yíng)地,
亦可飄至阿基琉斯的兵棚——堅(jiān)信自己的剛勇和
臂力,他倆把勻稱的海船分另u停駐在船隊(duì)的兩頭。
女神在船上站定,發(fā)出一聲可怕的喊叫,
尖利、刺耳,把巨大的勇力注入每一個(gè)阿開(kāi)亞人的
心胸,要他們奮勇拼殺,不屈不撓地戰(zhàn)斗。
現(xiàn)在,對(duì)于他們,比之駕著深曠的海船,
返回親愛(ài)的故鄉(xiāng),戰(zhàn)爭(zhēng)是一件更為甜美的事情。
阿特柔斯之子亮開(kāi)宏大的嗓門,命令阿開(kāi)亞人
穿戴武裝,自己亦動(dòng)手披上锃亮的銅甲。
首先,他用脛甲裹住小腿,
精美的制品,帶著銀質(zhì)的踝扣,
然后系上胸甲,掩起胸背,
基努拉斯的饋贈(zèng),作為象征客朋之誼的禮品。
阿開(kāi)亞人即將乘船征伐特洛伊的要聞
飛到了遙遠(yuǎn)的塞浦路斯,基努拉斯
遂將此物贈(zèng)送王者,以愉悅他的心懷。
胸甲上滿綴著箍帶,十條深藍(lán)色的琺瑯
十二條黃金,二十條白錫;及至咽喉的部位,
貼爬著琺瑯勾出的長(zhǎng)蛇,
每邊三條,像跨天的長(zhǎng)虹——克羅諾斯之子
把它們劃上云朵,作為對(duì)凡人的兆示。
他挎起銅劍,劍柄上鉚綴著
閃亮的金釘,鋒刃裹藏在銀質(zhì)的
劍鞘,鞘邊系著餾金的背帶。然后,
他拿起一面掩罩全身的盾牌,精工鑄就,
堅(jiān)實(shí)、壯觀。盾面上環(huán)繞著十個(gè)銅圍,
夾嵌著二十個(gè)閃著白光的圓形錫塊;
正中是一面凸起的琺瑯,顏色深藍(lán),
像個(gè)拱冠,突現(xiàn)出戈耳工的臉譜,面貌猙獰,
閃射出兇殘的眼光,同近旁的騷亂和恐懼相輝映。
背帶上白銀閃爍,纏繞著一條
黑藍(lán)色的盤蛇,卷蜷著身子,
一頸三頭,東張西望。接著,
他戴上頭盔,挺著兩支硬角,四個(gè)突結(jié),
頂著馬鬃的盔冠,搖撼出鎮(zhèn)人的威嚴(yán)。
最后,他抓起兩校粗長(zhǎng)的槍矛,挑著鋒快的銅尖,
銅刃閃著耀眼的寒光,射向蒼茫的藍(lán)天。
見(jiàn)此景狀,赫拉和雅典娜投出一個(gè)響雷,
嘉賞來(lái)自金寶之地的王者,慕凱奈的主宰。
其時(shí),頭領(lǐng)們命囑各自的馭手
勒馬溝沿,排成整齊的隊(duì)列,
自己則跳下馬車,全副武裝,涌向
壕溝;經(jīng)久不息的吼聲回蕩在初展的空間。
他們排開(kāi)戰(zhàn)斗隊(duì)列,向壕溝挺進(jìn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在馭手的前面,
后者駕著馬車,隨后跟進(jìn)?肆_諾斯之子在隊(duì)伍里
激起蕪雜和喧鬧,從高空
降下一陣血雨,決意要把大群
強(qiáng)壯的武士投入哀地斯的府居。
在壕溝的另一邊,平原的高處,兵勇們
圍聚在頭領(lǐng)們身邊,特洛伊人的首領(lǐng),
高大的赫克托耳、壯實(shí)的普魯達(dá)馬斯。
埃內(nèi)阿斯——特洛伊人敬他,在他們的地域,如同敬神一般,
以及安忒諾耳的三個(gè)兒子,波魯波斯、卓越的阿格諾耳
和神一樣的阿卡馬斯,英俊的小青年。
赫克托耳,挺著溜圓的戰(zhàn)后,站在隊(duì)伍的最前排,
像一顆不祥的星宿,在夜空的云朵里露出頭臉,
閃爍著耀眼的光芒,然后又隱入云層和黑夜,
赫克托耳時(shí)而活躍在隊(duì)伍的前列,
時(shí)而又敦促后面的兵勇們向前,銅盔銅甲,
閃閃發(fā)光,像父親宙斯,帶埃吉斯的天神投出的閃電。
勇士們,像兩隊(duì)割莊稼的好手,面對(duì)面地
步步進(jìn)逼,在一個(gè)富人的農(nóng)田,收割
小麥或大麥,手腳麻利地掃斷一片片莖稈,
特洛伊人和阿開(kāi)亞人咄咄逼近,你殺我砍,
雙方爭(zhēng)先恐后,誰(shuí)也不想后退——后退意味著毀滅。
戰(zhàn)斗的重壓迫使他們針?shù)h相對(duì),
像狼一樣瘋狂。望著此般情景,喜見(jiàn)痛苦、樂(lè)聞慘叫的爭(zhēng)頭笑
開(kāi)了眉眼。長(zhǎng)生不老者中,只有她伴視著這場(chǎng)仇殺,
其他神明全都不在此地,靜靜地呆在遙遠(yuǎn)的
房居——在俄林波斯的脊背,
每位神祗都有一座宏偉的宮殿。
其時(shí),他們都在抱怨克羅諾斯之子,席卷烏云的宙斯,
怪他不該把光榮賜給特洛伊兵漢。
對(duì)神們的抱怨,父親滿不在乎;他避離眾神,
獨(dú)自坐在高處,陶醉于自己的榮烈,
俯視著特洛伊人的城堡和阿開(kāi)亞人的海船,
望著閃閃的銅光,人殺人和人被人殺的場(chǎng)面。
伴隨著清晨的中移和漸增的神圣的日光,
雙方的投械頻頻中的,打得尸滾人亡。
然而,及至樵夫備好食餐,在林木
繁茂的山谷——他已砍倒一棵棵大樹(shù),此時(shí)
感覺(jué)到腿腳的疲軟,心中生發(fā)出厭倦之意,
渴望用香甜的食物充飽饑渴的腸胃——
就在其時(shí),達(dá)奈人振奮斗志,打散了特洛伊人的隊(duì)陣,
互相頻頻招呼吶喊。阿伽門農(nóng)
第一個(gè)沖上前去,殺了比厄諾耳,兵士的牧者,
接著又放倒了他的伙伴俄伊琉斯,鞭趕戰(zhàn)車的勇士。
俄伊琉斯從馬后跳下,站穩(wěn)腳跟,
怒氣沖沖地?fù)湎虬①らT農(nóng),后者,用鋒快的槍矛,
打爛了他的臉頰,青銅的盔緣擋不住槍尖——
它穿過(guò)堅(jiān)硬的緣層和頰骨,濺搗出
噴飛的腦漿。就這樣,民眾的王者阿伽門農(nóng)
殺了怒氣沖沖的俄伊琉斯,讓死者躺在原地,
袒露出鮮亮的胸脯——他已剝?nèi)ニ麄兊囊律馈?
