《韓休為相》(節(jié)選自《資治通鑒》)閱讀原文注釋翻譯練習(xí)答案
【原文】
韓休為相
唐玄宗以韓休為門下侍郎,同平章事。休為人峭直①,不干②榮利。及為相,甚允③時(shí)望。上或?qū)m中宴樂,及后苑游獵,小有過差,輒謂左右曰:“韓休知否?”言終,諫疏已至。上摻④臨鏡,默默不樂。左右曰:“韓休為相,陛下殊瘦,何不逐之?”上嘆曰:“吾貌雖瘦,天下必肥。蕭嵩奏事常順旨,既退,吾寢不安;韓休常力爭,既退,吾寢乃安。吾用韓休,為社稷耳,非為身也!
【注釋】
①直:嚴(yán)峻剛直
②干:求取。
③允:與……相當(dāng)。
④摻[shǎn]:拿。
【翻譯】
唐玄宗任用韓休當(dāng)做(唐玄宗的)門下的隨從,同平章事。韓休為人嚴(yán)峻剛直,不追求名譽(yù)權(quán)勢。等到做宰相后,所作所為很得當(dāng)時(shí)民心。起初,蕭嵩認(rèn)為韓休性情淡泊,容易控制,所以就把他引薦給唐玄宗。共事的時(shí)候,韓休持守正道不阿諛奉承,蕭嵩就逐漸厭惡起他來。宋璟感嘆說:“沒想到韓休還如此有能耐!”唐玄宗有時(shí)在宮中宴飲歡樂或在苑中打獵游玩,少有差錯(cuò),常常對(duì)身邊的大臣(左右在古代是身邊的大臣的意思)說:“韓休知道不知道?”話剛說完,勸諫的文書就遞上來了。唐玄宗拿著鏡子對(duì)著它默不作聲,身邊的大臣說:“韓休做宰相以后,陛下的容貌和以前相比清瘦多了,為什么不罷免他!碧菩趪@息說:“我的容貌即使清瘦,天下一定豐饒了許多。蕭嵩稟報(bào)事情常常順從旨意,他退下以后,我無法安睡。韓休經(jīng)常據(jù)理力爭,辭別以后,我睡得很安穩(wěn)。我用韓休是為了國家,不是為我自己啊。”
【練習(xí)】
1.解釋文中畫線的詞語
(1)唐玄宗以韓休為門下侍郎( 。
(2)及后苑游獵( )
2.用現(xiàn)代漢語解釋文中的畫線句。
韓休為相,陛下殊瘦,何不逐之
3.唐玄宗為什么要“以韓休為相”?
【參考答案】
1、(1)做,擔(dān)任(2)游玩
2、韓休擔(dān)任宰相,陛下(變得)很瘦,為什么不罷免(驅(qū)逐)他
3、韓休為人正直,不追求功名利祿;為了國家大計(jì),敢于與皇上爭執(zhí)。他是個(gè)有良好聲譽(yù)的官員。