華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【希臘】荷馬《伊利亞特》第十一卷

作者:經(jīng)典名著 文章來(lái)源:會(huì)員整理

其時(shí),黎明從高貴的提索諾斯身邊起床,

把晨光遍灑給神和凡人。宙斯命遣

冷酷的女神爭(zhēng)斗急速前往阿開(kāi)亞人的

快船,手握戰(zhàn)爭(zhēng)的兆示。她

站在俄底修斯的海船上,烏黑、寬大、深曠,

停駐在船隊(duì)中部,以便一聲呼喊,便可傳及兩翼,

既可及達(dá)忒拉蒙之子埃阿蒙的營(yíng)地,

亦可飄至阿基琉斯的兵棚——堅(jiān)信自己的剛勇和

臂力,他倆把勻稱的海船分另u停駐在船隊(duì)的兩頭。

女神在船上站定,發(fā)出一聲可怕的喊叫,

尖利、刺耳,把巨大的勇力注入每一個(gè)阿開(kāi)亞人的

心胸,要他們奮勇拼殺,不屈不撓地戰(zhàn)斗。

現(xiàn)在,對(duì)于他們,比之駕著深曠的海船,

返回親愛(ài)的故鄉(xiāng),戰(zhàn)爭(zhēng)是一件更為甜美的事情。

阿特柔斯之子亮開(kāi)宏大的嗓門,命令阿開(kāi)亞人

穿戴武裝,自己亦動(dòng)手披上锃亮的銅甲。

首先,他用脛甲裹住小腿,

精美的制品,帶著銀質(zhì)的踝扣,

然后系上胸甲,掩起胸背,

基努拉斯的饋贈(zèng),作為象征客朋之誼的禮品。

阿開(kāi)亞人即將乘船征伐特洛伊的要聞

飛到了遙遠(yuǎn)的塞浦路斯,基努拉斯

遂將此物贈(zèng)送王者,以愉悅他的心懷。

胸甲上滿綴著箍帶,十條深藍(lán)色的琺瑯

十二條黃金,二十條白錫;及至咽喉的部位,

貼爬著琺瑯勾出的長(zhǎng)蛇,

每邊三條,像跨天的長(zhǎng)虹——克羅諾斯之子

把它們劃上云朵,作為對(duì)凡人的兆示。

他挎起銅劍,劍柄上鉚綴著

閃亮的金釘,鋒刃裹藏在銀質(zhì)的

劍鞘,鞘邊系著餾金的背帶。然后,

他拿起一面掩罩全身的盾牌,精工鑄就,

堅(jiān)實(shí)、壯觀。盾面上環(huán)繞著十個(gè)銅圍,

夾嵌著二十個(gè)閃著白光的圓形錫塊;

正中是一面凸起的琺瑯,顏色深藍(lán),

像個(gè)拱冠,突現(xiàn)出戈耳工的臉譜,面貌猙獰,

閃射出兇殘的眼光,同近旁的騷亂和恐懼相輝映。

背帶上白銀閃爍,纏繞著一條

黑藍(lán)色的盤蛇,卷蜷著身子,

一頸三頭,東張西望。接著,

他戴上頭盔,挺著兩支硬角,四個(gè)突結(jié),

頂著馬鬃的盔冠,搖撼出鎮(zhèn)人的威嚴(yán)。

最后,他抓起兩校粗長(zhǎng)的槍矛,挑著鋒快的銅尖,

銅刃閃著耀眼的寒光,射向蒼茫的藍(lán)天。

見(jiàn)此景狀,赫拉和雅典娜投出一個(gè)響雷,

嘉賞來(lái)自金寶之地的王者,慕凱奈的主宰。

其時(shí),頭領(lǐng)們命囑各自的馭手

勒馬溝沿,排成整齊的隊(duì)列,

自己則跳下馬車,全副武裝,涌向

壕溝;經(jīng)久不息的吼聲回蕩在初展的空間。

他們排開(kāi)戰(zhàn)斗隊(duì)列,向壕溝挺進(jìn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在馭手的前面,

后者駕著馬車,隨后跟進(jìn)?肆_諾斯之子在隊(duì)伍里

激起蕪雜和喧鬧,從高空

降下一陣血雨,決意要把大群

強(qiáng)壯的武士投入哀地斯的府居。

在壕溝的另一邊,平原的高處,兵勇們

圍聚在頭領(lǐng)們身邊,特洛伊人的首領(lǐng),

高大的赫克托耳、壯實(shí)的普魯達(dá)馬斯。

埃內(nèi)阿斯——特洛伊人敬他,在他們的地域,如同敬神一般,

以及安忒諾耳的三個(gè)兒子,波魯波斯、卓越的阿格諾耳

和神一樣的阿卡馬斯,英俊的小青年。

赫克托耳,挺著溜圓的戰(zhàn)后,站在隊(duì)伍的最前排,

像一顆不祥的星宿,在夜空的云朵里露出頭臉,

閃爍著耀眼的光芒,然后又隱入云層和黑夜,

赫克托耳時(shí)而活躍在隊(duì)伍的前列,

時(shí)而又敦促后面的兵勇們向前,銅盔銅甲,

閃閃發(fā)光,像父親宙斯,帶埃吉斯的天神投出的閃電。

勇士們,像兩隊(duì)割莊稼的好手,面對(duì)面地

步步進(jìn)逼,在一個(gè)富人的農(nóng)田,收割

小麥或大麥,手腳麻利地掃斷一片片莖稈,

特洛伊人和阿開(kāi)亞人咄咄逼近,你殺我砍,

雙方爭(zhēng)先恐后,誰(shuí)也不想后退——后退意味著毀滅。

戰(zhàn)斗的重壓迫使他們針?shù)h相對(duì),

像狼一樣瘋狂。望著此般情景,喜見(jiàn)痛苦、樂(lè)聞慘叫的爭(zhēng)頭笑

開(kāi)了眉眼。長(zhǎng)生不老者中,只有她伴視著這場(chǎng)仇殺,

其他神明全都不在此地,靜靜地呆在遙遠(yuǎn)的

房居——在俄林波斯的脊背,

每位神祗都有一座宏偉的宮殿。

其時(shí),他們都在抱怨克羅諾斯之子,席卷烏云的宙斯,

怪他不該把光榮賜給特洛伊兵漢。

對(duì)神們的抱怨,父親滿不在乎;他避離眾神,

獨(dú)自坐在高處,陶醉于自己的榮烈,

俯視著特洛伊人的城堡和阿開(kāi)亞人的海船,

望著閃閃的銅光,人殺人和人被人殺的場(chǎng)面。

伴隨著清晨的中移和漸增的神圣的日光,

雙方的投械頻頻中的,打得尸滾人亡。

然而,及至樵夫備好食餐,在林木

繁茂的山谷——他已砍倒一棵棵大樹(shù),此時(shí)

感覺(jué)到腿腳的疲軟,心中生發(fā)出厭倦之意,

渴望用香甜的食物充飽饑渴的腸胃——

就在其時(shí),達(dá)奈人振奮斗志,打散了特洛伊人的隊(duì)陣,

互相頻頻招呼吶喊。阿伽門農(nóng)

第一個(gè)沖上前去,殺了比厄諾耳,兵士的牧者,

接著又放倒了他的伙伴俄伊琉斯,鞭趕戰(zhàn)車的勇士。

俄伊琉斯從馬后跳下,站穩(wěn)腳跟,

怒氣沖沖地?fù)湎虬①らT農(nóng),后者,用鋒快的槍矛,

打爛了他的臉頰,青銅的盔緣擋不住槍尖——

它穿過(guò)堅(jiān)硬的緣層和頰骨,濺搗出

噴飛的腦漿。就這樣,民眾的王者阿伽門農(nóng)

殺了怒氣沖沖的俄伊琉斯,讓死者躺在原地,

袒露出鮮亮的胸脯——他已剝?nèi)ニ麄兊囊律馈?

