趙季 譯注
【說明與解析】
本篇內(nèi)容主要是詳細地記述了西周開國重臣周公的生平事跡,并擇要記載了魯國經(jīng)歷三十四代君主、歷時一千余年的歷史發(fā)展過程。
周公是我國政治史、文化史上的一個極為重要的人物。他幫助周武王開創(chuàng)了周王朝八百年的基業(yè),從而也把我國的第一個文明社會形式推向了巔峰,為我國民族融合、政治統(tǒng)一作出了巨大貢獻。同時,他所制定的“禮樂行政”,對我國民族文化傳統(tǒng)的形成,也具有開山的意義,至今中華民族的文化心理之中,仍涓涓流淌著西周時代那種重倫理、輕逸樂、好儉樸、樂獻身的君子風度和集體精神。司馬遷對周公不但有一種深厚的景仰之情,而且把周公作為“立德立功立言”的楷模來學習仿效,要為中國文化發(fā)展作出貢獻。在《太史公自序》中,他激動地回憶了父親臨終時的囑托:“夫天下稱誦周公,言其能論歌文武之德,宣周邵之風,達太王王季之思慮,爰及公劉,以尊后稷也!笨梢,周公的榜樣力量是激勵司馬遷完成《史記》創(chuàng)作的重要因素之一。
但是,歷史唯物主義地來看,周、孔所創(chuàng)立的儒家文化也有其消極的一面:泯滅個性,過于保守,強調(diào)等級,以及由此帶來的繁縟的禮儀……凡此種種,要批判地對待。另外,司馬遷對周公的極度褒揚之中,也表現(xiàn)出司馬遷思想的局限,古人今人多有指出,茲不贅述。下面談談本篇在藝術上的特點。
在本篇中,作者正是飽含著激情來塑造周公形象的。作者用四分之一的篇幅,詳盡賅贍地敘述了周公的一生:幼年時代的篤仁純孝,平定管蔡分裂叛亂時的堅定果斷,犧牲個人時的義無反顧,代理國政時的忍辱負重……作者用與主人公性格相一致的深沉有力的語言娓娓道來,為我們樹立了一個胸懷博大、深沉果斷,為國家利益辛勞畢生、鞠躬盡瘁的高岸君子形象,感人至深。
另外,在本篇中作者“原始察終,見盛觀衰”,在客觀提供的史料基礎上,通過對魯國歷史盛衰的考察和記述,生動地再現(xiàn)了隱桓之事、慶父之亂、襄仲殺嫡立庶、三桓攻伐公室的真實歷史畫面,反映出統(tǒng)治階級內(nèi)部復雜激烈的矛盾斗爭,也揭示了魯國由盛而衰的必然過程。
值得注意的是,司馬遷特地采用對比的手法,來揭露那些腐朽沒落的統(tǒng)治者的丑惡本質(zhì)。一是用周公的品德與魯國后世無道君臣進行強烈對比,二是用魯國的所謂“洙泗禮義之邦”的高雅招牌與魯國后期統(tǒng)治者的yín亂、兇殘、猥瑣進行對比:從而尖銳深刻地揭露了某些統(tǒng)治者斤斤于揖讓之節(jié)的表面形式、而行事則極盡其荒淫之欲誅殺之能的極度虛偽行徑,表現(xiàn)出作者敏銳的觀察判斷能力和高度現(xiàn)實主義精神。
周公旦,是周武王之弟。從文王還在世時,旦作為兒子非常孝順,忠厚仁愛,勝過其他兄弟。到武王即位,旦經(jīng)常佐助輔弼武王,處理很多政務。武王九年,親自東征至盟津,周公隨軍輔助。十一年,討伐殷紂,軍至牧野,周公佐助武王,發(fā)布了動員戰(zhàn)斗的《牧誓》。周軍攻破殷都,進入殷王宮。殺殷紂以后,周公手持大鉞,召公手持小鉞,左右夾輔武王,舉行釁社之禮,向上天與殷民昭佈紂之罪狀。把箕子從臨禁中釋放出來。封紂子武庚祿父,命管叔、蔡叔輔助他,以承續(xù)殷之祭祀。遍封功臣、同姓及親戚。封周公于少昊故墟曲阜,就是魯公。但不讓周公去自己的封國,而是留在朝延輔佐武王。
武王戰(zhàn)勝殷紂的次年,天下統(tǒng)一之業(yè)尚未成功,武王患病,身體不安,群臣恐懼,太公和召公就想虔敬地占卜以明吉兇。周公說:“不可以令我們先王憂慮悲傷。”周公于是以自身為質(zhì),設立三個祭壇,周公向北站立,捧璧持圭,向太王、王季、文王之靈祈禱。命史官作冊文祝告說:“你們的長孫周王發(fā)。辛勞成疾。如果三位先王欠上天一個兒子,請以旦代替周王發(fā)。旦靈巧能干,多才多藝,能事奉鬼神。周王發(fā)不如旦多才多藝,不會事奉鬼神。但周王發(fā)受命于天庭,要普濟天下,而且能使你們的子孫在人世安定地生活,四方人民無不敬畏他。他能使天賜寶運長守不失,我們的先王也能永享奉祀。現(xiàn)在我通過占卜的大龜聽命于先王,你們?nèi)裟艽饝业囊,我將圭璧獻上,聽從您的吩咐。你們?nèi)舨淮饝,我就把圭璧收藏起來。”周公命史官作冊文向太王、王季、文王祝告要用己身代替武王發(fā)之后,就到三王祭壇前占卜。卜人都說吉利,翻開兆書一看 ,果然是吉。周公十分高興,又開鎖察看藏于柜中的占兆書,也是吉象。周公即進宮祝賀武王說:“您沒有災禍,我剛接受三位先王之命,讓您只需考慮周室天下的長遠之計,別無他慮。此所謂上天為天子考慮周到啊!敝芄褍晕氖者M金絲纏束的柜中密封,告誡守柜者不許泄露。第二天,武王霍然痊愈。