接著,他又撲向伊索斯和安提福斯,殺剝了
普里阿摩斯的兩個(gè)兒子,一個(gè)私生,另一個(gè)出自合法的婚娶,
兩人同乘一輛戰(zhàn)車,由私出的伊索斯執(zhí)韁,
著名的安提福斯站在他的身邊。在此之前,
阿基琉斯曾抓過(guò)他們——其時(shí),他倆正牧羊在伊達(dá)的
坡面——縛之以堅(jiān)韌的柳條,以后又收取贖禮,放入生還。
這一次,阿特柔斯之子,統(tǒng)治著遼闊疆域的阿伽門農(nóng),
擊倒了伊索斯——投槍扎進(jìn)胸脯,奶頭的上面——
劍劈了安提福斯,砍在耳朵上,把他撂下馬車。
他急不可待,剝?nèi)×藘商捉k麗的盔甲,他所
熟悉的精品,以前曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)他們,在迅捷的海船邊——
捷足的阿基琉斯曾把他們帶到此地,從伊達(dá)山坡。
像一頭獅子,闖進(jìn)鹿穴,逮住
奔鹿的幼仔,裂開(kāi)它們的皮肉,用尖利的牙齒,
搗碎頸骨,抓出鮮嫩的心臟。
即便母鹿置身近旁,卻也無(wú)能為力,
已被嚇得一愣一愣,渾身劇烈顫嗦。
突然,它撒腿跑開(kāi),躥行在谷地的林間,
熱汗淋漓,惟恐逃不出猛獸的撲擊。
就像這樣,特洛伊人誰(shuí)也救不了這兩個(gè)伙伴;
面對(duì)阿耳吉維人的進(jìn)攻,他們自身難保,遑遑逃命。
接著,他又抓住了裴桑得羅斯和犟悍的希波洛科斯,
聰明的安提馬科斯的兒子——此人接受了
亞歷克山德羅斯的黃金,豐厚的禮物,受惠最多,
故而反對(duì)把阿耳戈斯的海倫交還棕發(fā)的墨奈勞斯。
現(xiàn)在,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)抓住了這對(duì)兄弟,
在同一輛車?yán)铮黄瘃{馭著奔跑的快馬,
眼見(jiàn)阿特柔斯之子像獅子似地沖到
面前,兩人驚慌失措,滑落了
手中的韁繩,在車上哀聲求告:
“活捉我們,阿特柔斯之子,取受足份的贖禮。
在安提馬科斯家里,財(cái)寶堆積如山,
有青銅、黃金和艱工冶鑄的灰鐵——
家父會(huì)用難以數(shù)計(jì)的財(cái)禮歡悅你們的心房,
要是聽(tīng)說(shuō)我倆還活在阿開(kāi)亞人的海船旁!
就這樣,他倆對(duì)著王者嚎啕,悲悲戚戚,
苦求饒命,但聽(tīng)到的卻是一番無(wú)情的回言:
“你倆真是聰明的安提馬科斯的兒子?
那家伙以前曾在特洛伊人的集會(huì)中主張
就地殺了墨奈勞斯——作為使者,他和神一樣的
俄底修斯前往談判——不讓他回返阿開(kāi)亞人的鄉(xiāng)園。
現(xiàn)在,你們將付出血的代價(jià),為乃父的兇殘!
言罷,他一把揪出裴桑德羅斯,把他扔下馬車,
一槍捅進(jìn)他的胸膛,將他仰面打翻在泥地上。
希波洛科斯跳下馬車,試圖逃跑,被阿特柔斯之子殺死,
揮劍截?cái)嚯p臂,砍去頭顱,
像一根旋轉(zhuǎn)的木頭,倒在戰(zhàn)場(chǎng)上。他丟下
死者,撲向敵方潰散的軍伍,人群最密集的
去處,其他脛甲堅(jiān)固的阿開(kāi)亞亦跟隨左右,一同殺去。
一時(shí)間,步戰(zhàn)者殺死,面對(duì)強(qiáng)大的攻勢(shì),撤腿逃跑的步戰(zhàn)者,
趕車的殺死趕車的,隆隆作響的馬蹄在平原上
刨起一柱柱泥塵,紛紛揚(yáng)揚(yáng)地翻騰在馭者的腳板下。
他們用青銅殺人,而強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)
總是沖鋒在前,大聲催勵(lì)著阿耳吉維人。
像一團(tuán)蕩掃一切的烈火,卷人一片昌茂的森林,
挾著風(fēng)勢(shì),到處伸出騰騰的火苗,
焚燒著叢叢灌木,把它們連根端起一樣,
面對(duì)阿特桑斯之子阿伽門農(nóng)的奔?xì),逃跑中的特洛伊?
一個(gè)接一個(gè)地倒下,一群群頸脖粗壯的馭馬
拖著空車,顛簸在戰(zhàn)場(chǎng)的車道,
思盼著高傲的馭者,而他們卻已躺倒在地,
成為兀鷲,而不是他們的妻子,喜愛(ài)的對(duì)象。
但是,宙斯已把赫克托耳拉出紛飛的兵械和泥塵,
拉出人死人亡的地方,避離了血泊和混亂,
而阿特柔斯之子卻步步追逼,催督達(dá)奈人向前。
特洛伊人全線崩潰,撤過(guò)老伊洛斯。
達(dá)耳達(dá)諾斯之子的墳塋,逃過(guò)平野的中部和無(wú)花果樹(shù)一線,
試圖退回城堡。阿特桑斯之子緊追不舍,聲嘶
力竭地喊叫,克敵制勝的手上涂濺著泥血的斑跡。
然而,當(dāng)特洛伊人退至斯卡亞門和橡樹(shù)一帶,
他們收住腳步,等候落后的伙伴。
盡管如此,平原中部仍有大群的逃兵,宛如在
一個(gè)漆黑的夜晚,被一頭獸獅驚散的牛群,獅子
驚散了整個(gè)群隊(duì),但突至的死亡只是降撲一頭牛身
——猛獸先用利齒咬斷喉管,然后
大口吞咽血液,生食牛肚里的內(nèi)臟。
就像這樣,阿特桑斯之子、強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)奮勇追擊,
一個(gè)接一個(gè)地殺死掉在最后的兵勇,把他們趕得遑遑奔逃。
許多人從車上摔滾下來(lái),有的嘴啃泥塵,有的四腳朝天,
吃不住阿特柔斯之子的重?fù)簟治諛屆,沖殺在隊(duì)伍的
前列。但是,當(dāng)他準(zhǔn)備殺向城堡,殺向
陡峭的圍墻時(shí),神和人的父親從天上
下來(lái),坐在泉流眾多的伊達(dá)的
脊背,緊握著他的響雷。
他要金翅膀的伊里絲動(dòng)身前往,帶著他的口信:
“去吧,快捷的伊里絲,把我的話語(yǔ)帶給赫克托耳。
只要看到阿伽門農(nóng),兵士的牧者,
和前排的首領(lǐng)沖殺在一起,放倒成隊(duì)的兵勇,
他就應(yīng)回避不前,但要督促部屬,
迎戰(zhàn)殺敵,進(jìn)行艱烈的拼搏。但是,
一旦此人掛彩負(fù)傷,受到投槍或羽箭的飛襲,
從馬后跳上戰(zhàn)車,我就會(huì)把勇力賜給赫克托耳,
讓他殺人,一直殺到凳板堅(jiān)固的海船,
殺到太陽(yáng)西沉,神圣的夜晚籠罩一切!
言罷,腿腳追風(fēng)的伊里絲謹(jǐn)遵不違,
沖下伊達(dá)的脊背,直奔神圣的伊利昂,
找到睿智的國(guó)王普里阿摩斯的兒子,卓越的赫克托耳,
挺立在戰(zhàn)車和馭馬邊。快腿的
伊里絲停降在他的身旁,說(shuō)道:
“普里阿摩斯之子,和宙斯一樣精擅謀略的赫克托耳,
聽(tīng)聽(tīng)父親宙斯差我給你捎來(lái)的信言。
只要看到阿伽門農(nóng),兵士的牧者,
和前排的首領(lǐng)沖殺在一起,放倒成隊(duì)的兵勇,
你就應(yīng)回避不前,但要督促部屬,
迎戰(zhàn)殺敵,進(jìn)行艱烈的拼搏。但是,
一旦阿伽門農(nóng)掛彩負(fù)傷,受到投槍或羽箭的飛襲,
從馬后回登戰(zhàn)車,宙斯就會(huì)給你勇力,
讓你殺人,一直殺到凳板堅(jiān)固的海船,
殺到太陽(yáng)西沉,神圣的夜晚籠罩一切!
言罷,快腿的伊里絲離他而去。
赫克托耳跳下戰(zhàn)車,全身披掛,
揮舞著兩條鋒快的槍矛,巡跑在全軍各處,
催勵(lì)兵勇們沖殺,挑起浴血的苦戰(zhàn)。
特洛伊人轉(zhuǎn)過(guò)身子,站穩(wěn)腳跟,接戰(zhàn)阿開(kāi)亞兵勇,
而阿耳吉維人亦收攏隊(duì)陣,針?shù)h相對(duì),
面對(duì)面地?cái)[開(kāi)近戰(zhàn)的架勢(shì);阿伽門農(nóng)
一馬當(dāng)先,試圖遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?fù)屧趧e人前頭,迎戰(zhàn)敵手。
告訴我,家住俄林波斯的繆斯,
特洛伊人或他們那遠(yuǎn)近聞名的盟友中,
迎戰(zhàn)阿伽門農(nóng),誰(shuí)個(gè)最先站立出來(lái)?