接著,他又撲向伊索斯和安提福斯,殺剝了

普里阿摩斯的兩個(gè)兒子,一個(gè)私生,另一個(gè)出自合法的婚娶,

兩人同乘一輛戰(zhàn)車,由私出的伊索斯執(zhí)韁,

著名的安提福斯站在他的身邊。在此之前,

阿基琉斯曾抓過(guò)他們——其時(shí),他倆正牧羊在伊達(dá)的

坡面——縛之以堅(jiān)韌的柳條,以后又收取贖禮,放入生還。

這一次,阿特柔斯之子,統(tǒng)治著遼闊疆域的阿伽門農(nóng),

擊倒了伊索斯——投槍扎進(jìn)胸脯,奶頭的上面——

劍劈了安提福斯,砍在耳朵上,把他撂下馬車。

他急不可待,剝?nèi)×藘商捉k麗的盔甲,他所

熟悉的精品,以前曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)他們,在迅捷的海船邊——

捷足的阿基琉斯曾把他們帶到此地,從伊達(dá)山坡。

像一頭獅子,闖進(jìn)鹿穴,逮住

奔鹿的幼仔,裂開(kāi)它們的皮肉,用尖利的牙齒,

搗碎頸骨,抓出鮮嫩的心臟。

即便母鹿置身近旁,卻也無(wú)能為力,

已被嚇得一愣一愣,渾身劇烈顫嗦。

突然,它撒腿跑開(kāi),躥行在谷地的林間,

熱汗淋漓,惟恐逃不出猛獸的撲擊。

就像這樣,特洛伊人誰(shuí)也救不了這兩個(gè)伙伴;

面對(duì)阿耳吉維人的進(jìn)攻,他們自身難保,遑遑逃命。

接著,他又抓住了裴桑得羅斯和犟悍的希波洛科斯,

聰明的安提馬科斯的兒子——此人接受了

亞歷克山德羅斯的黃金,豐厚的禮物,受惠最多,

故而反對(duì)把阿耳戈斯的海倫交還棕發(fā)的墨奈勞斯。

現(xiàn)在,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)抓住了這對(duì)兄弟,

在同一輛車?yán)铮黄瘃{馭著奔跑的快馬,

眼見(jiàn)阿特柔斯之子像獅子似地沖到

面前,兩人驚慌失措,滑落了

手中的韁繩,在車上哀聲求告:

“活捉我們,阿特柔斯之子,取受足份的贖禮。

在安提馬科斯家里,財(cái)寶堆積如山,

有青銅、黃金和艱工冶鑄的灰鐵——

家父會(huì)用難以數(shù)計(jì)的財(cái)禮歡悅你們的心房,

要是聽(tīng)說(shuō)我倆還活在阿開(kāi)亞人的海船旁!

就這樣,他倆對(duì)著王者嚎啕,悲悲戚戚,

苦求饒命,但聽(tīng)到的卻是一番無(wú)情的回言:

“你倆真是聰明的安提馬科斯的兒子?

那家伙以前曾在特洛伊人的集會(huì)中主張

就地殺了墨奈勞斯——作為使者,他和神一樣的

俄底修斯前往談判——不讓他回返阿開(kāi)亞人的鄉(xiāng)園。

現(xiàn)在,你們將付出血的代價(jià),為乃父的兇殘!

言罷,他一把揪出裴桑德羅斯,把他扔下馬車,

一槍捅進(jìn)他的胸膛,將他仰面打翻在泥地上。

希波洛科斯跳下馬車,試圖逃跑,被阿特柔斯之子殺死,

揮劍截?cái)嚯p臂,砍去頭顱,

像一根旋轉(zhuǎn)的木頭,倒在戰(zhàn)場(chǎng)上。他丟下

死者,撲向敵方潰散的軍伍,人群最密集的

去處,其他脛甲堅(jiān)固的阿開(kāi)亞亦跟隨左右,一同殺去。

一時(shí)間,步戰(zhàn)者殺死,面對(duì)強(qiáng)大的攻勢(shì),撤腿逃跑的步戰(zhàn)者,

趕車的殺死趕車的,隆隆作響的馬蹄在平原上

刨起一柱柱泥塵,紛紛揚(yáng)揚(yáng)地翻騰在馭者的腳板下。

他們用青銅殺人,而強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)

總是沖鋒在前,大聲催勵(lì)著阿耳吉維人。

像一團(tuán)蕩掃一切的烈火,卷人一片昌茂的森林,

挾著風(fēng)勢(shì),到處伸出騰騰的火苗,

焚燒著叢叢灌木,把它們連根端起一樣,

面對(duì)阿特桑斯之子阿伽門農(nóng)的奔?xì),逃跑中的特洛伊?

一個(gè)接一個(gè)地倒下,一群群頸脖粗壯的馭馬

拖著空車,顛簸在戰(zhàn)場(chǎng)的車道,

思盼著高傲的馭者,而他們卻已躺倒在地,

成為兀鷲,而不是他們的妻子,喜愛(ài)的對(duì)象。

但是,宙斯已把赫克托耳拉出紛飛的兵械和泥塵,

拉出人死人亡的地方,避離了血泊和混亂,

而阿特柔斯之子卻步步追逼,催督達(dá)奈人向前。

特洛伊人全線崩潰,撤過(guò)老伊洛斯。

達(dá)耳達(dá)諾斯之子的墳塋,逃過(guò)平野的中部和無(wú)花果樹(shù)一線,

試圖退回城堡。阿特桑斯之子緊追不舍,聲嘶

力竭地喊叫,克敵制勝的手上涂濺著泥血的斑跡。

然而,當(dāng)特洛伊人退至斯卡亞門和橡樹(shù)一帶,

他們收住腳步,等候落后的伙伴。

盡管如此,平原中部仍有大群的逃兵,宛如在

一個(gè)漆黑的夜晚,被一頭獸獅驚散的牛群,獅子

驚散了整個(gè)群隊(duì),但突至的死亡只是降撲一頭牛身

——猛獸先用利齒咬斷喉管,然后

大口吞咽血液,生食牛肚里的內(nèi)臟。

就像這樣,阿特桑斯之子、強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)奮勇追擊,

一個(gè)接一個(gè)地殺死掉在最后的兵勇,把他們趕得遑遑奔逃。

許多人從車上摔滾下來(lái),有的嘴啃泥塵,有的四腳朝天,

吃不住阿特柔斯之子的重?fù)簟治諛屆,沖殺在隊(duì)伍的

前列。但是,當(dāng)他準(zhǔn)備殺向城堡,殺向

陡峭的圍墻時(shí),神和人的父親從天上

下來(lái),坐在泉流眾多的伊達(dá)的

脊背,緊握著他的響雷。

他要金翅膀的伊里絲動(dòng)身前往,帶著他的口信:

“去吧,快捷的伊里絲,把我的話語(yǔ)帶給赫克托耳。

只要看到阿伽門農(nóng),兵士的牧者,

和前排的首領(lǐng)沖殺在一起,放倒成隊(duì)的兵勇,

他就應(yīng)回避不前,但要督促部屬,

迎戰(zhàn)殺敵,進(jìn)行艱烈的拼搏。但是,

一旦此人掛彩負(fù)傷,受到投槍或羽箭的飛襲,

從馬后跳上戰(zhàn)車,我就會(huì)把勇力賜給赫克托耳,

讓他殺人,一直殺到凳板堅(jiān)固的海船,

殺到太陽(yáng)西沉,神圣的夜晚籠罩一切!

言罷,腿腳追風(fēng)的伊里絲謹(jǐn)遵不違,

沖下伊達(dá)的脊背,直奔神圣的伊利昂,

找到睿智的國(guó)王普里阿摩斯的兒子,卓越的赫克托耳,

挺立在戰(zhàn)車和馭馬邊。快腿的

伊里絲停降在他的身旁,說(shuō)道:

“普里阿摩斯之子,和宙斯一樣精擅謀略的赫克托耳,

聽(tīng)聽(tīng)父親宙斯差我給你捎來(lái)的信言。

只要看到阿伽門農(nóng),兵士的牧者,

和前排的首領(lǐng)沖殺在一起,放倒成隊(duì)的兵勇,

你就應(yīng)回避不前,但要督促部屬,

迎戰(zhàn)殺敵,進(jìn)行艱烈的拼搏。但是,

一旦阿伽門農(nóng)掛彩負(fù)傷,受到投槍或羽箭的飛襲,

從馬后回登戰(zhàn)車,宙斯就會(huì)給你勇力,

讓你殺人,一直殺到凳板堅(jiān)固的海船,

殺到太陽(yáng)西沉,神圣的夜晚籠罩一切!