后來武王去世,成王幼小,尚在襁褓之中。周公怕天下人聽說武王死而背叛朝廷,就登位替成王代為處理政務,主持國家大權。管叔和他的諸弟在國中散布流言說:“周公將對成王不利。”周公就告訴太公望、召公奭(shì,式)說:“我之所以不避嫌疑代理國政,是怕天下人背叛周室,沒法向我們的先王太王、王季、文王交代。三位先王為天下之業(yè)憂勞甚久,現(xiàn)在才剛成功。武王早逝,成王年幼,只是為了完成穩(wěn)定周朝之大業(yè),我才這樣做。”于是終究輔佐成王,而命其子伯禽代自己到魯國受封。周公告誡伯禽說:“我是文王之子、武王之弟,成王之叔父,在全天下人中我的地位不算低了。但我卻洗一次頭要三次握起頭發(fā),吃一頓飯三次吐出正在咀嚼的食物,起來接待賢士,這樣還怕失掉天下賢人。你到魯國之后,千萬不要因有國土而驕慢于人。”
管叔、蔡叔、武庚等人果然率領淮夷造反。周公乃奉成王之命,舉兵東征,寫了《大誥》。于是誅斬管叔,殺掉武庚,流放蔡叔。收伏殷之遺民,封康叔于衛(wèi),封微子于宋,讓他奉行殷之祭祀。平定淮夷及東部其他地區(qū),二年時間全部完成。諸侯都宗順周王朝。天降福瑞,唐叔得到二莖共生一穗的粟禾,獻給成王,成王命唐叔到東部周公軍隊駐地贈給周公,寫了《饋禾》。周公接受后,感激贊頌天子之命,寫了《嘉禾》。東方安定后,周公回報成王,作詩贈給成王,其詩名為《鴟鸮》(chī xiāo,吃消)。成王也未敢責備周公。
成王七年二月乙未日,成王在鎬(hào,浩)京朝拜武王廟,然后步行至豐京朝拜文王廟,命太保召公先行到洛邑勘察地形。三月,周公去洛邑營造成周京城,并進行占卜,得象大吉,于是就以洛邑為國都。
成王長大,能夠處理國事了。于是周公就把政權還給成王,成王臨朝聽政。過去周公代替成王治天下時,面向南方,背對扆(yǐ,椅)壁,接受諸侯朝拜。七年之后,還政于成王,周公面向北站在臣子之位上,仍謹慎恭敬如履薄冰。
當初,成王幼小時,有病了,周公就剪下自己的指甲沉入河中,向神祝告說:“王年幼沒有主張,冒犯神命的是旦!币舶涯亲8鎯晕牟赜诿馗,成王病果然痊愈。到成王臨朝后,有人說周公壞話,周公逃亡到楚國。成王打開秘府,發(fā)現(xiàn)周公當年的祈禱冊文,感動得淚流滿面,即迎回周公。
周公歸國后,怕成王年輕,為政荒淫放蕩,就寫了亡到楚國。成王打開秘府,發(fā)現(xiàn)周公當年的祈禱冊文,感動得淚流滿面,即迎回周公。
周公歸國后,怕成王年輕,為政荒淫放蕩,就寫了《多士》、《毋逸》!段阋荨氛f:“做父母者,經(jīng)歷長久時期創(chuàng)業(yè)成功,其子孫驕奢淫佚忘記了祖先的困苦,毀敗了家業(yè),做兒子的能不謹慎嗎?因此過去殷王中宗,莊重恭敬地畏懼天命,治民時嚴以律己,競競業(yè)業(yè)不敢荒廢事業(yè)自圖逸樂,所以中宗擁有國家七十五年之久。殷之高宗,久在民間勞碌,與小民共同生活,他即位后居喪,三年不言語,一旦說話就得到臣民擁戴,不敢荒淫逸樂,使殷國家安定,小民大臣均無怨言,所以高宗擁有國家五十五年。殷王祖甲,覺得自己并非長子,為王不宜,因此長時間逃避于民間,深知人民需要,他安定國家、施惠于民,不悔慢鰥寡孤獨之人,所以祖甲擁有國家三十三年!薄抖嗍俊氛f:“自湯至帝乙,殷代諸王無不遵循禮制去祭祀,勉力向德,都能上配天命。后來到殷紂時,大為荒淫逸樂,不顧天意民心,萬民都認為他該殺!薄爸芪耐趺刻烊疹^偏西還顧不上吃飯,擁有國家五十年!敝芄珜懥诉@些用來告誡成王。
成王居于豐京,當時天下雖已安定,但周朝的官職制度尚未安排得當,于是周公寫了《周官》,劃定百官職責。寫了《立政》,以利百姓,百姓歡悅。