伊菲達(dá)馬斯首先出戰(zhàn),安忒諾耳之子,身材魁梧壯實(shí),
生長(zhǎng)在土地肥沃的斯拉凱,羊群的母親。
當(dāng)他年幼之時(shí),基塞斯在自己家里把他養(yǎng)大,
基塞斯,他母親的父親,生女塞阿諾,一位漂亮的姑娘。
然而,當(dāng)他長(zhǎng)成一個(gè)身強(qiáng)力壯的小伙,
基塞斯試圖把他留下,嫁出一個(gè)女兒,作為他的妻配。
婚后不久,他就離開(kāi)新房,統(tǒng)兵出戰(zhàn),受到一則傳聞的
激誘——
阿開(kāi)亞人的隊(duì)伍已在特洛伊登岸——率領(lǐng)十二條彎翹的
海船。他把木船留在裴耳科斯,
徒步參戰(zhàn)伊利昂,F(xiàn)在,他將在此
迎戰(zhàn)阿伽門農(nóng),阿特柔斯的兒男。
他倆相對(duì)而行,咄咄逼近,
阿特柔斯之子出手投槍,未中,槍尖擦過(guò)他的身邊,
但伊菲達(dá)馬斯卻出槍中的,打在胸甲下,腰帶的層面,
壓上全身的重量,自信于強(qiáng)有力的臂膀。
盡管如此,他卻不能穿透閃亮的腰帶,
槍頭頂?shù)桨足y,馬上卷了刃尖,像松軟的鉛塊。
阿伽門農(nóng),統(tǒng)治著遼闊疆域的王者,抓住槍矛,
抵捅回去,狂烈得像一頭獅子,把槍桿
攥出他的手心,然后舉劍砍進(jìn)脖子,松軟了他的肢腿。
就這樣,伊菲達(dá)馬斯倒在地,像青銅一樣不醒長(zhǎng)眠。
可憐的人,前來(lái)幫助他的同胞,撇下自己的妻房,
他的新娘。妻子還不曾給他什么溫暖,盡管他已付出豐厚的
財(cái)禮——先給了一百頭牛,又答應(yīng)下一千頭
山羊或綿羊——他的羊群多得難以數(shù)計(jì)。
現(xiàn)在,阿伽門農(nóng),阿特柔斯之子,搶剝了他的所有,
帶著璀璨的鎧甲,回到阿開(kāi)亞人的隊(duì)伍。
科昂,勇士中出眾的戰(zhàn)將,安忒諾耳的
長(zhǎng)子,目睹了此番情景,望著倒下的
兄弟,極度的悲痛模糊了他的眼睛。
他從一個(gè)側(cè)面走來(lái)——強(qiáng)健的阿伽門農(nóng)沒(méi)有發(fā)現(xiàn)——
一槍扎中他的前臂,手肘的下面,
閃亮的槍尖挑穿了皮肉。
全軍的統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)全身抖嗦,
但盡管如此,他也沒(méi)有停止攻戰(zhàn),
而是撲向科昂,手握矛桿,取料疾風(fēng)吹打出來(lái)的樹(shù)村。
其時(shí),科昂正拖起他父親的兒子,他的兄弟伊菲達(dá)馬斯,
抓住他的雙腳,對(duì)著所有最勇敢的壯士呼喊。正當(dāng)他
拉著兄弟的尸體,走入己方的隊(duì)陣,阿伽門農(nóng)出槍刺擊,
藏身在突鼓的盾牌后面,銅尖的閃光酥軟了他的肢腿。
他邁步上前,割下他的腦袋,翻滾著撞上伊菲達(dá)馬斯的軀體。
此時(shí)此地,在王者阿伽門農(nóng)手下,安忒諾耳的兩個(gè)兒子
接受了命運(yùn)的安排,墜入了死神的府居。
但是,阿伽門農(nóng)仍然穿行在其他戰(zhàn)勇的隊(duì)伍,
繼續(xù)奮戰(zhàn)搏殺,用銅槍、戰(zhàn)劍和大塊的石頭——
熱血仍在不停地冒涌,從槍矛扎出的傷口。
然而,當(dāng)血流凝止,傷口結(jié)癡愈合,
劇烈的疼痛開(kāi)始削弱阿特桑斯之子的勇力,
像產(chǎn)婦忍受的強(qiáng)烈的陣痛,
掌管生產(chǎn)的精靈帶來(lái)的苦楚——
赫拉的女兒們,主導(dǎo)痛苦的生育——
劇烈的疼痛削弱著阿特柔斯之子的勇力。
他跳上戰(zhàn)車,招呼馭手,把他
送回深曠的海船,忍著鉆心的疼痛。
他提高嗓門。用尖亮的聲音對(duì)達(dá)奈人喊道:
“朋友們,阿耳吉維人的首領(lǐng)和統(tǒng)治者們,
你等必須繼續(xù)保衛(wèi)我們破浪遠(yuǎn)洋的海船,
頂住特洛伊人猖狂的進(jìn)攻——統(tǒng)掌一切的宙斯
已不讓我和特洛伊人打到夜色稠濃的時(shí)候!”
言罷,馭者揚(yáng)起皮鞭,催趕長(zhǎng)鬃飄灑的駿馬,
朝著深曠的海船,撒蹄飛跑,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng)。
它們拉著負(fù)傷的王者離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng),
胸前汗水淋漓,肚下沾滿紛揚(yáng)的泥塵。
眼見(jiàn)阿伽門農(nóng)撤出戰(zhàn)斗,赫克托耳
亮開(kāi)嗓門,高聲呼喊,對(duì)著特洛伊人和魯基亞戰(zhàn)勇:
“特洛伊人,魯基亞人和達(dá)耳達(dá)尼亞人,近戰(zhàn)殺敵的勇士們!
拿出男子漢的氣概,我的朋友們,鼓起狂烈的戰(zhàn)斗激情!
他們中最好的戰(zhàn)勇已被打離戰(zhàn)場(chǎng);宙斯,克羅諾斯之子,
已答應(yīng)給我巨大的榮譽(yù)。駕起風(fēng)快的駿馬,直撲
強(qiáng)健的達(dá)奈人,為自己爭(zhēng)得更大的光榮!”
一番話使大家鼓起了勇氣,增添了力量。
恰似一位獵人,催趕犬牙閃亮的獵狗
撲向一頭野獸,一頭野豬或獅子,
普里阿摩斯之子赫克托耳,像殺人不眨眼的戰(zhàn)神,
催勵(lì)著心胸豪壯的特洛伊人,撲戰(zhàn)阿開(kāi)亞兵勇。
他自己更是雄心勃勃,大步邁進(jìn)在隊(duì)伍的最前排,
投入你死我活的拼搏,像一場(chǎng)突起的風(fēng)暴,
從天空沖掃撲襲,掀起一層層波浪,在黑藍(lán)色的洋面。
誰(shuí)個(gè)最先死在他的手里,誰(shuí)個(gè)最后被他送命——
既然宙斯已給他榮譽(yù),他,赫克托耳,普里阿摩斯的兒子?
阿賽俄斯最先送命,接著是奧托努斯和俄丕忒斯,
然后是多洛普斯,克魯提俄斯之子,以及俄裴爾提俄斯。
阿格勞斯埃蘇姆諾斯、俄羅斯和源勇犟悍的希波努斯。
他殺了這些人,達(dá)奈人的首領(lǐng),然后撲向
人馬麇集的去處,像西風(fēng)卷起的一陣狂飆,
擊碎南風(fēng)吹來(lái)的閃亮的云朵,
掀起洶涌的浪潮,兜著風(fēng)力的
吹鼓,高聳的浪尖擊撒出飛濺的水沫。
就像這樣,兵群里,赫克托耳打落了簇?cái)D的人頭。
其時(shí),戰(zhàn)場(chǎng)將陷入極度的混亂,玉石俱焚的局面在所難免;
奔跑中的阿開(kāi)亞人將匆匆忙忙地逃回海船,
怒氣沖沖地殺奔在前排的軍陣?yán),直到斷送了寶貴的生命。
赫克托耳——隔著隊(duì)列——看得真切,大吼一聲,
對(duì)著他倆沖來(lái),身后跟著一隊(duì)隊(duì)特洛伊兵丁。
目睹此番情景,嘯吼戰(zhàn)場(chǎng)的狄俄墨得斯嚇得身腿發(fā)抖,
隨即開(kāi)口發(fā)話,對(duì)走來(lái)的俄底修斯嚷道:
“瞧,高大的赫克托耳,這峰該受詛咒的濁浪,正向我們撲來(lái);
打吧,讓我們頂住他的沖擊,打退他的進(jìn)攻!”