言罷,快腿的伊里絲離他而去。

赫克托耳跳下戰(zhàn)車,全身披掛,

揮舞著兩條鋒快的槍矛,巡跑在全軍各處,

催勵(lì)兵勇們沖殺,挑起浴血的苦戰(zhàn)。

特洛伊人轉(zhuǎn)過(guò)身子,站穩(wěn)腳跟,接戰(zhàn)阿開(kāi)亞兵勇,

而阿耳吉維人亦收攏隊(duì)陣,針?shù)h相對(duì),

面對(duì)面地?cái)[開(kāi)近戰(zhàn)的架勢(shì);阿伽門農(nóng)

一馬當(dāng)先,試圖遠(yuǎn)遠(yuǎn)地?fù)屧趧e人前頭,迎戰(zhàn)敵手。

告訴我,家住俄林波斯的繆斯,

特洛伊人或他們那遠(yuǎn)近聞名的盟友中,

迎戰(zhàn)阿伽門農(nóng),誰(shuí)個(gè)最先站立出來(lái)?

伊菲達(dá)馬斯首先出戰(zhàn),安忒諾耳之子,身材魁梧壯實(shí),

生長(zhǎng)在土地肥沃的斯拉凱,羊群的母親。

當(dāng)他年幼之時(shí),基塞斯在自己家里把他養(yǎng)大,

基塞斯,他母親的父親,生女塞阿諾,一位漂亮的姑娘。

然而,當(dāng)他長(zhǎng)成一個(gè)身強(qiáng)力壯的小伙,

基塞斯試圖把他留下,嫁出一個(gè)女兒,作為他的妻配。

婚后不久,他就離開(kāi)新房,統(tǒng)兵出戰(zhàn),受到一則傳聞的

激誘——

阿開(kāi)亞人的隊(duì)伍已在特洛伊登岸——率領(lǐng)十二條彎翹的

海船。他把木船留在裴耳科斯,

徒步參戰(zhàn)伊利昂,F(xiàn)在,他將在此

迎戰(zhàn)阿伽門農(nóng),阿特柔斯的兒男。

他倆相對(duì)而行,咄咄逼近,

阿特柔斯之子出手投槍,未中,槍尖擦過(guò)他的身邊,

但伊菲達(dá)馬斯卻出槍中的,打在胸甲下,腰帶的層面,

壓上全身的重量,自信于強(qiáng)有力的臂膀。

盡管如此,他卻不能穿透閃亮的腰帶,

槍頭頂?shù)桨足y,馬上卷了刃尖,像松軟的鉛塊。

阿伽門農(nóng),統(tǒng)治著遼闊疆域的王者,抓住槍矛,

抵捅回去,狂烈得像一頭獅子,把槍桿

攥出他的手心,然后舉劍砍進(jìn)脖子,松軟了他的肢腿。

就這樣,伊菲達(dá)馬斯倒在地,像青銅一樣不醒長(zhǎng)眠。

可憐的人,前來(lái)幫助他的同胞,撇下自己的妻房,

他的新娘。妻子還不曾給他什么溫暖,盡管他已付出豐厚的

財(cái)禮——先給了一百頭牛,又答應(yīng)下一千頭

山羊或綿羊——他的羊群多得難以數(shù)計(jì)。

現(xiàn)在,阿伽門農(nóng),阿特柔斯之子,搶剝了他的所有,

帶著璀璨的鎧甲,回到阿開(kāi)亞人的隊(duì)伍。

科昂,勇士中出眾的戰(zhàn)將,安忒諾耳的

長(zhǎng)子,目睹了此番情景,望著倒下的

兄弟,極度的悲痛模糊了他的眼睛。

他從一個(gè)側(cè)面走來(lái)——強(qiáng)健的阿伽門農(nóng)沒(méi)有發(fā)現(xiàn)——

一槍扎中他的前臂,手肘的下面,

閃亮的槍尖挑穿了皮肉。

全軍的統(tǒng)帥阿伽門農(nóng)全身抖嗦,

但盡管如此,他也沒(méi)有停止攻戰(zhàn),

而是撲向科昂,手握矛桿,取料疾風(fēng)吹打出來(lái)的樹(shù)村。

其時(shí),科昂正拖起他父親的兒子,他的兄弟伊菲達(dá)馬斯,

抓住他的雙腳,對(duì)著所有最勇敢的壯士呼喊。正當(dāng)他

拉著兄弟的尸體,走入己方的隊(duì)陣,阿伽門農(nóng)出槍刺擊,

藏身在突鼓的盾牌后面,銅尖的閃光酥軟了他的肢腿。

他邁步上前,割下他的腦袋,翻滾著撞上伊菲達(dá)馬斯的軀體。

此時(shí)此地,在王者阿伽門農(nóng)手下,安忒諾耳的兩個(gè)兒子

接受了命運(yùn)的安排,墜入了死神的府居。

但是,阿伽門農(nóng)仍然穿行在其他戰(zhàn)勇的隊(duì)伍,

繼續(xù)奮戰(zhàn)搏殺,用銅槍、戰(zhàn)劍和大塊的石頭——

熱血仍在不停地冒涌,從槍矛扎出的傷口。

然而,當(dāng)血流凝止,傷口結(jié)癡愈合,

劇烈的疼痛開(kāi)始削弱阿特桑斯之子的勇力,

像產(chǎn)婦忍受的強(qiáng)烈的陣痛,

掌管生產(chǎn)的精靈帶來(lái)的苦楚——

赫拉的女兒們,主導(dǎo)痛苦的生育——

劇烈的疼痛削弱著阿特柔斯之子的勇力。

他跳上戰(zhàn)車,招呼馭手,把他

送回深曠的海船,忍著鉆心的疼痛。

他提高嗓門。用尖亮的聲音對(duì)達(dá)奈人喊道:

“朋友們,阿耳吉維人的首領(lǐng)和統(tǒng)治者們,

你等必須繼續(xù)保衛(wèi)我們破浪遠(yuǎn)洋的海船,

頂住特洛伊人猖狂的進(jìn)攻——統(tǒng)掌一切的宙斯

已不讓我和特洛伊人打到夜色稠濃的時(shí)候!”

言罷,馭者揚(yáng)起皮鞭,催趕長(zhǎng)鬃飄灑的駿馬,

朝著深曠的海船,撒蹄飛跑,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng)。

它們拉著負(fù)傷的王者離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng),

胸前汗水淋漓,肚下沾滿紛揚(yáng)的泥塵。

眼見(jiàn)阿伽門農(nóng)撤出戰(zhàn)斗,赫克托耳

亮開(kāi)嗓門,高聲呼喊,對(duì)著特洛伊人和魯基亞戰(zhàn)勇:

“特洛伊人,魯基亞人和達(dá)耳達(dá)尼亞人,近戰(zhàn)殺敵的勇士們!

拿出男子漢的氣概,我的朋友們,鼓起狂烈的戰(zhàn)斗激情!

他們中最好的戰(zhàn)勇已被打離戰(zhàn)場(chǎng);宙斯,克羅諾斯之子,

已答應(yīng)給我巨大的榮譽(yù)。駕起風(fēng)快的駿馬,直撲

強(qiáng)健的達(dá)奈人,為自己爭(zhēng)得更大的光榮!”

一番話使大家鼓起了勇氣,增添了力量。

恰似一位獵人,催趕犬牙閃亮的獵狗

撲向一頭野獸,一頭野豬或獅子,

普里阿摩斯之子赫克托耳,像殺人不眨眼的戰(zhàn)神,

催勵(lì)著心胸豪壯的特洛伊人,撲戰(zhàn)阿開(kāi)亞兵勇。

他自己更是雄心勃勃,大步邁進(jìn)在隊(duì)伍的最前排,

投入你死我活的拼搏,像一場(chǎng)突起的風(fēng)暴,

從天空沖掃撲襲,掀起一層層波浪,在黑藍(lán)色的洋面。

誰(shuí)個(gè)最先死在他的手里,誰(shuí)個(gè)最后被他送命——

既然宙斯已給他榮譽(yù),他,赫克托耳,普里阿摩斯的兒子?