周公在豐京患病,臨終時說:“一定要把我埋葬在成周,以表明我不敢離開成王!敝芄篮,成王也謙讓,最后把周公葬于畢邑,伴隨文王,來表示成王不敢以周公為臣。周公去世那年秋后,莊稼尚未收割,一場暴風雷霆,禾稼倒伏,大樹連根拔起。王都的人十分害怕。成王和眾大夫穿好朝服打開金縢之書,看到周公愿以己身代武王去死的冊文。太公、召公和成王于是問史官和有關人員,他們說:“確有此事,但過去周公命令我們不許說出去!背赏跏謭(zhí)冊文而泣,說:“今后不要在篤行占卜了!過去周公為王室辛勞,但我年幼不理解,F(xiàn)在上天發(fā)威來彰明周公之德,現(xiàn)在我應設祭迎其神,亦合于我們國家之禮!背赏跤谑桥e行郊天之禮,果真天下雨,風向反轉(zhuǎn),倒伏之禾全部立起。太公、召公命國人,凡倒下的大樹都扶起培實土基。當年大豐收。于是成王特淮魯國可以行郊祭天和廟祭文王之禮。魯國所以有周天子一樣的禮樂,是因為褒獎周公的德行啊。
周公死時,其子伯禽早在以前接受封國,就是魯公。魯公伯禽當初受封至魯,三年以后才向周公匯報施政情況。周公說:“為何如此遲晚?”伯禽說:“變其風俗,改其禮儀,要等服喪三年除服之后才能看到效果,因此遲了!碧芊庥邶R國,五個月后就向周公匯報施政情況。周公說:“為何如此迅速?”太公說:“我簡化其君臣之間的儀節(jié),一切從其風俗去做!钡群髞硖犝f伯禽匯報政情很遲,嘆息說:“唉!魯國后代將要為齊國之臣了,為政不簡約易行,人民就不會親近;政令平易近民,人民必然歸附。”
伯禽即位之后,有管、蔡等造反之事,淮夷、徐戎也一起興兵造反。于是伯禽率軍至肸(bì,必)邑討伐之,寫了《肸誓》,說:“準備你們的戰(zhàn)甲頭盔,必須良好。不許毀壞牛欄馬圈。馬牛走失,奴隸逃跑,軍士不得擅離職守去追捕,他人之馬牛奴隸跑到自己處要歸還。不許劫略侵擾,不許入戶盜竊。魯國西、南、北三方近郊遠郊之人,備辦糧草楨幹,不許缺少。甲戌日我軍修筑工事征伐徐戎,不許屆時不至,否則處以極刑!卑l(fā)布《肸誓》后,就討平徐戎,安定了魯國。
魯公伯禽死后,其子考公酋繼位?脊哪晁溃涞芪趵^位,就是煬公。煬公修建了茅闕們。六年煬公死,其子幽公宰繼位。幽公十四年,其弟(bì,必)殺幽公自立為君,就是魏公。魏公五十年死,其子厲公擢繼位。厲公三十七年死,魯人立其弟具為君,就是獻公。獻公三十二年死,其子真公濞(pì,僻)繼位。
真公十四年(前841),周厲王為政無道,出逃于彘(zhì,至)邑,周公、召公共同執(zhí)政。二十九年(前827),周宣王即位。
三十年(前826),真公死,其弟敖繼位,就是武公。
武公九年(前817)春,武公和長子括、少子戲,西行朝拜周宣王。宣王喜歡戲,想立戲為魯國太子。周之大夫樊仲山甫勸諫宣王說:“廢棄長子而立少子,不符合于禮制;不符合禮制,必然觸犯先王之命;觸犯先王之命必被誅殺:所以發(fā)令不可違背禮制。命令難以實行,政令就沒有權威;命令被實行而又違背禮制,人民將不服從主上。而下級服務于上級,年輕者服務于年長者,這才符合禮制,F(xiàn)在天子您立諸侯之繼承人,而立其少子,是教給人民違犯禮制。如果魯國遵從您的命令,諸侯也仿效而行,先王之命必然阻塞難行;如果魯國不遵從您廢長立少的命令,您必要誅伐魯國,您就等于自己誅伐先王之命。那時您誅伐魯國是錯誤,不誅伐也是錯誤,請您慎重考慮。”宣王不聽,終于立戲為魯太子。夏天,武公回魯國后去世,戲繼位,就是懿公。
懿公九年(前807),懿公之兄括的兒子伯御和魯國人攻殺懿公,立起伯御為魯相 。伯御在位十一年,周宣王伐魯,殺死其君伯御,而詢問魯國公子中誰能啟發(fā)訓導諸侯,讓他做魯國嗣君。樊穆仲說:“魯懿公之弟稱,莊重恭謹敬事神靈,敬重長者;處理事務執(zhí)行法規(guī)時,必定咨詢先王遺訓和正確經(jīng)驗,不干犯先王遺訓,不抵觸正確經(jīng)驗!毙跽f:“好,這樣就能訓導治理其民眾了!庇谑窃谝膶m立稱為魯君,就是孝公。此后,諸侯多有違抗王命的。孝公二十五年(前771),諸侯背叛周室,犬戎人殺死幽王。秦開始列為諸侯。
二十七年(前769),孝公死,其子弗湟繼位,就是惠公。
