李白《清平調(diào)》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
清平調(diào)
李白
一枝紅艷露凝香,云雨巫山枉斷腸。
借問(wèn)漢宮誰(shuí)得似,可憐飛燕倚新妝。
【注釋】:1:飛燕:趙飛燕
【翻譯】:楊貴妃似一枝紅花沾著露水凝發(fā)著馨香,楚襄王云雨山中的夢(mèng)中仙女根本比不上這花的美麗。問(wèn)一下漢宮中誰(shuí)和那只紅花最相似?可憐趙飛燕即使扮上新妝也無(wú)法和她相比。
【賞析】:首句寫(xiě)花受香露,襯托貴妃君王寵幸;二句寫(xiě)楚王遇神女的虛妄,襯托貴妃之沐實(shí)惠;三、四句寫(xiě)趙飛燕堪稱(chēng)絕代佳人,卻靠新妝專(zhuān)寵,襯托貴妃的天然國(guó)色。詩(shī)人用抑揚(yáng)法,抑神女與飛燕,以揚(yáng)楊貴妃的花容月貌。運(yùn)用典故,以牡丹帶露比貴妃得寵!耙恢t艷露凝香”一句,從字面上看來(lái)似乎是在寫(xiě)牡丹的顏色和牡丹的香味,但仔細(xì)品味后,不難體會(huì),李白仍是想借花寫(xiě)人,寫(xiě)貴妃自身之美,以及她承恩露之美。這比起第一首中的“春風(fēng)拂檻露華濃”更進(jìn)一層!霸朴晡咨酵鲾嗄c”一句,借用楚襄王的故事,將第一句的花比作人,寫(xiě)使楚王斷腸的夢(mèng)中仙女,根本就比不上面前的美人。三、四句寫(xiě)漢成帝的皇后趙飛燕即使扮上新妝,也無(wú)法和不施粉黛的楊貴妃相比。所以,楊貴妃是真正的國(guó)色天香。這一首詩(shī)正是通過(guò)貶抑巫山神女和趙飛燕,來(lái)抬高楊貴妃,褒揚(yáng)楊貴妃的花容月貌。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)據(jù)說(shuō)這首詩(shī)是寫(xiě)楊貴妃的,那它是從哪些方面來(lái)寫(xiě)的?(2分)
(2)這首詩(shī)主要運(yùn)用了那種表現(xiàn)手法,請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)
【參考答案】:
(1)非心氣度和備受恩寵。一、三、四句寫(xiě)出了楊貴妃的嬌鮮艷麗,二句寫(xiě)出了楊貴妃備受皇上恩寵,與君王魚(yú)水相傾,不是虛誕的夢(mèng)境。
(2)反襯(襯托)。二句“枉斷腸”感嘆楚王神女兩兩相惜,但畢竟只是夢(mèng)中相會(huì),根本不能和楊貴妃相比。因此,連神女也要自慚形穢,即神不如人。三、四句“倚新裝”說(shuō)明趙飛燕美則美矣,但若無(wú)新裝相助,則怕比不上楊貴妃。因此趙不如揚(yáng),即古人不如今人。