【題解】
“寓言”本是篇首二字,但也是本文討論的主要內(nèi)容之一。所謂寓言,就是寄寓的言論。《莊子》闡述道理和主張,常假托于故事人物,寓言的方法正是《莊子》語言表達(dá)上的一大特色。
全文大體分成六個(gè)部分,第一部分至“天均者天倪也”,討論了“寓言”、“重言”和“卮言”,指出宇宙萬物從根本上說是齊一的、等同的,辨析事物的各種言論說到底是不符合客觀事理的,要么不如忘言,要么隨順而言不留成見,日日變化更新。第一部分是全文的主體。第二部分至“吾且不得及彼乎”,借莊子之口評(píng)說孔子不再勵(lì)志用心,指出再好的言論也不能使人心悅誠服。第三部分至“如觀雀蚊虻相過乎前也”,寫曾參兩次作官心情不一樣,但都不能做到心無牽掛,所以還是不能擺脫外物的拘系。第四部分至“若之何其有鬼邪”,表述體悟大道的過程,指出這其間最為重要的是忘卻死生。第五部分至“強(qiáng)陽者又何以有問乎”,寫影外微陰問影子變化不定的故事,指出無所依待才能隨心而動(dòng)。余下為第六部分,寫老子對(duì)陽子居的批評(píng)以及陽子居的悔改,借此說明去除驕矜、容于眾人,方才能真正做到修身養(yǎng)性。
【原文】
寓言十九(1),重言十七(2),卮言日出(3),和以天倪(4)。寓言十九,藉外論之(5)。親父不為其子媒。親父譽(yù)之,不若非其父者也;非吾罪也,人之罪也。與己同則應(yīng),不與己同則反;同于己為是之(6),異于己為非之(7)。重言十七,所以已言也(8),是為耆艾(9)。年先矣(10),而無經(jīng)緯本末以期年耆者(11),是非先也。人而無以先人(12),無人道也(13);人而無人道,是之謂陳人(14)。卮言日出,和以天倪,因以曼衍(15),所以窮年(16)。
不言則齊(17),齊與言不齊,言與齊不齊也,故曰無言(18)。言無言,終身言,未嘗不言(19);終身不言,未嘗不言。有自也而可(20),有自也而不可;有自也而然(21),有自也而不然。惡乎然?然于然。惡乎不然,不然于不然。惡乎可,可于可。惡乎不可?不可于不可。物固有所然,物固有所可,無物不然,無物不可。非卮言日出,和以天倪,孰得其久!萬物皆種也(22),以不同形相禪(23),始卒若環(huán)(24),莫得其倫(25),是謂天均(26)。天均者天倪也。
【譯文】
寄寓的言論十句有九句讓人相信,引用前輩圣哲的言論十句有七句讓人相信,隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相吻合。寄寓之言十句有九句讓人相信,是因?yàn)榻柚诳陀^事物的實(shí)際來進(jìn)行論述。做父親的不給自己的兒子做媒。做父親的夸贊兒子,總不如別人來稱贊顯得真實(shí)可信;這不是做父親的過錯(cuò),是人們易于猜疑的過錯(cuò)。跟自己的看法相同就應(yīng)和,跟自己的看法不同就反對(duì);跟自己的看法一致就肯定,跟自己的看法不一致就否定。引述前輩圣哲的言論十句有七句讓人相信,是因?yàn)閭鞲媪饲拜叺恼撌,這些人都是年事已高的長者。年齡比別人大,卻不能具備治世的本領(lǐng)和通曉事理的端緒而符合長者的厚德,這樣的人就不能算是前輩長者。一個(gè)人如果沒有什么先于他人的長處,也就缺乏做人之道;一個(gè)人如果缺乏做人之道,這就稱作陳腐無用的人。隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相互吻合,因循無盡的變化與發(fā)展,因此能持久延年。
不用說話事物的常理自然齊一,原本齊一的自然之理跟分辨事物的言論相比就不可能等同齊一了,既然言論跟客觀齊一的自然之理不能諧和一致,所以雖然有話可說卻不如不說。說出跟自然常理不能諧和一致的話就如同沒有說話,終身在說話,也像是不曾說過話;而終身不說話,也未嘗不是在說話?偸怯兴煞讲耪J(rèn)可,也總是有所原由而不予認(rèn)可;總是有所原由方才肯定,也總是有所原由而否定。怎么算是正確的?正確的就在于是正確的。怎樣算是不正確的?不正確的就在于是不正確的。怎樣才可以肯定?肯定就在于它可以肯定。怎樣才應(yīng)當(dāng)否定?否定就在于它應(yīng)當(dāng)否定。萬物原本就有它正確的方面,萬物原本就有它可以肯定的方面,沒有什么物類不存在正確的方面,沒有什么物類不存在應(yīng)當(dāng)肯定的方面。如果不是隨心表達(dá)、無有成見的言論天天變化更新,跟自然的區(qū)分相互吻合,什么言論能夠維持長久?萬物都有一個(gè)共同的起源,卻用不同的形態(tài)相互替代,開始和終了就像在循環(huán)往返,沒有誰能夠掌握其間的規(guī)律,這就稱作自然的均衡。自然的均衡也就是常說的自然的分際。
【原文】
莊子謂惠子曰:“孔子行年六十而六十化(1),始時(shí)所是(2),卒而非之,未知今之所謂是之非五十九非也(3)!被葑釉唬骸翱鬃忧谥痉(4)!鼻f子曰:“孔子謝之矣(5),而其未之嘗言(6)?鬃釉疲骸蚴懿藕醮蟊(7),復(fù)靈以生(8)!Q而當(dāng)律(9),言而當(dāng)法。利義陳乎前,而好惡是非直服人之口而已矣(10)。使人乃以心服,而不敢蘁立(11),定天下之定(12)。已乎已乎!吾且不得及彼乎(13)!”
