華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《閱微草堂筆記·陰謀害己》“有欲謀害異黨者”原文與翻譯

[移動版] 作者:佚名

閱微草堂筆記·陰謀害己》“有欲謀害異黨者”原文與翻譯

先師汪文端公言:有欲謀害異黨者,苦無善計。我已去世的老師汪文端先生說:有個人設(shè)計害死他的對頭,苦于沒有好辦法。

有黠者密偵知之,陰裹藥以獻(xiàn),有個狡猾的人了解了他的想法,暗中揣著毒藥獻(xiàn)給他,

曰:“此藥入腹即死,然死時情狀,與病卒無異;雖蒸骨驗之,亦與病卒無異也。”說:“這種藥一下肚就死,死的情狀與病死的沒什么兩樣,即使用蒸骨法檢查也無用。”

其人大喜,留之飲。這人非常高興,就留獻(xiàn)藥人喝酒。

歸則以是夕卒矣。獻(xiàn)藥人回去,當(dāng)天晚上就死了。

蓋先以其藥餌之,為滅口計矣。原來這人用所獻(xiàn)毒藥毒死了獻(xiàn)藥人,為的是殺人滅口。

公因太息曰:“獻(xiàn)藥者殺人以媚人,而先自殺也。王文端先生長嘆說:“獻(xiàn)藥人企圖通過殺人拍馬屁,結(jié)果先遭殺身之禍;

用其藥者,先殺人以滅口,而口終不可滅也。預(yù)謀殺人的人先殺人滅口,但要永遠(yuǎn)封住別人的口,卻是做不到的。

紛紛機(jī)械何為乎?”他們紛紛擾擾地使巧施奸,挖空心思想害人,為的是什么呢?”

張樊川前輩時在座,因言有好孌童者,悅一宦家子。前輩張樊川當(dāng)時也在座,說:有個專門喜愛玩弄男童的人,看上了一個官員的子弟。

度無可得理,陰屬所愛姬托媒嫗招之,約會于別墅,將執(zhí)而脅污焉。又沒有辦法弄到手,就暗中吩咐自己最喜歡的姬妾,讓她派媒婆去找官員子弟,說好在別墅幽會,到時用威脅手段雞奸他。

屆期,聞已至,疾往掩搏。約會的日期到了,這個人聽到官員子弟已經(jīng)去了別墅,就急忙趕去。

突失足墮荷塘板橋下,幾于滅頂。路上突然跌跤,失足掉進(jìn)了荷塘的板橋下,差點兒淹死。

喧呼掖出,則宦家子已遁,待眾人把他救上來,那少年已經(jīng)跑了。

姬已鬢亂釵橫矣。別墅里那個愛姬卻是披頭散發(fā)、衣衫不整成了好事了。

蓋是子美秀甚,姬亦悅之故也。原來那少年清秀俊美,這個姬妾也喜歡上了他。

后無故開閣放此姬,婢姬乃稍泄其事。后來,這人不講理由就把那姬妾趕了出去,手下的丫頭、仆人才把這件事透露出來。

陰謀者鬼神所忌,殆不虛矣。善于耍弄詭計,玩弄陰謀的人,連鬼神也厭惡、忌恨,實在是一點不假呀!

隨機(jī)推薦