言罷,他持平落影森長(zhǎng)的槍矛,奮臂投擲,
不偏不倚,正中目標(biāo),飛向他的腦袋,
頭盔的頂脊。但是,銅槍擊中銅盔,被頂了
回來(lái),不曾擦著鮮亮的皮膚:盔蓋抵住了槍矛——
這頂頭盔,三層,帶著孔眼,福伊波斯·阿波羅的贈(zèng)品。
赫克托耳驚跳著跑出老遠(yuǎn),回到己方的隊(duì)陣,
曲腿跪地,撐出粗壯的大手,單臂吃受
身體的重力,黑色的夜霧蒙住了他的眼睛。
然而,當(dāng)著圖丟斯之子循著投槍的軌跡,
遠(yuǎn)離前排的勇士,前往槍塵扎咬泥尖的地點(diǎn),
赫克托耳蘇緩過(guò)來(lái),跳上戰(zhàn)車,
趕回大軍集聚的地方,躲過(guò)了幽黑的死亡。
強(qiáng)健的狄俄墨得斯開(kāi)口嚷道,搖晃著手中的槍矛:
“這回,又讓你躲過(guò)了死亡,你這條惡狗!雖說(shuō)如此,
也只是死里逃生;福伊波斯·阿波羅再一次救了你,’
這位你在投身密集的槍雨前必須對(duì)之祈誦的仙神!
但是,我們還會(huì)再戰(zhàn),那時(shí),我將把你結(jié)果,
倘若我的身邊也有一位助信的尊神。
眼下,我要去追殺別的戰(zhàn)勇,任何我可以趕上的敵人!”
言罷,他動(dòng)手解剝派昂善使槍矛的兒子。
其時(shí),亞歷克山德羅斯,美發(fā)海倫的夫婿,
對(duì)著圖丟斯之子,兵士的牧者,拉開(kāi)了強(qiáng)弓,
靠著石柱,人工筑成,豎立在伊洛斯時(shí)
墳陵——伊洛斯,達(dá)耳達(dá)諾斯之子,古時(shí)統(tǒng)領(lǐng)民眾的長(zhǎng)者。
其時(shí)、狄俄墨得斯正動(dòng)手粗壯的阿伽斯特羅福斯的胸面,
槍剝戰(zhàn)甲,從他的肩頭卸下捏亮的盾牌,
伸手摘取沉重的頭盔——帕里斯扣緊弓心,
張弦放箭。羽箭出手,不曾虛發(fā),
中標(biāo)右足的腳面,透過(guò)腳背,
扎入泥層。亞歷克山德羅斯見(jiàn)狀放聲大笑,
從藏身之地跳將出來(lái),帶著勝利的喜悅,高聲喊道:
“你被擊中了,我的羽箭不曾虛發(fā)!要是它能
深扎進(jìn)你的肚腹,奪走你的生命,那該有多絕!
這樣,見(jiàn)了你發(fā)抖的特洛伊人——恰似咩咩叫喚的山羊
碰到獅子——便可在遭受重創(chuàng)之后,爭(zhēng)得一個(gè)喘息的機(jī)會(huì)。”
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)健的狄俄墨得斯面無(wú)懼色,厲聲答道:
“你這耍弓弄箭的蹩腳貨,卑鄙的斗士,甩著秀美的發(fā)綹,
如果你敢拿起武器,和我面對(duì)面地開(kāi)打,
你的弓弩和紛飄的箭矢都將幫不了你的軟弱。
你只是擦破了我的腳面,卻說(shuō)出此番狂言。
誰(shuí)會(huì)介意呢?一個(gè)沒(méi)有頭腦的孩子或一個(gè)婦人也可以如此
傷我。一個(gè)窩囊廢,一個(gè)膽小鬼的箭頭,豈會(huì)有傷人的犀利?
但是,倘若有人被我擊中,哪怕只是擦個(gè)邊兒,情況可就大不
一般——槍尖銳利鋒快,頃刻之間即可放血封喉。
他的妻床會(huì)在悲哭中抓破臉面,
他的孩子將變成無(wú)父的孤兒,而他自己只能潑血染地,
腐損霉?fàn)。在他周圍,成群的兀鷲將多于哭尸的女輩!”
他言罷,著名的槍手俄底修斯趕至近旁,
站在他的面前,使他得以坐下,在俄底修斯身后,從腳上
拔出鋒快的箭鏃,劇烈的楚痛撕咬著他的皮肉。
狄俄墨得斯跳上戰(zhàn)車,招呼馭手,
把他帶回深曠的海船,忍著鉆心的疼痛。
這樣,那一帶就只剩下俄底修斯光桿一人,身邊
再也找不到一個(gè)阿耳吉維戰(zhàn)勇——恐懼驅(qū)跑了所有的
兵漢。焦慮中,他對(duì)自己豪莽的心魂說(shuō)道:
“哦,我的天!我將面臨何種境況?倘若懼怕
眼前的敵群,撒腿回跑,那將是一種恥辱;但若
只身被抓,后果就更難設(shè)想;克羅諾斯之子已驅(qū)使其他達(dá)奈人
逃離。然而,為何爭(zhēng)辯,我的心魂?
我知道,不戰(zhàn)而退是懦夫的行徑;
誰(shuí)要想在戰(zhàn)場(chǎng)上爭(zhēng)得榮譽(yù),就必須
站穩(wěn)腳跟,勇敢頑強(qiáng),要么擊倒別人,要么被別人殺倒!
正當(dāng)他權(quán)衡斟酌之際,在他的心里和魂里,
特洛伊人全副武裝的隊(duì)列已在向他逼近,
把他團(tuán)團(tuán)圍住——圍出了他們自己的死亡。
像一群獵狗和精力充沛的年輕人,圍住一頭野豬,
猛撲上去,而野豬則沖出茂密的灌木,它的窩巢,
在彎翹的顎骨上磨快了雪白的尖牙利齒,
狗和獵人從四面沖來(lái),圍攻中可以聽(tīng)到獠牙
咋咋的聲響——然而,盡管此曾來(lái)勢(shì)兇猛,他們卻毫不退讓。
就像這樣,特洛伊人沖撲上來(lái),步步逼近宙斯鐘愛(ài)的
俄底修斯。他首先擊倒高貴的德伊俄丕忒斯,
鋒快的投槍從高處落下,扎在肩膀上。
接著,他殺了索昂和厄諾摩斯,然后又
宰了正從車上下跳的開(kāi)耳西達(dá)馬斯,槍尖
搗在肚臍上,從鼓起的盾牌下;
后者隨即倒地,手抓泥塵。
俄底修斯丟下死者,出槍斷送了希帕索斯之子
卡羅普斯,富人索科斯的兄弟。索科斯
快步趕來(lái),神一樣的凡人,前往保護(hù)他的兄弟,
行至俄底修斯近旁站定,高聲喊道:
“受人贊揚(yáng)的俄底修斯,喜詐不疲、貪戰(zhàn)不厭的斗士!
今天,你要么殺了希帕索斯的兩個(gè)兒子,兩個(gè)像
我們這樣的人,剝走戰(zhàn)甲,吹噓一番,
要么倒死在我的槍下,送掉你的性命!”
言罷,他出槍擊中俄底修斯身前溜圓的戰(zhàn)盾,
沉重的槍尖深扎進(jìn)閃亮的盾面,
挑開(kāi)精工制作的胸甲,
捅裂了肋骨邊的皮肉;然而,
帕拉絲·雅典娜不讓槍尖觸及他的要害。
俄底修斯心知此傷不會(huì)致命,
往后退了幾步,對(duì)著索科斯嚷道:
“可憐的東西,可知慘暴的死亡即將砸碎你的腦袋!