譯文】
莊子對(duì)惠子說:“孔子活了六十歲而六十年來隨年變化與日俱新,當(dāng)初所肯定的,最終又作了否定,不知道現(xiàn)今所認(rèn)為是對(duì)的不就是五十九歲時(shí)所認(rèn)為是不對(duì)的!被葑诱f:“孔子勤于勵(lì)志用心學(xué)習(xí)!鼻f子說:“孔子勵(lì)志用心的精神已經(jīng)大為減退,你不必再妄自評(píng)說。孔子說過:‘稟受才智于自然,回復(fù)靈性以全生’。如今發(fā)出的聲音合于樂律,說出的話語合于法度。如果將利與義同時(shí)陳列于人們的面前,進(jìn)而分辨好惡與是非,這僅僅只能使人口服罷了。要使人們能夠內(nèi)心誠服,而且不敢有絲毫違逆,還得確立天下的定規(guī)。算了算了,我還比不上他呢!”
【原文】
曾子再仕而心再化(1),曰:“吾及親仕(2),三釜而心樂(3);后仕,三千鐘而不洎(4),吾心悲。”弟子問于仲尼曰:“若參者,可謂無所縣其罪乎(5)?”曰:“既已縣矣。夫無所縣者,可以有哀乎?彼視三釜三千鐘(6),如觀雀蚊虻相過乎前也(7)。”
【譯文】
曾參第二次出來做官內(nèi)心感情較前一次又有了變化,說:“我當(dāng)年做官雙親在世,三釜微薄的俸祿也令人感到快樂;自那以后再次做官,三千鐘的豐厚俸祿也趕不上贍養(yǎng)雙親了,所以我心里很悲傷!笨鬃拥牡茏訂柨鬃樱骸跋裨鴧⑦@樣至孝的人,可以說是沒有牽掛俸祿的過錯(cuò)吧?”孔子說:“曾參的心思已經(jīng)跟俸祿聯(lián)系起來了。如果內(nèi)心沒有牽掛,會(huì)出現(xiàn)悲傷的感情嗎?對(duì)待俸祿心無所系的人他們看待三釜乃至三千鐘,就像是看待雀兒和蚊虻從眼前飛過一樣。”
【原文】
顏成子游謂東郭子綦曰(1):“自吾聞子之言,一年而野(2),二年而從(3),三年而通(4),四年而物(5),五年而來(6),六年而鬼入(7),七年而天成(8),八年而不知死、不知生,九年而大妙(9)。”
“生有為,死也(10),勸公(11)。以其死也,有自也(12);而生陽也(13),無自也。而果然乎(14)?惡乎其所適?惡乎其所不適(15)?天有歷數(shù)(16),地有人據(jù)(17),吾惡乎求之?莫知其所終,若之何其無命也(18)?莫知其所始,若之何其有命也?有以相應(yīng)也,若之何其無鬼邪?無以相應(yīng)也,若之何其有鬼邪?”
【譯文】
顏成子游對(duì)東郭子綦說:“自從我聽了你的談話,一年之后就返歸質(zhì)樸,兩年之后就順從世俗,三年豁然貫通,四年與物混同,五年神情自得,六年靈會(huì)神悟,七年融于自然,八年就忘卻生死,九年之后便達(dá)到了玄妙的境界!