阿賽俄斯最先送命,接著是奧托努斯和俄丕忒斯,

然后是多洛普斯,克魯提俄斯之子,以及俄裴爾提俄斯。

阿格勞斯埃蘇姆諾斯、俄羅斯和源勇犟悍的希波努斯。

他殺了這些人,達(dá)奈人的首領(lǐng),然后撲向

人馬麇集的去處,像西風(fēng)卷起的一陣狂飆,

擊碎南風(fēng)吹來(lái)的閃亮的云朵,

掀起洶涌的浪潮,兜著風(fēng)力的

吹鼓,高聳的浪尖擊撒出飛濺的水沫。

就像這樣,兵群里,赫克托耳打落了簇?cái)D的人頭。

其時(shí),戰(zhàn)場(chǎng)將陷入極度的混亂,玉石俱焚的局面在所難免;

奔跑中的阿開(kāi)亞人將匆匆忙忙地逃回海船,

怒氣沖沖地殺奔在前排的軍陣?yán),直到斷送了寶貴的生命。

赫克托耳——隔著隊(duì)列——看得真切,大吼一聲,

對(duì)著他倆沖來(lái),身后跟著一隊(duì)隊(duì)特洛伊兵丁。

目睹此番情景,嘯吼戰(zhàn)場(chǎng)的狄俄墨得斯嚇得身腿發(fā)抖,

隨即開(kāi)口發(fā)話,對(duì)走來(lái)的俄底修斯嚷道:

“瞧,高大的赫克托耳,這峰該受詛咒的濁浪,正向我們撲來(lái);

打吧,讓我們頂住他的沖擊,打退他的進(jìn)攻!”

言罷,他持平落影森長(zhǎng)的槍矛,奮臂投擲,

不偏不倚,正中目標(biāo),飛向他的腦袋,

頭盔的頂脊。但是,銅槍擊中銅盔,被頂了

回來(lái),不曾擦著鮮亮的皮膚:盔蓋抵住了槍矛——

這頂頭盔,三層,帶著孔眼,福伊波斯·阿波羅的贈(zèng)品。

赫克托耳驚跳著跑出老遠(yuǎn),回到己方的隊(duì)陣,

曲腿跪地,撐出粗壯的大手,單臂吃受

身體的重力,黑色的夜霧蒙住了他的眼睛。

然而,當(dāng)著圖丟斯之子循著投槍的軌跡,

遠(yuǎn)離前排的勇士,前往槍塵扎咬泥尖的地點(diǎn),

赫克托耳蘇緩過(guò)來(lái),跳上戰(zhàn)車,

趕回大軍集聚的地方,躲過(guò)了幽黑的死亡。

強(qiáng)健的狄俄墨得斯開(kāi)口嚷道,搖晃著手中的槍矛:

“這回,又讓你躲過(guò)了死亡,你這條惡狗!雖說(shuō)如此,

也只是死里逃生;福伊波斯·阿波羅再一次救了你,’

這位你在投身密集的槍雨前必須對(duì)之祈誦的仙神!

但是,我們還會(huì)再戰(zhàn),那時(shí),我將把你結(jié)果,

倘若我的身邊也有一位助信的尊神。

眼下,我要去追殺別的戰(zhàn)勇,任何我可以趕上的敵人!”

言罷,他動(dòng)手解剝派昂善使槍矛的兒子。

其時(shí),亞歷克山德羅斯,美發(fā)海倫的夫婿,

對(duì)著圖丟斯之子,兵士的牧者,拉開(kāi)了強(qiáng)弓,

靠著石柱,人工筑成,豎立在伊洛斯時(shí)

墳陵——伊洛斯,達(dá)耳達(dá)諾斯之子,古時(shí)統(tǒng)領(lǐng)民眾的長(zhǎng)者。

其時(shí)、狄俄墨得斯正動(dòng)手粗壯的阿伽斯特羅福斯的胸面,

槍剝戰(zhàn)甲,從他的肩頭卸下捏亮的盾牌,

伸手摘取沉重的頭盔——帕里斯扣緊弓心,

張弦放箭。羽箭出手,不曾虛發(fā),

中標(biāo)右足的腳面,透過(guò)腳背,

扎入泥層。亞歷克山德羅斯見(jiàn)狀放聲大笑,

從藏身之地跳將出來(lái),帶著勝利的喜悅,高聲喊道:

“你被擊中了,我的羽箭不曾虛發(fā)!要是它能

深扎進(jìn)你的肚腹,奪走你的生命,那該有多絕!

這樣,見(jiàn)了你發(fā)抖的特洛伊人——恰似咩咩叫喚的山羊

碰到獅子——便可在遭受重創(chuàng)之后,爭(zhēng)得一個(gè)喘息的機(jī)會(huì)。”

聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)健的狄俄墨得斯面無(wú)懼色,厲聲答道:

“你這耍弓弄箭的蹩腳貨,卑鄙的斗士,甩著秀美的發(fā)綹,

如果你敢拿起武器,和我面對(duì)面地開(kāi)打,

你的弓弩和紛飄的箭矢都將幫不了你的軟弱。

你只是擦破了我的腳面,卻說(shuō)出此番狂言。

誰(shuí)會(huì)介意呢?一個(gè)沒(méi)有頭腦的孩子或一個(gè)婦人也可以如此

傷我。一個(gè)窩囊廢,一個(gè)膽小鬼的箭頭,豈會(huì)有傷人的犀利?

但是,倘若有人被我擊中,哪怕只是擦個(gè)邊兒,情況可就大不

一般——槍尖銳利鋒快,頃刻之間即可放血封喉。

他的妻床會(huì)在悲哭中抓破臉面,

他的孩子將變成無(wú)父的孤兒,而他自己只能潑血染地,

腐損霉?fàn)。在他周圍,成群的兀鷲將多于哭尸的女輩!”

他言罷,著名的槍手俄底修斯趕至近旁,

站在他的面前,使他得以坐下,在俄底修斯身后,從腳上

拔出鋒快的箭鏃,劇烈的楚痛撕咬著他的皮肉。

狄俄墨得斯跳上戰(zhàn)車,招呼馭手,

把他帶回深曠的海船,忍著鉆心的疼痛。

這樣,那一帶就只剩下俄底修斯光桿一人,身邊

再也找不到一個(gè)阿耳吉維戰(zhàn)勇——恐懼驅(qū)跑了所有的

兵漢。焦慮中,他對(duì)自己豪莽的心魂說(shuō)道:

“哦,我的天!我將面臨何種境況?倘若懼怕

眼前的敵群,撒腿回跑,那將是一種恥辱;但若

只身被抓,后果就更難設(shè)想;克羅諾斯之子已驅(qū)使其他達(dá)奈人

逃離。然而,為何爭(zhēng)辯,我的心魂?

我知道,不戰(zhàn)而退是懦夫的行徑;

誰(shuí)要想在戰(zhàn)場(chǎng)上爭(zhēng)得榮譽(yù),就必須

站穩(wěn)腳跟,勇敢頑強(qiáng),要么擊倒別人,要么被別人殺倒!

正當(dāng)他權(quán)衡斟酌之際,在他的心里和魂里,

特洛伊人全副武裝的隊(duì)列已在向他逼近,

把他團(tuán)團(tuán)圍住——圍出了他們自己的死亡。

像一群獵狗和精力充沛的年輕人,圍住一頭野豬,

猛撲上去,而野豬則沖出茂密的灌木,它的窩巢,

在彎翹的顎骨上磨快了雪白的尖牙利齒,

狗和獵人從四面沖來(lái),圍攻中可以聽(tīng)到獠牙

咋咋的聲響——然而,盡管此曾來(lái)勢(shì)兇猛,他們卻毫不退讓。

就像這樣,特洛伊人沖撲上來(lái),步步逼近宙斯鐘愛(ài)的

俄底修斯。他首先擊倒高貴的德伊俄丕忒斯,

鋒快的投槍從高處落下,扎在肩膀上。

接著,他殺了索昂和厄諾摩斯,然后又

宰了正從車上下跳的開(kāi)耳西達(dá)馬斯,槍尖

搗在肚臍上,從鼓起的盾牌下;

后者隨即倒地,手抓泥塵。

俄底修斯丟下死者,出槍斷送了希帕索斯之子

卡羅普斯,富人索科斯的兄弟。索科斯

快步趕來(lái),神一樣的凡人,前往保護(hù)他的兄弟,

行至俄底修斯近旁站定,高聲喊道:

“受人贊揚(yáng)的俄底修斯,喜詐不疲、貪戰(zhàn)不厭的斗士!

今天,你要么殺了希帕索斯的兩個(gè)兒子,兩個(gè)像

我們這樣的人,剝走戰(zhàn)甲,吹噓一番,

要么倒死在我的槍下,送掉你的性命!”

言罷,他出槍擊中俄底修斯身前溜圓的戰(zhàn)盾,

沉重的槍尖深扎進(jìn)閃亮的盾面,

挑開(kāi)精工制作的胸甲,

捅裂了肋骨邊的皮肉;然而,

帕拉絲·雅典娜不讓槍尖觸及他的要害。

俄底修斯心知此傷不會(huì)致命,

往后退了幾步,對(duì)著索科斯嚷道:

“可憐的東西,可知慘暴的死亡即將砸碎你的腦袋!