不錯(cuò),你擋住了我的進(jìn)攻,對(duì)特洛伊人的攻殺,
但是,我要直言相告,今天,就在此時(shí)此地,死亡和烏黑的
命運(yùn)將要和你見(jiàn)面!你將死在我的槍下,給我送來(lái)
光榮,把自己的靈魂交付駕馭名駒的死神!”
他言罷,索科斯轉(zhuǎn)過(guò)身子,撒腿便跑,
然而,就在轉(zhuǎn)身之際,槍矛擊中脊背,
雙腳之間,長(zhǎng)驅(qū)直入,穿透了胸脯。
他隨即倒地,轟然一聲;神勇的俄底修斯開(kāi)口吹嚷,喊道:
“索科斯,聰明的馴馬者希帕索斯的兒子,
死亡追上并放倒了你;你躲不過(guò)它的追擊。
可憐的東西,你的父親和尊貴的母親
將不能為你合上眼睛;利爪的兀鷲
會(huì)扒開(kāi)你的皮肉,雙翅擊打著你的軀體!要是我
死了,我卻可得到體面的葬禮,卓越的阿開(kāi)亞人一定不會(huì)忘懷!
言罷,他從身上拔出聰穎的索科斯扎入的
沉甸甸的槍矛,穿過(guò)突鼓的戰(zhàn)后;槍尖高身,
帶出涌注的鮮血,使他看后心寒。
然而,心胸豪壯的特洛伊人,看到俄底修斯身上的鮮血,
高興得大叫起來(lái),在混亂的人群中,一窩蜂似地向他撲趕。
俄底修斯開(kāi)始退卻,大聲呼喚他的伙伴,
連叫三次,聲音大到人腦可以承受的極限。
嗜戰(zhàn)的墨奈勞斯三次聽(tīng)見(jiàn)他的喊聲,
馬上對(duì)離他不遠(yuǎn)的埃阿斯說(shuō)道:
“忒拉蒙之子,宙斯的后裔,兵士的牧者埃阿斯,
我的耳旁震響著堅(jiān)忍的俄底修斯的喊叫;
從聲音來(lái)判斷,他好像已只身陷入重圍,而特洛伊人
正在發(fā)起強(qiáng)攻,打得他喘不過(guò)氣來(lái)。
讓我們穿過(guò)人群,最好能把他搭救出來(lái)。
我擔(dān)心他會(huì)受到特洛伊人的傷損,孤身一人,
雖然他很勇敢——對(duì)達(dá)奈兵眾,這將是莫大的損害!
言罷,他領(lǐng)頭先行,埃阿斯隨后跟進(jìn),神一樣的凡人。
他們看見(jiàn)宙斯鐘愛(ài)的俄底修斯正被特洛伊人
圍迫不放,如同一群黃褐色的豺狗,在那大山之上,
圍殺一頭帶角的公鹿,新近受過(guò)
獵人的箭傷,一枝離弦的利箭,生逃出來(lái),
急速奔跑,只因傷口還冒著熱血,腿腳尚且靈捷。
但是,當(dāng)迅跑的飛箭最終奪走它的活力,
貪婪的豺狗馬上開(kāi)始撕嚼地上的尸軀,在山上
枝葉繁茂的樹(shù)林里。然而,當(dāng)某位神明導(dǎo)來(lái)一頭
兇狠的獸獅,豺狗便嚇得遑遑奔逃,把佳肴留給后來(lái)者吞食。
就像這樣,勇莽的特洛伊人圍住聰慧的、頭腦靈活的
俄底修斯。成群結(jié)隊(duì),但英雄
揮舞槍矛,左沖右突,擋開(kāi)無(wú)情的死亡。
其時(shí),埃阿斯向他跑來(lái),攜著墻面似的盾牌,
站在他的前面,嚇得特洛伊人四散奔逃。
嗜戰(zhàn)的墨奈勞斯抓住俄底修斯的手,帶著他
沖出人群,而他的馭手則趕著車馬,跑至他們身邊。
隨后,埃阿斯蹽開(kāi)大步,撲向特洛伊人,擊倒多魯克洛斯,
普里阿摩斯的私生子,接著又放倒了潘多科斯,
魯桑得羅斯、普拉索斯和普拉耳忒斯。
像一條泛濫的大河,從山上浩浩蕩蕩地
瀉入平野,推涌著宙斯傾注的雨水,
沖走眾多枯干的橡樹(shù)和成片的
松林,直到激流卷著大堆的樹(shù)村,闖入大!
光榮的埃阿斯沖蕩在平原上,追逐奔跑,
殺馬屠人。然而,赫克托耳卻還不知這邊的
戰(zhàn)況,因他搏殺在戰(zhàn)場(chǎng)的左側(cè),
斯卡曼得羅斯河邊——那里,人頭成片地落地,
遠(yuǎn)非其他地方所能比及;無(wú)休止的喧囂
圍裹著高大的奈斯托耳和嗜戰(zhàn)的伊多墨紐斯。
赫克托耳正和這些人打斗,以他的槍矛和駕車技巧
重創(chuàng)敵軍,橫掃著年輕人的軍陣。
盡管如此,卓越的阿開(kāi)亞人仍然不予退讓,
若不是亞歷克山德羅斯,美發(fā)海倫的夫婿,
擊傷兵士的牧者,奮勇沖殺的馬卡昂,
用一枝帶著三個(gè)倒鉤的羽箭,射中他的右肩。
怒氣沖沖的阿開(kāi)亞人此時(shí)替他擔(dān)心,
擔(dān)心隨著戰(zhàn)局的變化,敵人會(huì)出手殺倒馬卡昂。
伊多墨紐斯當(dāng)即發(fā)話,對(duì)卓越的奈斯托耳喊道:
“奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開(kāi)亞人的光榮和驕傲!
趕快行動(dòng),登上馬上,讓馬卡昂上車呆在
你的身邊,駕著風(fēng)快的馭馬,全速前進(jìn),趕回海船。
一位醫(yī)者抵得上一隊(duì)兵丁——
他能挖出箭鏃,敷設(shè)愈治傷痛的藥劑!
圖丟斯之子言罷,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者奈斯托耳謹(jǐn)遵不違,
即刻踏上戰(zhàn)車;馬卡昂,大醫(yī)士
阿斯克勒丕俄斯之子隨即登車同行。
他手起鞭落,馭馬揚(yáng)蹄飛跑,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng)。
直奔深曠的海船,它們心馳神往的地方。
戰(zhàn)車上,開(kāi)勃里俄奈斯,站在赫克托耳身邊,
眼見(jiàn)特洛伊人的退敗之勢(shì),對(duì)他的同伴說(shuō)道:
“赫克托耳,你我置身戰(zhàn)場(chǎng)的邊沿,拼戰(zhàn)達(dá)奈人,
在這場(chǎng)慘烈的殺斗中;別地的特洛伊兵勇
已被打得七零八落,人馬擁擠,亂作一團(tuán)。
忒拉蒙之子追殺著他們,我已認(rèn)出他來(lái),不會(huì)有錯(cuò)——
瞧他肩頭的那面碩大的戰(zhàn)盾。趕快,
讓我們駕著馬車趕去,去那戰(zhàn)斗最烈
的地方,馭手和步兵們正
喋血苦戰(zhàn),拼斗搏殺,喊聲不絕!
言罷,他舉起脆響的皮鞭,驅(qū)趕
長(zhǎng)鬃飄灑的駿馬,后者受到鞭擊,迅速
拉起飛滾的戰(zhàn)車,奔馳在兩軍之間,
踏過(guò)死人和盾牌,輪軸沾滿
飛濺的血點(diǎn),馬蹄和飛旋的
輪緣壓出四散的污血,噴灑在
圍繞車身的條桿。赫克托耳全力以赴,準(zhǔn)備插入
紛亂的人群,沖垮他們,打爛他們——他給
達(dá)奈人帶來(lái)了混亂和災(zāi)難,全然不顧紛飛的
槍矛[●],沖殺在其他戰(zhàn)勇的隊(duì)陣,
●全然……的槍矛:或?yàn)椴煌5夭偈怪鴺屆?