惠公三十年(前739),晉人殺其君昭侯。四十五年(前724),晉人又殺其君孝侯。
四十六年(前723),惠公死,長庶子息代理政務,執(zhí)掌君權,就是隱公。當初,惠公正妻無子,其賤妾聲子生兒子息。息長大后,惠公為息娶宋國女。宋女來到魯國,惠公看她美麗就奪為自己的妻子。生下兒子允;莨珜⑺闻秊檎蓿⒃蕿樘。到惠公死時,因為允太幼小,魯人共同讓息代理國政,不叫作即位。
隱公五年(前781),在棠地觀看捕魚。八年(前715),與鄭國交換天子所賜之封邑太山的枋(beng,崩)和許田,君子譏貶這件事。
十一年(前712)冬,公子揮向隱公獻媚說:“百姓認為您當國君于民有利,您就不要代理而正式做國君吧。我請求您殺掉子允,您讓我當國相。”隱公說:“先君有命在前。我是因為允幼小,所以代理國政。現(xiàn)在允已長大,我正營造菟(tù,兔)裘這個地方準備養(yǎng)老,再把國政交給子允!惫訐]害怕子允聽到自己的話而殺他,反而向子允說隱公的壞話誣陷說:“隱公想正式做國君,除掉你,你要考慮此事。請允許我為你殺死隱公。”子允答應了。十一月,隱公將要祭祀鐘巫之神,在社圃齋戒,住在(wěi,偽)氏家中。公子揮派人在氏家殺死隱公,而立子允為魯君,就是桓公。
桓公元年(前711),鄭國用玉璧換取天子賜給魯?shù)姆庖卦S田。二年(前710),魯君命把宋國賂送的鼎放入太廟,君子譏貶此事。
三年(前709),派公子揮到齊國接娶齊女為桓公夫人。六年(前706),夫人生下一子,其生日與桓公相同,所以起名叫“同”。同長大,為太子。
十六年(前696),桓公與諸侯在曹國盟會,討伐鄭國,支持鄭厲公回國執(zhí)政。
十八年(前694)春,桓公準備外出,與夫人一同去齊國。申(xū,需)諫止,桓公不聽,于是去了齊國。齊襄公與桓公夫人私通;腹懒伺煼蛉,夫人把桓公責罵之事告訴了齊侯。夏四月丙子日,齊襄公宴請桓公,桓公酒醉后,齊襄公命公子彭生抱住桓公,又命彭生折斷桓公肋骨,桓公死于車中。魯人告于齊人說:“我們國君畏敬您的威嚴,不敢安居,到齊國修兩國友睦之禮。禮成而人未歸,罪責無法追究,只要求得到彭生以在諸侯面前洗掉丑聞!饼R人殺死彭生以向魯解釋。魯國人立太子同為君,就是莊公。莊公之母桓公夫人于是留在齊國,不敢歸魯。
莊公五年(前689)冬,伐衛(wèi),武力支持衛(wèi)惠公回國執(zhí)政。
八年(前686)冬,齊公子糾逃亡來魯國。九年(前685),魯國想武力護送子糾返齊國為君,但落后于齊桓公,齊桓公發(fā)兵攻魯,魯國危急,只能殺了子糾,其臣召忽從死。齊人告知魯國要生得管仲。魯人施伯說:“齊想得到管仲,并非想殺他,而是將要任用他,他被任用后必為魯之大患。不如殺死管仲,把他尸體給齊國!鼻f公不聽,把管仲押解到齊。齊人用管仲為相。
十三年(前681),魯莊公和大夫曹沫(huì,會)在柯地與齊桓公盟會,曹沫武力劫持齊桓公,索要魯被齊侵占的土地,盟誓后釋放桓公;腹霘Ъs,管仲諫止,終于歸還給魯國被侵之地。十五年(前679),齊桓公開始稱霸于諸侯。二十三年(前671),莊公到齊國去觀看社祭。
三十二年(前662),當初,莊公修筑一臺正好俯臨黨氏之家,莊公見其孟女,十分喜愛,答應立她為夫人,割破胳膊訂下盟誓。孟女生子斑。斑長大后,喜愛梁氏之女,前去她家看她。一個名叫犖的養(yǎng)馬人從墻外戲弄梁氏女。斑大怒,鞭打犖。莊公聽說此事,說:“犖很有膂力,應殺掉他,這人不能打完后就放了!卑呶磥淼眉皻。正適莊公有病。莊公有三個弟弟,長名慶父,次曰叔牙,幼名季友。莊公娶齊女為夫人名哀姜。哀姜無子,哀姜之妹名叔姜,生子名開。莊公正夫人無子,因喜愛孟女,想立其子斑為太子。莊公病,向其弟叔牙問誰可繼承君位。叔牙說:“父死子繼,兄死弟及,這是魯國常規(guī)。現(xiàn)有慶父,可為嗣君,您擔憂什么?”莊公嫌惡叔牙想立慶父,無人時又問季友。季友說:“我昌死也要立斑為君!鼻f公曰:“剛才叔牙想立慶父,怎么辦?”季友就以莊公名義命令叔牙在針巫氏家中待命,派針季強迫叔牙喝毒酒,向叔牙說:“你喝了這個,可以不殺你的后人;不然,你死了,你的后人也將被殺!笔逖烙谑秋嫸揪贫,魯國立叔牙之子為叔孫氏。八月癸亥日,莊公死,季友終于立子斑為君,合于莊公遺命。子斑有喪在身,住于黨氏家。