不錯(cuò),你擋住了我的進(jìn)攻,對(duì)特洛伊人的攻殺,

但是,我要直言相告,今天,就在此時(shí)此地,死亡和烏黑的

命運(yùn)將要和你見(jiàn)面!你將死在我的槍下,給我送來(lái)

光榮,把自己的靈魂交付駕馭名駒的死神!”

他言罷,索科斯轉(zhuǎn)過(guò)身子,撒腿便跑,

然而,就在轉(zhuǎn)身之際,槍矛擊中脊背,

雙腳之間,長(zhǎng)驅(qū)直入,穿透了胸脯。

他隨即倒地,轟然一聲;神勇的俄底修斯開(kāi)口吹嚷,喊道:

“索科斯,聰明的馴馬者希帕索斯的兒子,

死亡追上并放倒了你;你躲不過(guò)它的追擊。

可憐的東西,你的父親和尊貴的母親

將不能為你合上眼睛;利爪的兀鷲

會(huì)扒開(kāi)你的皮肉,雙翅擊打著你的軀體!要是我

死了,我卻可得到體面的葬禮,卓越的阿開(kāi)亞人一定不會(huì)忘懷!

言罷,他從身上拔出聰穎的索科斯扎入的

沉甸甸的槍矛,穿過(guò)突鼓的戰(zhàn)后;槍尖高身,

帶出涌注的鮮血,使他看后心寒。

然而,心胸豪壯的特洛伊人,看到俄底修斯身上的鮮血,

高興得大叫起來(lái),在混亂的人群中,一窩蜂似地向他撲趕。

俄底修斯開(kāi)始退卻,大聲呼喚他的伙伴,

連叫三次,聲音大到人腦可以承受的極限。

嗜戰(zhàn)的墨奈勞斯三次聽(tīng)見(jiàn)他的喊聲,

馬上對(duì)離他不遠(yuǎn)的埃阿斯說(shuō)道:

“忒拉蒙之子,宙斯的后裔,兵士的牧者埃阿斯,

我的耳旁震響著堅(jiān)忍的俄底修斯的喊叫;

從聲音來(lái)判斷,他好像已只身陷入重圍,而特洛伊人

正在發(fā)起強(qiáng)攻,打得他喘不過(guò)氣來(lái)。

讓我們穿過(guò)人群,最好能把他搭救出來(lái)。

我擔(dān)心他會(huì)受到特洛伊人的傷損,孤身一人,

雖然他很勇敢——對(duì)達(dá)奈兵眾,這將是莫大的損害!

言罷,他領(lǐng)頭先行,埃阿斯隨后跟進(jìn),神一樣的凡人。

他們看見(jiàn)宙斯鐘愛(ài)的俄底修斯正被特洛伊人

圍迫不放,如同一群黃褐色的豺狗,在那大山之上,

圍殺一頭帶角的公鹿,新近受過(guò)

獵人的箭傷,一枝離弦的利箭,生逃出來(lái),

急速奔跑,只因傷口還冒著熱血,腿腳尚且靈捷。

但是,當(dāng)迅跑的飛箭最終奪走它的活力,

貪婪的豺狗馬上開(kāi)始撕嚼地上的尸軀,在山上

枝葉繁茂的樹(shù)林里。然而,當(dāng)某位神明導(dǎo)來(lái)一頭

兇狠的獸獅,豺狗便嚇得遑遑奔逃,把佳肴留給后來(lái)者吞食。

就像這樣,勇莽的特洛伊人圍住聰慧的、頭腦靈活的

俄底修斯。成群結(jié)隊(duì),但英雄

揮舞槍矛,左沖右突,擋開(kāi)無(wú)情的死亡。

其時(shí),埃阿斯向他跑來(lái),攜著墻面似的盾牌,

站在他的前面,嚇得特洛伊人四散奔逃。

嗜戰(zhàn)的墨奈勞斯抓住俄底修斯的手,帶著他

沖出人群,而他的馭手則趕著車馬,跑至他們身邊。

隨后,埃阿斯蹽開(kāi)大步,撲向特洛伊人,擊倒多魯克洛斯,

普里阿摩斯的私生子,接著又放倒了潘多科斯,

魯桑得羅斯、普拉索斯和普拉耳忒斯。

像一條泛濫的大河,從山上浩浩蕩蕩地

瀉入平野,推涌著宙斯傾注的雨水,

沖走眾多枯干的橡樹(shù)和成片的

松林,直到激流卷著大堆的樹(shù)村,闖入大!

光榮的埃阿斯沖蕩在平原上,追逐奔跑,

殺馬屠人。然而,赫克托耳卻還不知這邊的

戰(zhàn)況,因他搏殺在戰(zhàn)場(chǎng)的左側(cè),

斯卡曼得羅斯河邊——那里,人頭成片地落地,

遠(yuǎn)非其他地方所能比及;無(wú)休止的喧囂

圍裹著高大的奈斯托耳和嗜戰(zhàn)的伊多墨紐斯。

赫克托耳正和這些人打斗,以他的槍矛和駕車技巧

重創(chuàng)敵軍,橫掃著年輕人的軍陣。

盡管如此,卓越的阿開(kāi)亞人仍然不予退讓,

若不是亞歷克山德羅斯,美發(fā)海倫的夫婿,

擊傷兵士的牧者,奮勇沖殺的馬卡昂,

用一枝帶著三個(gè)倒鉤的羽箭,射中他的右肩。

怒氣沖沖的阿開(kāi)亞人此時(shí)替他擔(dān)心,

擔(dān)心隨著戰(zhàn)局的變化,敵人會(huì)出手殺倒馬卡昂。

伊多墨紐斯當(dāng)即發(fā)話,對(duì)卓越的奈斯托耳喊道:

“奈斯托耳,奈琉斯之子,阿開(kāi)亞人的光榮和驕傲!

趕快行動(dòng),登上馬上,讓馬卡昂上車呆在

你的身邊,駕著風(fēng)快的馭馬,全速前進(jìn),趕回海船。

一位醫(yī)者抵得上一隊(duì)兵丁——

他能挖出箭鏃,敷設(shè)愈治傷痛的藥劑!

圖丟斯之子言罷,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者奈斯托耳謹(jǐn)遵不違,

即刻踏上戰(zhàn)車;馬卡昂,大醫(yī)士

阿斯克勒丕俄斯之子隨即登車同行。

他手起鞭落,馭馬揚(yáng)蹄飛跑,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng)。

直奔深曠的海船,它們心馳神往的地方。

戰(zhàn)車上,開(kāi)勃里俄奈斯,站在赫克托耳身邊,

眼見(jiàn)特洛伊人的退敗之勢(shì),對(duì)他的同伴說(shuō)道:

“赫克托耳,你我置身戰(zhàn)場(chǎng)的邊沿,拼戰(zhàn)達(dá)奈人,

在這場(chǎng)慘烈的殺斗中;別地的特洛伊兵勇

已被打得七零八落,人馬擁擠,亂作一團(tuán)。

忒拉蒙之子追殺著他們,我已認(rèn)出他來(lái),不會(huì)有錯(cuò)——

瞧他肩頭的那面碩大的戰(zhàn)盾。趕快,

讓我們駕著馬車趕去,去那戰(zhàn)斗最烈

的地方,馭手和步兵們正

喋血苦戰(zhàn),拼斗搏殺,喊聲不絕!

言罷,他舉起脆響的皮鞭,驅(qū)趕

長(zhǎng)鬃飄灑的駿馬,后者受到鞭擊,迅速

拉起飛滾的戰(zhàn)車,奔馳在兩軍之間,

踏過(guò)死人和盾牌,輪軸沾滿

飛濺的血點(diǎn),馬蹄和飛旋的

輪緣壓出四散的污血,噴灑在

圍繞車身的條桿。赫克托耳全力以赴,準(zhǔn)備插入

紛亂的人群,沖垮他們,打爛他們——他給

達(dá)奈人帶來(lái)了混亂和災(zāi)難,全然不顧紛飛的

槍矛[●],沖殺在其他戰(zhàn)勇的隊(duì)陣,

●全然……的槍矛:或?yàn)椴煌5夭偈怪鴺屆?