東郭子綦說:“生前馳逐外物恣意妄為,必然要走向死亡,勸誡人們事事求取平正。生命的終結(jié),有它一定的原因;可是生命的產(chǎn)生卻是感于陽氣,并沒有什么顯明的跡象。你果真能夠這樣認(rèn)識(shí)人的生與死嗎?那么生與死何處算是適宜?又何處不算適宜呢?天有日月星辰和節(jié)氣的變化,地有人們居住區(qū)域和寓所的劃分,我又去哪里追求什么呢?沒有人能夠真正懂得生命的歸向與終了,怎么能說沒有命運(yùn)安排?沒有人能夠真正懂得生命的起始與形成,又怎么能說存在命運(yùn)的安排?有時(shí)候可以跟外物形成相應(yīng)的感召,怎么能說沒有鬼神主使呢?有時(shí)候又不能跟外物形成相應(yīng)的感召,又怎么能說是存在鬼神的驅(qū)遣呢?”
【原文】
眾罔兩問于景曰(1):“若向也俯而今也仰(2),向也括而今也被發(fā)(3),向也坐而今也起,向也行而今也止,何也?”景曰:“搜搜也(4),奚稍問也(5)!予有而不知其所以(6)。予,蜩甲也(7),蛇蛻也,似之而非也;鹋c日,吾屯也(8);陰與夜,吾代也(9)。彼吾所以有待邪(10)?而況乎以無有待者乎(11)!彼來則我與之來,彼往則我與之往,彼強(qiáng)陽則我與之強(qiáng)陽(12)。強(qiáng)陽者又何以有問乎!”
【譯文】
影外的微陰向影子問道:“你先前低著頭現(xiàn)在仰起頭,先前束著發(fā)髻現(xiàn)在披著頭發(fā),先前坐著現(xiàn)在站起,先前行走現(xiàn)在停下來,這是什么原因呢?”影子回答:“我就是這樣地隨意運(yùn)動(dòng),有什么可問的呢?我如此行止自己也不知道為什么會(huì)是這樣。我,就如同寒蟬蛻下來的殼、蛇蛻下來的皮,跟那本體事物的相似卻又不是那事物本身。火與陽光,使我聚合而顯明;陰與黑夜,使我得以隱息?墒怯行蔚奈矬w真就是我賴以存在的憑借嗎?何況是沒有任何依待的事物呢!有形的物體到來我便隨之到來,有形的物體離去我也隨之離去,有形的物體徘徊不定我就隨之不停地運(yùn)動(dòng)。變化不定的事物有什么可問的呢?”
【原文】
陽之居南之沛(1),老聃西游于秦(2),邀于郊(3),至于梁而遇老子(4)。老子中道仰天而嘆曰:“始以汝為可教,今不可也。”陽子居不答。至舍(5),進(jìn)盥漱巾櫛(6),脫屨戶外(7),膝行而前曰:“向者弟子欲請(qǐng)夫子,夫子行不閑(8),是以不敢。今閑矣,請(qǐng)問其過!崩献釉唬骸岸☆№祉(9),而誰與居?大白若辱(10),盛德若不足!标栕泳吁砣蛔?nèi)菰?11):“敬聞命矣!”其往也(12),舍者迎將(13)。其家公執(zhí)席(14),妻執(zhí)巾櫛(15),舍者避席,煬者避灶(16)。其反也,舍者與之爭席矣。
【譯文】
陽子居往南到沛地去,正巧老聃到西邊的秦地閑游,陽子居估計(jì)將在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才見上面。老子在半路上仰天長嘆說:“當(dāng)初我把你看作是可以教誨的人,如今看來你是不可受教的。”陽子居一句話也沒說。到了旅店,陽子居進(jìn)上各種盥洗用具,把鞋子脫在門外,雙腳跪著上前說道:“剛才弟子正想請(qǐng)教先生,正趕上先生旅途中沒有空閑,所以不敢冒然啟齒。如今先生閑暇下來,懇請(qǐng)先生指出我的過錯(cuò)!崩像跽f:“你仰頭張目傲慢跋扈,你還能夠跟誰相處?過于潔白的好像總會(huì)覺得有什么污垢,德行最為高尚的好像總會(huì)覺得有什么不足之處。”陽子居聽了臉色大變羞慚不安地說:“弟子由衷地接受先生的教導(dǎo)!标栕泳觿倎砺玫甑臅r(shí)候,店里的客人都得迎來送往,那個(gè)旅舍的男主人親自為他安排坐席,女主人親手拿著毛巾梳子侍候他盥洗,旅客們見了他都得讓出座位,烤火的人見了也就遠(yuǎn)離火邊。等到他離開旅店的時(shí)候,旅店的客人已經(jīng)跟他無拘無束爭席而坐了。