當初慶父與哀姜私通,慶父想立哀姜妹之子開。結(jié)果莊公死后季友立斑為君,十月己未日,慶父派圉人犖在黨氏家殺死魯公子斑。季友逃到陳國。慶父終立莊公子開,就是名湣公。
湣公二年(前660),慶父與哀姜私通愈益嚴重。哀姜與慶父商量想殺死湣公而立慶父為魯君。慶父派卜(yǐ,椅)在武闈殺死湣公。季友聞知后,與湣公弟申從陳至邾,要求魯人接納申為魯君。魯人想殺慶父,慶父害怕,逃到莒。于是季友擁戴子申回到魯國,立為國君,就是釐(xī,西)公。釐公也是莊公少子。哀姜害怕,逃到邾。季友送禮給莒人索要慶父,慶父被送回,季友派人殺慶父,慶父要求允許他流亡國外,季友不答應,派大夫奚斯哭著去告訴慶父。慶父聽到奚斯的哭聲,心中明白只好自殺而死。齊桓公聽到哀姜與慶父yín亂危害魯國,就從邾國把哀姜召回殺死,把她尸體送歸魯國,陳尸示眾。魯釐公求情后埋葬了哀姜。
季友母親乃陳國之女,所以季友逃亡時去陳國,陳國幫助護送季友和子申。季友臨降生時,桓公令人為之占卜,卜人說:“這是一個男孩,其名叫作‘友’,將來位于兩社之間,定將成為公室重臣。季友死后,魯國將衰!钡浇瞪鷷r,其掌中有紋路為‘友’字,就以友命名,取號叫成季。其后人就是季氏,慶父的后人為孟氏。
釐公元年(前659),把汶陽與(bì,必)邑封賜季友。季友為魯相。
九年(前651),晉大夫里克殺死其君奚齊、卓子。齊桓公率領魯釐公討伐晉國之亂,到達高梁而返,立晉惠公為君。十七年(前643),齊桓公死。二十四年(前636),晉文公即位。
三十三年(前627),釐公死,其子興繼位,就是文公。
文公元年(前626),楚國太子商臣殺其父成王,自立為君。三年(前624),文公朝會晉襄公。
十一年(前616)十月甲午日,魯人在咸大敗狄人,俘虜長狄喬如,魯大夫富父終甥用戈刺喬如之喉,殺死了他,把喬如的首級埋于子駒門,并以喬如二字為宣伯命名。
當初,宋武公之時,鄋(sōu,搜)瞞伐宋,司徒皇父帥師抵抗,在長丘擊敗狄人,俘獲長狄緣斯。晉國滅掉路國時,俘獲喬如之弟棼(fēn,焚)如。齊惠公二年(前607),鄋瞞伐齊,齊王子城父俘獲其弟榮如,埋其首級于北門。衛(wèi)人俘獲其弟簡如。鄋瞞因此終于滅亡。
十五年(前621),季文子到晉國出使。
十八年(前609)二月,魯文公死。文公有兩個妃子:長妃齊女是哀姜,生兒子惡和視;次妃是敬嬴(yíng,贏),甚受寵愛,生子俀(wēi,危)。俀暗中籠絡襄仲,襄仲想立俀為君,叔仲說不行。襄仲請求齊惠公,齊惠公剛即位,想拉攏魯國,就答應了。冬十月,襄仲殺死惡與視而立俀為魯君,就是宣公。哀姜回齊國,號哭而過鬧市,說:“天哪!襄仲大逆不道,殺嫡立庶!”市上人都跟著哭泣,魯國人都稱她為“哀姜”。從此公國室衰微,而孟孫氏、叔孫氏、季孫氏、三桓之族強盛起來。
宣公俀十二年(前597),楚莊王強大,圍攻鄭國。鄭伯投降,后莊王又恢復鄭封國的地位。
十八年(前591),宣公死,其子成公黑肱繼位,就是成公。季文子說:“使我國殺嫡立庶失去諸侯支持的人,是襄仲!毕逯倭⑵鹦,襄仲之子公孫歸父備受宣公寵愛。宣公想除掉三桓,與晉國商量討伐三桓。適值宣公死去,季文子怨恨公孫歸父,歸父逃到齊國。
成公二年(前589)春,齊國討伐魯國占據(jù)隆邑。夏季,成公與晉國大夫郤(xì,細)克聯(lián)軍在鞌(。,安)地大敗齊頃公的軍隊,齊國歸還占我之地。四年(前587),成公之晉國,晉景公不尊重成公。成公想背叛晉國與楚聯(lián)盟,有人諫止,才作罷。十年(前581),成公至晉國。晉景公死,晉人留下成公送葬,魯人諱言此事,十五年(前576)魯?shù)谝淮闻c吳國來往,與吳王壽夢在鐘離盟會。
十六年(前575),宣伯請求晉國,想讓晉人殺掉季文子。因為季文子是節(jié)義之人,晉人沒有答應宣伯的請求。
十八年(前573),成公死,其子午繼位,就是襄公。這時襄公才三歲。
襄公元年(前572),晉人立悼公為君。去年冬季,晉大夫欒書殺其君厲公。四年(前569),襄公到晉國朝會。
五年(前568),季文子死。其家中無穿絲綢之妾,馬棚中沒有吃谷子的馬,府中無金玉之器,就這樣儉樸地做了三代國君的相。君子說:“季文子真是廉潔忠正啊!”