奮戰(zhàn)搏殺,用銅槍、戰(zhàn)劍和大塊的石頭。

不過(guò),他仍然避不擊戰(zhàn)埃阿斯,忒拉蒙的兒子。

其時(shí),坐鎮(zhèn)山巔的父親宙斯已開(kāi)始催動(dòng)埃阿斯回退。

他木然站立,膛目結(jié)舌,將七層牛皮制成的巨盾甩至背后,

移退幾步,目光掃過(guò)人群,像一頭野獸,

轉(zhuǎn)過(guò)身子,一步步地回挪。

宛如一頭黃褐它的獅子,被狗和獵人

從攔著牛群的莊院趕開(kāi)——他們整夜

監(jiān)守,不讓它撕食言牛的肥膘;

俄獅貪戀牛肉的肥美,臨近撲去,

但卻一無(wú)所獲——雨點(diǎn)般的槍矛迎面

砸來(lái),投自粗壯的大手,另有那騰騰

燃燒的火把,嚇得它,盡管兇狂,退縮不前;

隨著黎明的降臨,餓獅怏怏離去,心緒頹敗。

就像這樣,埃阿斯從特洛伊人面前回退,心情沮喪,

勉勉強(qiáng)強(qiáng),違心背意,擔(dān)心阿開(kāi)亞人的海船,它們的安危。

像一頭難以推拉的犟驢,由男孩們牽著行進(jìn),

闖入一片莊稼地里,盡管打斷了一根根枝棍,

但它照舊往里躬行,咽嚼著穗頭簇?fù)淼墓攘#?

男孩們揮枝抽打,但畢竟重力有限,

最后好不容易把它攆出農(nóng)田,但犟驢已吃得肚飽溜圓。

就像這樣,心志高昂的特洛伊人和來(lái)自遙遠(yuǎn)地帶的盟友們,

緊緊追趕神勇的埃阿斯,忒拉蒙之子,

不時(shí)把投槍擊打在巨盾的中心。

埃阿斯,再次鼓起狂烈的戰(zhàn)斗激情,時(shí)而

回頭撲向特洛伊人,馴馬的好手,打退他們的

隊(duì)伍,時(shí)而又掉轉(zhuǎn)身子,大步回跑。

但是,他擋住了他們,不讓一個(gè)敵人沖向迅捷的海船,

子身挺立,拼殺在阿開(kāi)亞兵壯和特洛伊人

之間的戰(zhàn)陣。飛來(lái)的槍矛,出自特洛伊斗士粗壯的

大手,有的直接打在巨盾上,另有許多

落在兩軍之間,不曾碰著白亮的皮膚,

扎在泥地上,帶著撕咬人肉的欲念。

其時(shí),歐魯普洛斯,埃阿蒙光榮的兒子,

眼見(jiàn)埃阿斯正受到投槍的追擊,劈頭蓋臉的槍雨,

跑去站在他的身邊,投出閃亮的槍矛,

擊中阿丕薩昂,法烏西阿斯之子,兵士的牧者,

打在肝臟上,橫隔膜下,當(dāng)即酥軟了他的膝腿。

歐魯普洛斯跳上前去,搶剝鎧甲,從他的肩頭。

但是,當(dāng)神一樣的亞歷克山德羅斯

發(fā)現(xiàn)他的作為,馬上拉緊弓弦,射向

歐魯普洛斯,箭頭扎入右邊的股腿,

崩斷了箭桿,劇烈的疼痛鉆咬進(jìn)大腿的深處。

為了躲避死亡,他退回己方的伴群,

提高嗓門,用尖亮的聲音對(duì)達(dá)奈人喊道:

“朋友們,阿耳吉維人的首領(lǐng)和統(tǒng)治者們!

大家轉(zhuǎn)過(guò)身去,站穩(wěn)腳跟,為埃阿斯擋開(kāi)這冷酷的

死亡之日,他已被投槍逼打得難以抬頭。

我想,他恐怕逃不出這場(chǎng)悲苦的戰(zhàn)斗。

站穩(wěn)腳跟,面對(duì)忒拉蒙之子、大個(gè)子埃阿斯周圍的敵人。”

帶傷的歐魯普洛斯言罷,伙伴們沖涌過(guò)來(lái),

站在他的身邊,把盾牌斜靠在他的肩上,擋住

投槍。其時(shí),埃阿斯跑來(lái)和他們聚會(huì),

轉(zhuǎn)過(guò)身子,站穩(wěn)腳跟,置身己方的隊(duì)陣。

就這樣,他們奮力搏殺,像熊熊的烈火。與此同時(shí),

奈琉斯的馭馬拉著奈斯托耳撤出戰(zhàn)斗,

熱汗淋漓;同往的還有馬卡昂,兵士的牧者。

其時(shí),捷足的斗士、卓越的阿基琉斯看到并認(rèn)出了馬卡昂,

站在那條巨大、深曠的海船的尾部,

了望著這場(chǎng)殊死的拼搏,可悲的追殺。

他隨即發(fā)話,招呼伙伴帕特羅克洛斯,

從他站立的船上;后者聽(tīng)到呼聲,跑出營(yíng)棚,

像戰(zhàn)神一般。然而,也就在這一時(shí)刻,死亡開(kāi)始盯上了他。

墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子首先啟口,問(wèn)道:

“為何叫我,阿基琉斯?有何吩咐?”

言畢。捷足的阿基琉斯答道:

“墨諾伊提俄斯卓越的兒子,使我歡心的伴友,

現(xiàn)在,我想,阿開(kāi)亞人會(huì)跑來(lái)抱住我的膝腿,

哀聲求告;戰(zhàn)局的嚴(yán)酷已超過(guò)他們可以忍受的程度。

去吧,宙斯鐘愛(ài)的帕特羅克洛斯,找到奈斯托耳,

問(wèn)他傷者是誰(shuí),那個(gè)他從戰(zhàn)場(chǎng)上帶回的壯勇。

從背后望去,此人極像馬卡昂,

阿斯克勒丕俄斯之子,從頭到腳都像,但我還不曾見(jiàn)著

他的臉面——馭馬急駛而過(guò),跑得飛快!

帕特羅克洛斯得令而去,遵從親愛(ài)的伙伴,

扯開(kāi)腿步,沿著阿開(kāi)亞人的營(yíng)棚和海船。

其時(shí),奈斯托耳來(lái)到自己的營(yíng)房:

他倆跳下馬車,踏上豐肥的土地,馭手

歐魯墨冬從車下寬出老人的

馭馬。他們吹晾著衣衫上的汗水,

站在海邊的清風(fēng)里,然后

走進(jìn)營(yíng)棚,坐在高背的木椅上。

發(fā)辮秀美的赫卡墨得為他們調(diào)制了一份飲料,

心志豪莽的阿耳西努斯的女兒,奈斯托耳的戰(zhàn)禮,

得之于忒奈多斯——阿基琉斯攻破這座城堡后,阿開(kāi)亞人

把此女挑給奈斯托耳,因?yàn)樗日l(shuí)都更善謀略。

首先,她擺下一張桌子,放在他們面前,一張漂亮的

餐桌,平整光滑,安著琺瑯的支腿,然后

放上一只銅籃,裝著蒜頭,下酒的佳品,

以及淡黃色的蜂蜜和用神圣的大麥做成的面食。

接著,她把一只做工精致的杯盞放在籃邊,此杯

系老人從家里帶來(lái),用金釘鉚連,有四個(gè)

把手,每一個(gè)上面停棲著兩只

啄食的金鴿,墊著雙層的底座。

滿斟時(shí),一般人要咬緊牙關(guān),方能把它從桌面端起,

但奈斯托耳,雖然上了年紀(jì),卻可做得輕而易舉。

用這個(gè)杯子,舉止不遜女神的赫卡墨得,用普拉姆內(nèi)亞美酒,

為他們調(diào)制了一份飲料,擦進(jìn)用山羊奶做就的乳酪,

用一個(gè)青銅的銼板,然后撒上雪白的大麥——

調(diào)制停當(dāng),她便恭請(qǐng)二位喝飲。

兩人喝罷,消除了喉頭的焦渴,

開(kāi)始享受談話的愉悅,你來(lái)我往地道說(shuō)起來(lái)。

其時(shí),帕特羅克洛斯來(lái)到門前,止步,一位像神一樣的凡人。

見(jiàn)到他,老人從閃亮的座椅上驚跳起來(lái),

握住他的手,引他進(jìn)來(lái),讓他人坐。

但帕特羅克洛斯卻站在他的對(duì)面,拒絕道:

“現(xiàn)在,宙斯鐘愛(ài)的老人家,可不是下坐的時(shí)候。你說(shuō)服不

了我。此人可敬,但極易發(fā)怒,他差我弄清,那位由你

帶回的傷者究為何人,F(xiàn)在,我已親眼見(jiàn)到,

他是馬卡昂,兵士的牧者。我將

即刻趕回,把此番信息報(bào)給阿基琉斯。

你也知道,老人家,宙斯鐘愛(ài)的老戰(zhàn)士,他是什么樣的人——

剛烈、粗暴,甚至可對(duì)一個(gè)無(wú)辜之人動(dòng)怒發(fā)火!