奮戰(zhàn)搏殺,用銅槍、戰(zhàn)劍和大塊的石頭。
不過(guò),他仍然避不擊戰(zhàn)埃阿斯,忒拉蒙的兒子。
其時(shí),坐鎮(zhèn)山巔的父親宙斯已開(kāi)始催動(dòng)埃阿斯回退。
他木然站立,膛目結(jié)舌,將七層牛皮制成的巨盾甩至背后,
移退幾步,目光掃過(guò)人群,像一頭野獸,
轉(zhuǎn)過(guò)身子,一步步地回挪。
宛如一頭黃褐它的獅子,被狗和獵人
從攔著牛群的莊院趕開(kāi)——他們整夜
監(jiān)守,不讓它撕食言牛的肥膘;
俄獅貪戀牛肉的肥美,臨近撲去,
但卻一無(wú)所獲——雨點(diǎn)般的槍矛迎面
砸來(lái),投自粗壯的大手,另有那騰騰
燃燒的火把,嚇得它,盡管兇狂,退縮不前;
隨著黎明的降臨,餓獅怏怏離去,心緒頹敗。
就像這樣,埃阿斯從特洛伊人面前回退,心情沮喪,
勉勉強(qiáng)強(qiáng),違心背意,擔(dān)心阿開(kāi)亞人的海船,它們的安危。
像一頭難以推拉的犟驢,由男孩們牽著行進(jìn),
闖入一片莊稼地里,盡管打斷了一根根枝棍,
但它照舊往里躬行,咽嚼著穗頭簇?fù)淼墓攘#?
男孩們揮枝抽打,但畢竟重力有限,
最后好不容易把它攆出農(nóng)田,但犟驢已吃得肚飽溜圓。
就像這樣,心志高昂的特洛伊人和來(lái)自遙遠(yuǎn)地帶的盟友們,
緊緊追趕神勇的埃阿斯,忒拉蒙之子,
不時(shí)把投槍擊打在巨盾的中心。
埃阿斯,再次鼓起狂烈的戰(zhàn)斗激情,時(shí)而
回頭撲向特洛伊人,馴馬的好手,打退他們的
隊(duì)伍,時(shí)而又掉轉(zhuǎn)身子,大步回跑。
但是,他擋住了他們,不讓一個(gè)敵人沖向迅捷的海船,
子身挺立,拼殺在阿開(kāi)亞兵壯和特洛伊人
之間的戰(zhàn)陣。飛來(lái)的槍矛,出自特洛伊斗士粗壯的
大手,有的直接打在巨盾上,另有許多
落在兩軍之間,不曾碰著白亮的皮膚,
扎在泥地上,帶著撕咬人肉的欲念。
其時(shí),歐魯普洛斯,埃阿蒙光榮的兒子,
眼見(jiàn)埃阿斯正受到投槍的追擊,劈頭蓋臉的槍雨,
跑去站在他的身邊,投出閃亮的槍矛,
擊中阿丕薩昂,法烏西阿斯之子,兵士的牧者,
打在肝臟上,橫隔膜下,當(dāng)即酥軟了他的膝腿。
歐魯普洛斯跳上前去,搶剝鎧甲,從他的肩頭。
但是,當(dāng)神一樣的亞歷克山德羅斯
發(fā)現(xiàn)他的作為,馬上拉緊弓弦,射向
歐魯普洛斯,箭頭扎入右邊的股腿,
崩斷了箭桿,劇烈的疼痛鉆咬進(jìn)大腿的深處。
為了躲避死亡,他退回己方的伴群,
提高嗓門,用尖亮的聲音對(duì)達(dá)奈人喊道:
“朋友們,阿耳吉維人的首領(lǐng)和統(tǒng)治者們!
大家轉(zhuǎn)過(guò)身去,站穩(wěn)腳跟,為埃阿斯擋開(kāi)這冷酷的
死亡之日,他已被投槍逼打得難以抬頭。
我想,他恐怕逃不出這場(chǎng)悲苦的戰(zhàn)斗。
站穩(wěn)腳跟,面對(duì)忒拉蒙之子、大個(gè)子埃阿斯周圍的敵人。”
帶傷的歐魯普洛斯言罷,伙伴們沖涌過(guò)來(lái),
站在他的身邊,把盾牌斜靠在他的肩上,擋住
投槍。其時(shí),埃阿斯跑來(lái)和他們聚會(huì),
轉(zhuǎn)過(guò)身子,站穩(wěn)腳跟,置身己方的隊(duì)陣。
就這樣,他們奮力搏殺,像熊熊的烈火。與此同時(shí),
奈琉斯的馭馬拉著奈斯托耳撤出戰(zhàn)斗,
熱汗淋漓;同往的還有馬卡昂,兵士的牧者。
其時(shí),捷足的斗士、卓越的阿基琉斯看到并認(rèn)出了馬卡昂,
站在那條巨大、深曠的海船的尾部,
了望著這場(chǎng)殊死的拼搏,可悲的追殺。
他隨即發(fā)話,招呼伙伴帕特羅克洛斯,
從他站立的船上;后者聽(tīng)到呼聲,跑出營(yíng)棚,
像戰(zhàn)神一般。然而,也就在這一時(shí)刻,死亡開(kāi)始盯上了他。
墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子首先啟口,問(wèn)道:
“為何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?”
言畢。捷足的阿基琉斯答道:
“墨諾伊提俄斯卓越的兒子,使我歡心的伴友,
現(xiàn)在,我想,阿開(kāi)亞人會(huì)跑來(lái)抱住我的膝腿,
哀聲求告;戰(zhàn)局的嚴(yán)酷已超過(guò)他們可以忍受的程度。
去吧,宙斯鐘愛(ài)的帕特羅克洛斯,找到奈斯托耳,
問(wèn)他傷者是誰(shuí),那個(gè)他從戰(zhàn)場(chǎng)上帶回的壯勇。
從背后望去,此人極像馬卡昂,
阿斯克勒丕俄斯之子,從頭到腳都像,但我還不曾見(jiàn)著
他的臉面——馭馬急駛而過(guò),跑得飛快!
帕特羅克洛斯得令而去,遵從親愛(ài)的伙伴,
扯開(kāi)腿步,沿著阿開(kāi)亞人的營(yíng)棚和海船。
其時(shí),奈斯托耳來(lái)到自己的營(yíng)房:
他倆跳下馬車,踏上豐肥的土地,馭手
歐魯墨冬從車下寬出老人的
馭馬。他們吹晾著衣衫上的汗水,
站在海邊的清風(fēng)里,然后
走進(jìn)營(yíng)棚,坐在高背的木椅上。
發(fā)辮秀美的赫卡墨得為他們調(diào)制了一份飲料,
心志豪莽的阿耳西努斯的女兒,奈斯托耳的戰(zhàn)禮,
得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破這座城堡后,阿開(kāi)亞人
把此女挑給奈斯托耳,因?yàn)樗日l(shuí)都更善謀略。
首先,她擺下一張桌子,放在他們面前,一張漂亮的
餐桌,平整光滑,安著琺瑯的支腿,然后
放上一只銅籃,裝著蒜頭,下酒的佳品,
以及淡黃色的蜂蜜和用神圣的大麥做成的面食。
接著,她把一只做工精致的杯盞放在籃邊,此杯
系老人從家里帶來(lái),用金釘鉚連,有四個(gè)
把手,每一個(gè)上面停棲著兩只
啄食的金鴿,墊著雙層的底座。
滿斟時(shí),一般人要咬緊牙關(guān),方能把它從桌面端起,
但奈斯托耳,雖然上了年紀(jì),卻可做得輕而易舉。
用這個(gè)杯子,舉止不遜女神的赫卡墨得,用普拉姆內(nèi)亞美酒,
為他們調(diào)制了一份飲料,擦進(jìn)用山羊奶做就的乳酪,
用一個(gè)青銅的銼板,然后撒上雪白的大麥——
調(diào)制停當(dāng),她便恭請(qǐng)二位喝飲。
兩人喝罷,消除了喉頭的焦渴,
開(kāi)始享受談話的愉悅,你來(lái)我往地道說(shuō)起來(lái)。
其時(shí),帕特羅克洛斯來(lái)到門前,止步,一位像神一樣的凡人。
見(jiàn)到他,老人從閃亮的座椅上驚跳起來(lái),
握住他的手,引他進(jìn)來(lái),讓他人坐。
但帕特羅克洛斯卻站在他的對(duì)面,拒絕道:
“現(xiàn)在,宙斯鐘愛(ài)的老人家,可不是下坐的時(shí)候。你說(shuō)服不
了我。此人可敬,但極易發(fā)怒,他差我弄清,那位由你
帶回的傷者究為何人,F(xiàn)在,我已親眼見(jiàn)到,
他是馬卡昂,兵士的牧者。我將
即刻趕回,把此番信息報(bào)給阿基琉斯。
你也知道,老人家,宙斯鐘愛(ài)的老戰(zhàn)士,他是什么樣的人——
剛烈、粗暴,甚至可對(duì)一個(gè)無(wú)辜之人動(dòng)怒發(fā)火!