九年(前564),魯國與晉國共同伐鄭。晉悼公在衛(wèi)國為襄公舉行冠禮,季武子隨從,輔助舉行冠禮儀式。
十一年(前562),三桓氏分別掌握魯國三軍。
十二年(前561),朝會晉國。十六年(前557),晉平公即位。二十一年(前552),朝會晉平公。
二十二年(前551),孔丘降生。
二十五年(前548),齊國大夫崔杼殺其君莊公,立莊公弟景公為齊君。
二十九年(前544),吳國的延陵季子出使魯國,觀周樂,能全部解說其意,魯人十分敬重他。
三十一年(前542)六月,襄公死。其年九月,太子死。魯人立襄公夫人妹齊歸之子裯為魯君,就是昭公。
昭公時年十九歲,還是幼稚頑皮。穆叔不想立他,說:“太子死,有他同母之弟可立為君,如無同母弟,才立庶子中的長子。年齡相同的就要擇其才能,才能也相同則占卜以決定。現(xiàn)在裯不是嫡子,而且居喪時并不悲傷,反有喜色,若真的立了他,必為季氏之憂!奔疚渥硬宦牐K于立裯為君。等到襄公下葬時,裯已因頑皮穿壞了三件喪服。君子說:“這人不得善終。”
昭公三年(前539),朝拜晉國到達黃河邊,晉平公婉言拒絕,讓昭公返回,魯人以為恥辱。四年(前538),楚靈王要諸侯到申地盟會,昭公稱病不去。七年(前535),季武子死。八年(前534),楚靈王建成章華臺,召見昭公。昭公前往祝賀,靈王賜給昭公寶器;后又反悔, 又騙取回來。十二年(前530),昭公朝會晉國至黃河,晉平公又辭謝,昭公返回。十三年(前529),楚公子棄疾殺死其君靈王,自立為楚王。十五年(前527),昭公朝會晉國,晉人留下他給晉昭公送葬,魯人以為恥辱。二十年(前522),齊景公與晏子在邊境巡狩,順便到魯國詢問禮制。二十一年(前521),昭公朝會晉國至黃河,晉國辭謝,昭公返回。
二十五年(前517)春,有鴝(qú,渠)鵒(yù,。B來魯國巢居。師己說:“文公和成公有童謠說:‘鴝鵒來巢到魯國,國君出居到乾侯。鴝鵒住進來,國君去野外!
季氏與郈(hòu,后)氏斗雞,季氏給雞裝上護甲,郈氏給雞爪套上金屬套。季平子一怒之下侵犯郈氏,郈氏也憤恨季平子。臧昭伯之弟臧會曾造偽誣陷臧氏,后藏在季氏家中,臧昭伯因此拘禁季氏家人。季平子大怒,把臧氏家臣囚禁。臧氏與郈氏向昭公告難。昭公九月戊戌日攻伐季氏,進入其家。平子登臺請求說:“您因聽信讒言而不能細察我之過錯大小,就來誅伐我,請允許我遷居到沂上!闭压淮饝<酒阶佑终埱蟀炎约呵艚卩娨,仍不答應。平子又請求帶五乘車流亡國外,昭公還不答應。子家駒說:“您答應了吧。季氏掌握政權時間甚久,徒黨極多,他們將合謀對付您!闭压宦。郈氏說:“一定殺死季平子!笔鍖O氏家臣戾對其徒眾說:“季氏被滅亡或仍存在,哪樣對我們有利?”大家都回答:“沒有了季氏叔孫氏也不能存在!膘逭f:“對,馬上救援季氏!庇谑撬麄儞魯≌压婈牎C宪沧勇牭绞鍖O氏戰(zhàn)勝,也殺死郈昭伯。郈昭伯正作為昭公使節(jié)派往孟氏,所以孟氏抓住了他。孟孫、叔孫、季孫三家共同討伐昭公,昭公于是逃亡。己亥日,昭公至齊國。齊景公說:“我給你兩萬五千戶人及土地來接待你!弊蛹艺f:“怎么能放棄周公之業(yè)而做齊國臣子?”昭公作罷。子家說:“齊景公不講信用,不如早去晉國!闭压粡。叔孫見昭公回國,就去見季平子,平子叩頭至地表示惶愧。開始他們想迎回昭公,孟孫、季孫后又反悔,于是作罷。
二十六年(前516)春,齊伐魯,占領鄆邑讓魯昭公居住。夏季,齊景公想武力護送昭公回國,命部下不得接受魯國的禮物。魯大夫申豐、汝賈許諾給齊大夫高龁(hé,何)、子將粟谷八萬斗。子將就向齊侯說:“魯群臣不服從魯君,有奇怪現(xiàn)象。宋元公為魯昭公到晉國求援,想支持昭公回國,死于途中。叔孫昭子請求讓魯君回國,無病而死。不知是上天拋棄魯君,還是他得罪了鬼神?請您再等等看吧!饼R景公聽從了他的話。