聽(tīng)罷這番話,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者奈斯托耳答道:

“阿基琉斯才不會(huì)傷心呢,為被投槍擊傷的

阿開(kāi)亞人的兒子們。軍中滋長(zhǎng)的悲戚

之情,他哪里知道!全軍最勇敢的戰(zhàn)將

都已臥躺船邊,帶著劍傷或槍痕。

圖丟斯之子、強(qiáng)健的秋俄墨得斯已被羽箭射傷,

俄底修斯則身帶槍痕,著名的槍手阿伽門農(nóng)亦然;

歐魯普洛斯大腿中箭,還有

我剛從戰(zhàn)場(chǎng)上帶回的馬卡昂,

已被離弦的羽箭射傷。但阿基琉斯,

雖然驍勇,卻既不關(guān)心,也不憐憫達(dá)奈人。

他要等到什么時(shí)候?等到猖撅的烈火

燒掉海邊的快船,沖破阿耳吉維人的阻攔?

等到我們自己都被宰殺,一個(gè)接著一個(gè)?我的四肢

已經(jīng)彎曲,早先的力氣已經(jīng)不復(fù)存在。

但愿我能重返青壯,渾身都是力氣,

就像當(dāng)年一樣——那時(shí),我們和厄利斯人打了一場(chǎng)械斗,

為了搶奪牛群;其時(shí),我親手殺了伊圖摩紐斯,

呼裴羅斯勇敢的兒子,家住厄利斯。

出于報(bào)復(fù),我要搶奪他的牛群,而他卻為保衛(wèi)

畜群而戰(zhàn),被我投槍擊中,倒在前排的

壯勇里,嚇得那幫村民落荒而逃。

從平野上,我們奪得并趕走了何等壯觀的畜群:

五十群牛,同等數(shù)量的綿羊,同樣數(shù)量的

肥豬,以及同樣多的成片的山羊,

還有棕黃色的驟馬,總共一百五十匹,

許多還帶著駒崽,哺吮在腹胯下。

夜色里,我們把畜群趕進(jìn)普洛斯,

哄進(jìn)奈琉斯的城堡。家父心花怒放,

見(jiàn)我掠得這許多牲畜,小小年紀(jì),即已經(jīng)歷了一場(chǎng)拼搏。

翌日拂曉,信使們扯開(kāi)清亮的嗓門,

招呼所有有權(quán)向富庶的厄利斯人討還冤債的民眾,統(tǒng)統(tǒng)出來(lái)。

普洛斯的首領(lǐng)們聚在一塊,分發(fā)戰(zhàn)禮;

需要償還所失者,人數(shù)眾多,因?yàn)?

我們普洛斯人少,故而長(zhǎng)期遭受他們的凌辱。

多年前,強(qiáng)有力的赫拉克勒斯曾來(lái)攻打,

擊敗了我們,打死了我們中最驃健的壯勇。

高貴的奈琉斯有十二個(gè)兒子,現(xiàn)在

只剩下我,其余的都已作古。

這些事情助長(zhǎng)了身披銅甲的厄利斯人的兇傲,

他們肆虐狂蠻,興兵征伐,使我們受害至深。

老人從戰(zhàn)禮中挑了一群牛和一大群羊,

總數(shù)三百,連同牧人一起——

富足的厄利斯人欠了他一大筆冤債:

四匹爭(zhēng)奪獎(jiǎng)品的賽馬,外帶一輛馬車。

那一年,馬兒拉著戰(zhàn)車,參加比賽,爭(zhēng)奪三腳銅鼎,

不料奧格亞斯,民眾的王者,扣留并占奪了車馬,

遣走馭者,讓他踏上歸程,帶著思馬的煩愁。

所以,年邁的奈琉斯,出于對(duì)仇人言行的憤怒,

擇取了一份極豐厚的戰(zhàn)禮,并把其余的交給眾人,

由他們分配,使每人都能得到公平的份子。

就這樣,我們一邊處理戰(zhàn)禮,一邊在全城

敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大軍出動(dòng),

舉兵進(jìn)犯,大隊(duì)的兵勇和風(fēng)快的戰(zhàn)馬,

全速前進(jìn),帶著兩個(gè)披甲的戰(zhàn)勇,摩利俄奈斯兄弟,

小小年紀(jì),尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的

普洛斯境內(nèi)有一座城堡,斯羅厄薩,矗立在陡峭的山巖,

遠(yuǎn)離阿菲俄斯河,地處邊睡。他們

包圍了這座石城,急不可待地試圖攻破。

然而,當(dāng)他們掃過(guò)整個(gè)平原,雅典娜沖破

夜色,向我們跑來(lái),來(lái)自俄林波斯的使者,召呼我們武裝

備戰(zhàn)。在普洛斯,他所招聚的不是一支行動(dòng)遲滯緩慢的軍隊(duì),

而是一幫求戰(zhàn)心切的兵勇。其時(shí),奈琉斯

不讓我披掛上陣,藏起了我的馭馬,

以為我尚不精熟戰(zhàn)爭(zhēng)的門道。

所以,我只得徒步參戰(zhàn),但仍然突顯在

車戰(zhàn)者中——雅典娜安排著這場(chǎng)戰(zhàn)斗。

那地方有一條河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近

倒人大海。河岸邊,我們等待著神圣的黎明,

我們,普洛斯車戰(zhàn)者的營(yíng)伍和蜂擁而至的步兵。

我們以最快的速度全身披掛,整隊(duì)出發(fā),

及至中午時(shí)分,行至神圣的阿爾菲俄斯河岸。

在那里,我們用肥美的牲品祀祭力大無(wú)比的宙斯,

給阿爾菲俄斯和波塞冬各祭了一頭公牛;此外,

還牽過(guò)一頭從未上過(guò)軛架的母牛,獻(xiàn)給灰眼睛的雅典娜。

然后,我們吃過(guò)晚飯,以編隊(duì)為股,

就著甲械,躺倒睡覺(jué),枕著湍急的

水流。與此同時(shí),心胸豪壯的厄利斯人

已揮師圍城,心急火燎,期待著搗毀墻門。

但是,城門未破,戰(zhàn)神卻已在他們面前展現(xiàn)他的杰作。

當(dāng)太陽(yáng)在地平線上探出頭臉,放出金色的光芒,

我們,祈告過(guò)宙斯和雅典娜,沖入了短兵相接的戰(zhàn)斗。

普洛斯人和厄利斯人兵戎相見(jiàn),

而我則首開(kāi)殺戒,奪下一對(duì)風(fēng)快的馭馬,

殺了手提槍矛的慕利俄斯,奧格亞斯的女婿,

娶了他的長(zhǎng)女,頭發(fā)秀美的阿伽墨得——此女

識(shí)曉每一種藥草,生長(zhǎng)在廣袤的大地——

當(dāng)他迎面沖來(lái)時(shí),我投出帶著銅尖的槍矛,

將他擊倒在泥塵里,爾后跳上他的戰(zhàn)車。

和前排的壯勇們一起戰(zhàn)斗。眼見(jiàn)此人倒地,

心胸豪壯的厄利斯人嚇得四散奔逃,

因?yàn)樗擒噾?zhàn)者的首領(lǐng),他們中最好的戰(zhàn)勇。

我?jiàn)^力追殺,像一股黑色的旋風(fēng),搶得

五十輛戰(zhàn)車,每車二人,

在我槍下喪命,嘴啃泥塵。其時(shí),我完全可以

殺了那兩個(gè)年輕的兵勇,摩利俄奈斯兄弟,阿克托耳的

后代,要不是他倆的生身父親,力大無(wú)窮的裂地之神,

把他們搶出戰(zhàn)場(chǎng),裹在濃濃的霧團(tuán)里。

其時(shí),宙斯給普洛斯人的雙手增添了巨大的勇力,

我們緊追著敵人,在空曠的平野,

屠殺他們的戰(zhàn)勇,撿剝精美的甲械,

車輪一直滾到盛產(chǎn)麥子的布普拉西昂和

俄勒尼亞石巖,以及人們稱之為“阿勒西俄斯丘陵”

的高地。終于,雅典娜收住了我們的攻勢(shì),而我

也在那里放倒了我所殺死的最后一個(gè)人,棄尸而行。阿開(kāi)亞人

趕著迅捷的馭馬凱旋,從普拉西昂回到普洛斯。

全軍上下,在神祗中,都把光榮歸在宙斯名下;而在凡人中,他

們卻把光榮給了奈斯托耳。

這,便是我,兵勇中的奈斯托耳——假如這不是一場(chǎng)夢(mèng)幻。然

而,那個(gè)阿基琉斯,

他只能孤孤凄凄地享受勇力帶來(lái)的好處;事實(shí)上,告訴你,

他將會(huì)痛哭流涕,只是為時(shí)已晚,在我們軍隊(duì)損失殆盡的

時(shí)候。

我的朋友,還記得臨行前乃父對(duì)你的囑告嗎?