聽(tīng)罷這番話,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者奈斯托耳答道:
“阿基琉斯才不會(huì)傷心呢,為被投槍擊傷的
阿開(kāi)亞人的兒子們。軍中滋長(zhǎng)的悲戚
之情,他哪里知道!全軍最勇敢的戰(zhàn)將
都已臥躺船邊,帶著劍傷或槍痕。
圖丟斯之子、強(qiáng)健的秋俄墨得斯已被羽箭射傷,
俄底修斯則身帶槍痕,著名的槍手阿伽門農(nóng)亦然;
歐魯普洛斯大腿中箭,還有
我剛從戰(zhàn)場(chǎng)上帶回的馬卡昂,
已被離弦的羽箭射傷。但阿基琉斯,
雖然驍勇,卻既不關(guān)心,也不憐憫達(dá)奈人。
他要等到什么時(shí)候?等到猖撅的烈火
燒掉海邊的快船,沖破阿耳吉維人的阻攔?
等到我們自己都被宰殺,一個(gè)接著一個(gè)?我的四肢
已經(jīng)彎曲,早先的力氣已經(jīng)不復(fù)存在。
但愿我能重返青壯,渾身都是力氣,
就像當(dāng)年一樣——那時(shí),我們和厄利斯人打了一場(chǎng)械斗,
為了搶奪牛群;其時(shí),我親手殺了伊圖摩紐斯,
呼裴羅斯勇敢的兒子,家住厄利斯。
出于報(bào)復(fù),我要搶奪他的牛群,而他卻為保衛(wèi)
畜群而戰(zhàn),被我投槍擊中,倒在前排的
壯勇里,嚇得那幫村民落荒而逃。
從平野上,我們奪得并趕走了何等壯觀的畜群:
五十群牛,同等數(shù)量的綿羊,同樣數(shù)量的
肥豬,以及同樣多的成片的山羊,
還有棕黃色的驟馬,總共一百五十匹,
許多還帶著駒崽,哺吮在腹胯下。
夜色里,我們把畜群趕進(jìn)普洛斯,
哄進(jìn)奈琉斯的城堡。家父心花怒放,
見(jiàn)我掠得這許多牲畜,小小年紀(jì),即已經(jīng)歷了一場(chǎng)拼搏。
翌日拂曉,信使們扯開(kāi)清亮的嗓門,
招呼所有有權(quán)向富庶的厄利斯人討還冤債的民眾,統(tǒng)統(tǒng)出來(lái)。
普洛斯的首領(lǐng)們聚在一塊,分發(fā)戰(zhàn)禮;
需要償還所失者,人數(shù)眾多,因?yàn)?
我們普洛斯人少,故而長(zhǎng)期遭受他們的凌辱。
多年前,強(qiáng)有力的赫拉克勒斯曾來(lái)攻打,
擊敗了我們,打死了我們中最驃健的壯勇。
高貴的奈琉斯有十二個(gè)兒子,現(xiàn)在
只剩下我,其余的都已作古。
這些事情助長(zhǎng)了身披銅甲的厄利斯人的兇傲,
他們肆虐狂蠻,興兵征伐,使我們受害至深。
老人從戰(zhàn)禮中挑了一群牛和一大群羊,
總數(shù)三百,連同牧人一起——
富足的厄利斯人欠了他一大筆冤債:
四匹爭(zhēng)奪獎(jiǎng)品的賽馬,外帶一輛馬車。
那一年,馬兒拉著戰(zhàn)車,參加比賽,爭(zhēng)奪三腳銅鼎,
不料奧格亞斯,民眾的王者,扣留并占奪了車馬,
遣走馭者,讓他踏上歸程,帶著思馬的煩愁。
所以,年邁的奈琉斯,出于對(duì)仇人言行的憤怒,
擇取了一份極豐厚的戰(zhàn)禮,并把其余的交給眾人,
由他們分配,使每人都能得到公平的份子。
就這樣,我們一邊處理戰(zhàn)禮,一邊在全城
敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大軍出動(dòng),
舉兵進(jìn)犯,大隊(duì)的兵勇和風(fēng)快的戰(zhàn)馬,
全速前進(jìn),帶著兩個(gè)披甲的戰(zhàn)勇,摩利俄奈斯兄弟,
小小年紀(jì),尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的
普洛斯境內(nèi)有一座城堡,斯羅厄薩,矗立在陡峭的山巖,
遠(yuǎn)離阿菲俄斯河,地處邊睡。他們
包圍了這座石城,急不可待地試圖攻破。
然而,當(dāng)他們掃過(guò)整個(gè)平原,雅典娜沖破
夜色,向我們跑來(lái),來(lái)自俄林波斯的使者,召呼我們武裝
備戰(zhàn)。在普洛斯,他所招聚的不是一支行動(dòng)遲滯緩慢的軍隊(duì),
而是一幫求戰(zhàn)心切的兵勇。其時(shí),奈琉斯
不讓我披掛上陣,藏起了我的馭馬,
以為我尚不精熟戰(zhàn)爭(zhēng)的門道。
所以,我只得徒步參戰(zhàn),但仍然突顯在
車戰(zhàn)者中——雅典娜安排著這場(chǎng)戰(zhàn)斗。
那地方有一條河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近
倒人大海。河岸邊,我們等待著神圣的黎明,
我們,普洛斯車戰(zhàn)者的營(yíng)伍和蜂擁而至的步兵。
我們以最快的速度全身披掛,整隊(duì)出發(fā),
及至中午時(shí)分,行至神圣的阿爾菲俄斯河岸。
在那里,我們用肥美的牲品祀祭力大無(wú)比的宙斯,
給阿爾菲俄斯和波塞冬各祭了一頭公牛;此外,
還牽過(guò)一頭從未上過(guò)軛架的母牛,獻(xiàn)給灰眼睛的雅典娜。
然后,我們吃過(guò)晚飯,以編隊(duì)為股,
就著甲械,躺倒睡覺(jué),枕著湍急的
水流。與此同時(shí),心胸豪壯的厄利斯人
已揮師圍城,心急火燎,期待著搗毀墻門。
但是,城門未破,戰(zhàn)神卻已在他們面前展現(xiàn)他的杰作。
當(dāng)太陽(yáng)在地平線上探出頭臉,放出金色的光芒,
我們,祈告過(guò)宙斯和雅典娜,沖入了短兵相接的戰(zhàn)斗。
普洛斯人和厄利斯人兵戎相見(jiàn),
而我則首開(kāi)殺戒,奪下一對(duì)風(fēng)快的馭馬,
殺了手提槍矛的慕利俄斯,奧格亞斯的女婿,
娶了他的長(zhǎng)女,頭發(fā)秀美的阿伽墨得——此女
識(shí)曉每一種藥草,生長(zhǎng)在廣袤的大地——
當(dāng)他迎面沖來(lái)時(shí),我投出帶著銅尖的槍矛,
將他擊倒在泥塵里,爾后跳上他的戰(zhàn)車。
和前排的壯勇們一起戰(zhàn)斗。眼見(jiàn)此人倒地,
心胸豪壯的厄利斯人嚇得四散奔逃,
因?yàn)樗擒噾?zhàn)者的首領(lǐng),他們中最好的戰(zhàn)勇。
我?jiàn)^力追殺,像一股黑色的旋風(fēng),搶得
五十輛戰(zhàn)車,每車二人,
在我槍下喪命,嘴啃泥塵。其時(shí),我完全可以
殺了那兩個(gè)年輕的兵勇,摩利俄奈斯兄弟,阿克托耳的
后代,要不是他倆的生身父親,力大無(wú)窮的裂地之神,
把他們搶出戰(zhàn)場(chǎng),裹在濃濃的霧團(tuán)里。
其時(shí),宙斯給普洛斯人的雙手增添了巨大的勇力,
我們緊追著敵人,在空曠的平野,
屠殺他們的戰(zhàn)勇,撿剝精美的甲械,
車輪一直滾到盛產(chǎn)麥子的布普拉西昂和
俄勒尼亞石巖,以及人們稱之為“阿勒西俄斯丘陵”
的高地。終于,雅典娜收住了我們的攻勢(shì),而我
也在那里放倒了我所殺死的最后一個(gè)人,棄尸而行。阿開(kāi)亞人
趕著迅捷的馭馬凱旋,從普拉西昂回到普洛斯。
全軍上下,在神祗中,都把光榮歸在宙斯名下;而在凡人中,他
們卻把光榮給了奈斯托耳。
這,便是我,兵勇中的奈斯托耳——假如這不是一場(chǎng)夢(mèng)幻。然
而,那個(gè)阿基琉斯,
他只能孤孤凄凄地享受勇力帶來(lái)的好處;事實(shí)上,告訴你,
他將會(huì)痛哭流涕,只是為時(shí)已晚,在我們軍隊(duì)損失殆盡的
時(shí)候。
我的朋友,還記得臨行前乃父對(duì)你的囑告嗎?