二十八年(前514),昭公到晉國,要求支持他回國為君。季平子賄賂晉國的六卿,六卿接受了季氏禮物,就去諫止晉君,晉君也就不再堅持,只讓昭公居住在乾侯。二十九年(前513),昭公至鄆邑。齊景公派人給昭公送信,信中稱昭公為“主君”。昭公以之為恥辱,一怒之下又去了乾侯。三十一年(前511),晉人想支持昭公回魯,召見季平子。季平子身著布衣赤腳而行,通過六卿謝罪。六卿替季平子說話,說:“晉國雖支持昭公,但魯人不愿意!睍x君也就作罷。三十二年(前510),昭公死在乾侯。魯人一同立起昭公之弟宋為君,就是定公。
定公即位時,趙簡子問史墨說:“季氏會滅亡嗎?”史墨回答說:“不會。季友為魯國立過大功,受封于鄪是國之上卿,至季文子、季武子時,累世增其功業(yè)。魯文公死,東門逐殺嫡立庶,魯國君喪失其權。權力掌在季氏手中,至今已歷四代國君了。人民不知道他們的國君,這樣的國君怎么能掌握國家!因此做國君的一定要慎守禮器爵號,不能給予別人。
定公五年(前505),季平子死。陽虎因私憤囚禁季桓子,季桓子與他訂立盟約,才被釋放。七年(前503),齊國伐魯,占領鄆邑,陽虎住在那里作為自己的奉邑,在那里處理政務。八年(前502),陽虎想把三桓之家嫡子全部殺掉,改立起與自己關系密切的庶子代替嫡子;陽虎派車接季桓子要殺掉他,季桓子用計脫身。三桓共攻陽虎,陽虎跑到陽關駐扎。九年(前501),魯軍討伐陽虎,陽虎逃亡到齊,后又逃至晉國趙氏處。
十年(前500),定公與齊景公在夾谷相會,孔子主持禮儀。齊人想襲擊定公,孔子按禮儀登階而上,誅責齊國秦淫樂的樂人,齊侯害怕,未敢襲害定公,而且歸還侵占的魯國土地來謝罪。十二年(前498),派仲由拆毀三桓家族的城墻,沒收他們的鎧甲武器。孟氏不肯拆毀其城,定公派兵攻伐,不能戰(zhàn)勝而作罷。季桓子接受齊國的美女樂工,孔子離開魯國。
十五年(前495),定公死,其子將繼位,就是哀公。
哀公五年(前490),齊景公死。六年(前489),齊大夫田乞殺其君孺子。
七年(前488),吳王夫差強盛,伐齊,到繒地,向魯國素要牛、羊、豬各一百 頭。季康子派子貢說服吳王和吳太宰嚭(pǐ,痞),用禮制折服他們。吳王說:“我們是紋身的蠻夷之人,不值得用禮制來要求!庇谑峭V顾饕
八年(前487),吳國為鄒國攻伐魯,至城下,與魯訂盟約而離去,齊伐魯,占領三邑。十年(前485),魯伐齊國南部邊境。十一年(前484),齊國又伐魯。季氏任用冉有甚有成效,因此思念孔子,孔子就自衛(wèi)國歸返魯國。
十四年(前481),齊國大夫田常在俆(shū,舒)州殺死齊君簡公?鬃右蟀Ч霰鞣ヌ锍,哀公不從。十五年(前480),派子服景伯為使節(jié),子貢為副手,去至齊國。齊歸還侵魯之地。田常初為齊國相,想要親睦諸侯,所以如此。
十六年(前479),孔子逝世。
二十二年(前473),越王句(gōu,勾)踐滅掉吳王夫差。
二十七年(前468)春,季康子死。夏,哀公憂慮三桓之強,想借諸侯之力威脅之,三桓也怕哀公發(fā)難,因此君臣之間矛盾很深。哀公去陵阪(bǎn,板)游玩,路遇孟武伯,哀公說:“請問你,我能善終嗎?”孟武伯回答說:“不知道!卑Ч虢柙絿α抗シト浮0嗽,哀公去陘氏家。三桓攻哀公,哀公逃亡至衛(wèi)國,又離衛(wèi)至鄒,終于去至越國。魯人又迎哀公回國,死于有山氏之家。其子寧繼位,就是悼公。
悼公時代,三桓強盛,魯國君反如小侯,比三桓之家還要卑弱。
十三年(前454),韓、趙、魏三晉滅掉智伯,瓜分其地為三家所有。
三十七年(前429),悼公死,其子嘉繼位,就是元公。元公二十一年(前408)死,其子顯繼位,就是穆公。穆公三十三年(前376)死,其子奮繼位,就是共 公 。共公二十二年(前353)死,其子屯繼位,就是康公?倒拍辏ㄇ344)死,其子匽(yǎn,掩)繼位,就是景公。景公二十九年(前315)死,其子叔繼位,就是平公。此時六國皆自稱為王。