那一天,他讓你離開(kāi)弗西亞,前往聚會(huì)阿伽門農(nóng)。

我們倆,卓越的俄底修斯和我,其時(shí)正在廳堂里,

耳聞了所說(shuō)的一切,包括乃父對(duì)你的訓(xùn)告。

我們?cè)巴崃鹚菇ㄖ痰姆烤樱?

為招募?jí)延,走遍了土地肥沃的阿開(kāi)亞。

我們來(lái)到那里,發(fā)現(xiàn)英雄墨諾伊提俄斯已在屋內(nèi),還有你

和你身邊的阿基琉斯。裴琉斯,年邁的車戰(zhàn)者,

正在墻內(nèi)的庭院,燒烤牛的肥腿,奉祭給

喜好炸雷的宙斯。他手拿金杯,

把閃亮的醇酒潑灑經(jīng)受火焚的祭品。

其時(shí),你倆正忙著肢解切割牛的軀體。當(dāng)我們

行至門前站定,阿基琉斯驚詫地跳將起來(lái),

抓住我們的手,引我們進(jìn)屋,請(qǐng)我們?nèi)俗?

擺出接待生客的佳肴,使來(lái)者得到應(yīng)有的一切。

當(dāng)我們滿足了吃喝的愉悅,

我就開(kāi)口說(shuō)話,邀請(qǐng)你倆參戰(zhàn),

二位滿口答應(yīng),聆聽(tīng)了兩位父親的教誨。

年邁的裴琉斯告誡阿基琉斯,他的兒子,

永遠(yuǎn)爭(zhēng)做最好的戰(zhàn)將,勇冠群雄。

而對(duì)你,墨諾伊提俄斯,阿克托耳之子,亦有一番囑告:

‘我的孩子,論血統(tǒng),阿基琉斯遠(yuǎn)比你高貴,

但你比他年長(zhǎng)。他比你有力,遠(yuǎn)比你有力,

但你要給他一些忠告,有益的勸導(dǎo),

為他指明方向。他會(huì)顧及自己的進(jìn)益,聽(tīng)從你的勸告!

這便是老人對(duì)你的囑咐,而你卻已忘得一干二凈。然而,即便

是現(xiàn)在,

你仍可進(jìn)言聰明的阿基琉斯,他或許還會(huì)聽(tīng)從你的勸說(shuō)。

誰(shuí)知道呢?憑藉神的助信,你或許可用懇切的規(guī)勸

喚起他的激情;朋友的勸說(shuō)自有它的功益。

但是,倘若他心知的某個(gè)預(yù)言拉了他的后腿,

倘若他那尊貴的母親已告訴他某個(gè)得之于宙斯的信息,

那就讓他至少派你出戰(zhàn),率領(lǐng)其他慕耳彌冬人——

你的出現(xiàn)或許可給達(dá)親人帶來(lái)一線勝利的曙光。

讓他給你那套璀璨的鎧甲,他的屬物,穿著它投入戰(zhàn)斗;

這樣,特洛伊人或許會(huì)把你當(dāng)他,停止進(jìn)攻的

步伐,使苦戰(zhàn)中的阿開(kāi)亞人的兒子們得獲一次喘息的機(jī)會(huì)——

他們已精疲力盡。戰(zhàn)場(chǎng)上,喘息的時(shí)間總是那樣短暫。

你們,息養(yǎng)多時(shí)的精兵,面對(duì)久戰(zhàn)衰憊的敵人,可以

一鼓作氣,把他們趕回特洛伊,遠(yuǎn)離我們的營(yíng)棚和海船!

奈斯托耳一番說(shuō)道,催發(fā)了帕特羅克洛斯胸中的戰(zhàn)斗

激情,他沿著海船跑去,回見(jiàn)阿基琉斯,埃阿科斯的后代。

然而,當(dāng)帕特羅克洛斯跑至高貴的俄底修斯統(tǒng)領(lǐng)的

海船——阿開(kāi)亞人集會(huì)和繩法民俗習(xí)規(guī)的

地方,建豎著敬神的祭壇——

他遇到了股腿中箭的歐魯普洛斯,

埃阿蒙卓越的兒子,正拖瘸著傷腿,

撤離戰(zhàn)斗,肩背和臉上滾淌著

成串的汗珠,傷口血流不止,

顏色烏紅。然而,他意志剛強(qiáng),神色堅(jiān)定。

看著這般情景,墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子心生憐憫,

為他難過(guò),用長(zhǎng)了翅膀的話語(yǔ),對(duì)他說(shuō)道:

“可憐的人!達(dá)奈人的王者,我的首領(lǐng)們,

你們的命運(yùn)真有這般凄慘?——在遠(yuǎn)離親友和故土的

特洛伊地面,用你們閃亮的脂肪,飽喂奔走的餓狗!

現(xiàn)在,宙斯鐘愛(ài)的壯士歐魯普洛斯,告訴我,

阿開(kāi)亞人是否還能,以某種方式,擋住高大的赫克托耳?

抑或,他們已生還無(wú)門,必將碰死在他的槍尖?”

聽(tīng)罷這番話,帶傷的歐魯普洛斯答道:

“告訴你,卓越的帕特羅克洛斯,阿開(kāi)亞人將無(wú)力

繼續(xù)自衛(wèi),他們將被攆回烏黑的海船。

所有以往作戰(zhàn)最勇猛的壯士,此時(shí)

都已臥躺船邊,帶著敵人手創(chuàng)的

創(chuàng)傷或槍痕——特洛伊人的勇力一直在不停地添增!

過(guò)來(lái)吧,至少也得救救我,扶我回到烏黑的海船,

替我挖出腿肉里的箭鏃,用溫水洗去

黑紅的污血,敷上鎮(zhèn)痛的、療效顯著的

槍藥——人們說(shuō),你從阿基琉斯那兒學(xué)得這手本領(lǐng),

而阿基琉斯又受之于開(kāi)榮,馬人中最通情理的智者。

至于我們自己的醫(yī)士,我想,馬卡昂

已經(jīng)受傷,躺在營(yíng)棚里,

本身亦需要一位高明的醫(yī)者,

而波達(dá)雷里俄斯還戰(zhàn)斗在平原上,頂著特洛伊人的重?fù)!?

聽(tīng)罷這番,墨諾伊提俄斯強(qiáng)壯的兒子說(shuō)道:

“此事不太好辦,英雄歐魯普洛斯,我們?cè)撊绾翁幹茫?

我正急著回趕,將格瑞尼亞的奈斯托耳,阿開(kāi)亞人的監(jiān)護(hù),

托我的口信帶給阿基琉斯,戰(zhàn)場(chǎng)上的心魂。

但即便如此,我也不能撇下你,帶著鉆心刺骨的傷痛!

言罷,他架起兵士的牧者,走向

營(yíng)棚。一位伴從見(jiàn)狀,席地鋪出幾張牛皮,

帕特羅克洛斯放下歐魯普洛斯,用刀子,從腿肉中

剜出鋒快犀利的箭鏃,用溫水洗去

黑紅的污血,把一塊苦澀的根莖放在手里拍打,

敷在傷口上,止住疼患——此物可平鎮(zhèn)

各種傷痛。傷口隨之干化,鮮血止涌斷流。

【】  【上一頁(yè)】  【回目錄】  【下一頁(yè)

搜索更多關(guān)于荷馬 伊利亞特 外國(guó)名著 的資料

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