《曾子辭邑》原文、注釋、翻譯、練習(xí)及答案
【原文】
曾子①衣⑥敝衣⑦以耕。魯君使人往致邑②焉,曰:“請(qǐng)以此脩衣③!痹硬皇埽反;復(fù)往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚④為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人;予人者驕人?v子有賜,不我驕也,我能不畏乎⑤?”終不受。孔子聞之,曰:“參之善,足以全其節(jié)也。”
——《說(shuō)苑·立節(jié)》
【注釋】
①曾子,即曾參。
②邑,城鎮(zhèn)。致邑,封贈(zèng)一座城鎮(zhèn)。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱(chēng)做采邑。魯國(guó)國(guó)君送給曾子一座城鎮(zhèn),不同一般饋贈(zèng),應(yīng)視為封賜。
③脩衣,添置衣服
④奚,何,為什么。
⑤不我驕也,我能不畏乎?即使國(guó)君對(duì)我有了賞賜以后,不傲視我,但我能不畏懼嗎?
⑥衣:衣服,這里指穿(名詞作動(dòng)詞)。
⑦驕:驕色。
⑧敝:壞,破舊。
⑨受:接受。
⑩畏:得罪。
【翻譯】
曾子穿著破舊的衣裳在地里耕種。魯國(guó)的國(guó)君派人到他那里去封贈(zèng)他一座城鎮(zhèn)作為采邑。說(shuō):“請(qǐng)用這座采邑的收入,修飾一下你的服裝!痹記](méi)有接受,反復(fù)幾次,曾子還是不肯接受。派來(lái)的人說(shuō):“先生不是有求于國(guó)君,完全是國(guó)君自己封贈(zèng)給你的,為什么不肯接受呢?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),接受了人家贈(zèng)送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了要露點(diǎn)高傲?v然魯君贈(zèng)送我采邑,沒(méi)有對(duì)我表現(xiàn)出驕色,我也得處處小心,就怕得罪他呢!”最后,還是沒(méi)有接受。孔子知道了這件事,說(shuō):“曾參的好品德,是足以保全他的節(jié)操的!
【練習(xí)】
1.解釋文中加點(diǎn)的詞語(yǔ):
(1)衣( 。(2)以( )?
(3)奚( 。? (4)驕( 。?
(5)縱( 。?
2.與“不我驕也”句式不同的一項(xiàng)是( 。。
A.時(shí)人莫之許也
B.宋何罪之有
C.沛公安在
D.石之鏗然有聲者,所在皆是也
3.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯文中畫(huà)線(xiàn)的句子。
(1)反;復(fù)往,又不受。
(2)孔子聞之,曰:“參之善,足以全其節(jié)也。”
【答案】
1.(1)穿
(2)用
(3)何,為什么
(4)以驕橫的態(tài)度待人
(5)縱然、即使
2.D(D為定語(yǔ)后置句,其他三項(xiàng)與例句都是賓語(yǔ)前置句。)
3.(1)使者回去又前來(lái),曾子又不接受。
(2)孔子聽(tīng)說(shuō)了這件事,說(shuō):“曾參的話(huà)足夠用來(lái)保全他的氣節(jié)!