那一天,他讓你離開(kāi)弗西亞,前往聚會(huì)阿伽門農(nóng)。
我們倆,卓越的俄底修斯和我,其時(shí)正在廳堂里,
耳聞了所說(shuō)的一切,包括乃父對(duì)你的訓(xùn)告。
我們?cè)巴崃鹚菇ㄖ痰姆烤樱?
為招募?jí)延,走遍了土地肥沃的阿開(kāi)亞。
我們來(lái)到那里,發(fā)現(xiàn)英雄墨諾伊提俄斯已在屋內(nèi),還有你
和你身邊的阿基琉斯。裴琉斯,年邁的車戰(zhàn)者,
正在墻內(nèi)的庭院,燒烤牛的肥腿,奉祭給
喜好炸雷的宙斯。他手拿金杯,
把閃亮的醇酒潑灑經(jīng)受火焚的祭品。
其時(shí),你倆正忙著肢解切割牛的軀體。當(dāng)我們
行至門前站定,阿基琉斯驚詫地跳將起來(lái),
抓住我們的手,引我們進(jìn)屋,請(qǐng)我們?nèi)俗?
擺出接待生客的佳肴,使來(lái)者得到應(yīng)有的一切。
當(dāng)我們滿足了吃喝的愉悅,
我就開(kāi)口說(shuō)話,邀請(qǐng)你倆參戰(zhàn),
二位滿口答應(yīng),聆聽(tīng)了兩位父親的教誨。
年邁的裴琉斯告誡阿基琉斯,他的兒子,
永遠(yuǎn)爭(zhēng)做最好的戰(zhàn)將,勇冠群雄。
而對(duì)你,墨諾伊提俄斯,阿克托耳之子,亦有一番囑告:
‘我的孩子,論血統(tǒng),阿基琉斯遠(yuǎn)比你高貴,
但你比他年長(zhǎng)。他比你有力,遠(yuǎn)比你有力,
但你要給他一些忠告,有益的勸導(dǎo),
為他指明方向。他會(huì)顧及自己的進(jìn)益,聽(tīng)從你的勸告!
這便是老人對(duì)你的囑咐,而你卻已忘得一干二凈。然而,即便
是現(xiàn)在,
你仍可進(jìn)言聰明的阿基琉斯,他或許還會(huì)聽(tīng)從你的勸說(shuō)。
誰(shuí)知道呢?憑藉神的助信,你或許可用懇切的規(guī)勸
喚起他的激情;朋友的勸說(shuō)自有它的功益。
但是,倘若他心知的某個(gè)預(yù)言拉了他的后腿,
倘若他那尊貴的母親已告訴他某個(gè)得之于宙斯的信息,
那就讓他至少派你出戰(zhàn),率領(lǐng)其他慕耳彌冬人——
你的出現(xiàn)或許可給達(dá)親人帶來(lái)一線勝利的曙光。
讓他給你那套璀璨的鎧甲,他的屬物,穿著它投入戰(zhàn)斗;
這樣,特洛伊人或許會(huì)把你當(dāng)他,停止進(jìn)攻的
步伐,使苦戰(zhàn)中的阿開(kāi)亞人的兒子們得獲一次喘息的機(jī)會(huì)——
他們已精疲力盡。戰(zhàn)場(chǎng)上,喘息的時(shí)間總是那樣短暫。
你們,息養(yǎng)多時(shí)的精兵,面對(duì)久戰(zhàn)衰憊的敵人,可以
一鼓作氣,把他們趕回特洛伊,遠(yuǎn)離我們的營(yíng)棚和海船!
奈斯托耳一番說(shuō)道,催發(fā)了帕特羅克洛斯胸中的戰(zhàn)斗
激情,他沿著海船跑去,回見(jiàn)阿基琉斯,埃阿科斯的后代。
然而,當(dāng)帕特羅克洛斯跑至高貴的俄底修斯統(tǒng)領(lǐng)的
海船——阿開(kāi)亞人集會(huì)和繩法民俗習(xí)規(guī)的
地方,建豎著敬神的祭壇——
他遇到了股腿中箭的歐魯普洛斯,
埃阿蒙卓越的兒子,正拖瘸著傷腿,
撤離戰(zhàn)斗,肩背和臉上滾淌著
成串的汗珠,傷口血流不止,
顏色烏紅。然而,他意志剛強(qiáng),神色堅(jiān)定。
看著這般情景,墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子心生憐憫,
為他難過(guò),用長(zhǎng)了翅膀的話語(yǔ),對(duì)他說(shuō)道:
“可憐的人!達(dá)奈人的王者,我的首領(lǐng)們,
你們的命運(yùn)真有這般凄慘?——在遠(yuǎn)離親友和故土的
特洛伊地面,用你們閃亮的脂肪,飽喂奔走的餓狗!
現(xiàn)在,宙斯鐘愛(ài)的壯士歐魯普洛斯,告訴我,
阿開(kāi)亞人是否還能,以某種方式,擋住高大的赫克托耳?
抑或,他們已生還無(wú)門,必將碰死在他的槍尖?”
聽(tīng)罷這番話,帶傷的歐魯普洛斯答道:
“告訴你,卓越的帕特羅克洛斯,阿開(kāi)亞人將無(wú)力
繼續(xù)自衛(wèi),他們將被攆回烏黑的海船。
所有以往作戰(zhàn)最勇猛的壯士,此時(shí)
都已臥躺船邊,帶著敵人手創(chuàng)的
創(chuàng)傷或槍痕——特洛伊人的勇力一直在不停地添增!
過(guò)來(lái)吧,至少也得救救我,扶我回到烏黑的海船,
替我挖出腿肉里的箭鏃,用溫水洗去
黑紅的污血,敷上鎮(zhèn)痛的、療效顯著的
槍藥——人們說(shuō),你從阿基琉斯那兒學(xué)得這手本領(lǐng),
而阿基琉斯又受之于開(kāi)榮,馬人中最通情理的智者。
至于我們自己的醫(yī)士,我想,馬卡昂
已經(jīng)受傷,躺在營(yíng)棚里,
本身亦需要一位高明的醫(yī)者,
而波達(dá)雷里俄斯還戰(zhàn)斗在平原上,頂著特洛伊人的重?fù)!?
聽(tīng)罷這番,墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子說(shuō)道:
“此事不太好辦,英雄歐魯普洛斯,我們?cè)撊绾翁幹茫?
我正急著回趕,將格瑞尼亞的奈斯托耳,阿開(kāi)亞人的監(jiān)護(hù),
托我的口信帶給阿基琉斯,戰(zhàn)場(chǎng)上的心魂。
但即便如此,我也不能撇下你,帶著鉆心刺骨的傷痛!
言罷,他架起兵士的牧者,走向
營(yíng)棚。一位伴從見(jiàn)狀,席地鋪出幾張牛皮,
帕特羅克洛斯放下歐魯普洛斯,用刀子,從腿肉中
剜出鋒快犀利的箭鏃,用溫水洗去
黑紅的污血,把一塊苦澀的根莖放在手里拍打,
敷在傷口上,止住疼患——此物可平鎮(zhèn)
各種傷痛。傷口隨之干化,鮮血止涌斷流。