平公十二年(前303),秦惠王死。二十年(前296),平公死,其子賈繼位,就是文公。文公元年(前295),楚懷王死于秦國。二十三年(前273),文公死,其子讎繼位,就是頃公。
頃公二年(前271),秦攻克楚國郢都,楚頃王向東遷都于陳。十九年(前254),楚伐魯,戰(zhàn)區(qū)徐州。二十四年(前249),楚考烈王伐滅魯國。頃公逃亡,遷居到都外小邑,成為平民,魯國祭祀滅絕。頃公在柯邑死去。
魯國自周公至頃公,總計三十四代。
太史公說:我聽說孔子曾說“魯國的道德真是衰微至極了!洙水泗水之間人們爭辯計較不已!笨纯磻c父、叔牙和閔公即位之時,魯國多么混亂不堪!隱公桓公交替之事;襄仲殺嫡立庶;孟孫、叔孫、季孫三家本是臣子,卻親身攻打昭公,以致昭公逃亡。他們雖一直遵循禮儀揖讓之節(jié),但實際行事又多么與此違背!
周公旦者,周武王弟也。自文王在時,旦為子孝,篤仁①,異于群子。及武王即位,旦常輔翼武王②,用事居多③。武王九年,東伐至盟津,周公輔行。十一年,伐紂,至牧野,周公佐武王,作《牧誓》④。破殷,入商宮。已殺紂,周公把大鉞,召公把小鉞 ,以夾武王⑥,釁社⑦,告紂之罪于天及殷民。釋箕子之囚⑧。封紂子武庚祿父,使管叔、蔡叔傅之⑨,以繼殷祀⑩。遍封功臣同姓戚者⑾。封周公旦于少昊之虛曲阜⑿,是為魯公。周公不就封,留佐武王。
①篤仁:忠厚誠實仁愛。 ②輔翼:佐助輔弼。③用事:處理政務。④《牧誓》:周武王伐紂時,在牧野戰(zhàn)役前發(fā)布的戰(zhàn)斗動員令。誓詞中的內(nèi)容包括揭露殷紂的罪行和對自己部隊戰(zhàn)斗鼓勵及作戰(zhàn)要求!赌潦摹繁皇赵凇渡袝分。司馬遷在《周本紀》中載錄了全文,對其中的古僻詞語進行了改寫,可參看。 ⑤把:手持。 鉞:古代用于斫殺的金屬兵器,其狀如大斧,有穿孔可裝柄。⑥夾:在左右輔助。⑦釁社:釁,殺牲血祭,社,地神。⑧箕子之因:殷紂yín亂暴虐,比干強諫,紂剖其心,箕子害怕裝瘋為奴,被紂囚禁。 ⑨傅:輔助。但這種輔助又有教育及監(jiān)視的意思。 ⑩中國古代以子孫不斷、祭祀不絕為光榮。作為有道之君王往往不滅絕敵方子孫祭祀,所以讓武庚祿父繼承對殷祖先的歲時香火祭祀。 (11)戚:親戚。 (12)虛:同“墟”,區(qū)域。
武王克殷二年,天下未集①,武王有疾,不豫②,群臣懼,太公、召公乃穆卜③。周公曰:“未可以戚我先王。④”周公于是乃自以為質(zhì)⑤,設三壇,周公北面立⑥,戴璧秉圭⑦,告于太王、王季、文王。史策祝曰⑧:“惟爾元孫王發(fā)⑨,勤勞阻疾⑩。若爾三王是有負子之責于天(11),以旦代王發(fā)之身。旦巧能,多才多藝,能事鬼神。乃王發(fā)不如旦多材多藝,不能事鬼神。乃命于帝庭(12),敷佑四方(13),用能定汝子孫于下地(14),四方之民罔不敬畏(15)。無墜天之降葆命(16),我先王亦永有所依歸(17)。今我其即命于元龜(18),爾之許我,我以其璧與圭歸(19),以俟爾命。爾不許我,我乃屏璧與圭(20)。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王發(fā),于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,發(fā)書視之(21),信吉。周公喜,開籥(22),乃見書遇吉。周公入賀武王曰:“王其無害,旦新受命三王,維長終是圖(23)。茲道能念予一人(24)。”周公藏其策金縢匱中(25),誡守者勿敢言。明日,武王有(26)。
①未集:尚未成功。本句指天下統(tǒng)一之業(yè)尚未完全成功。 ②不豫:不安,不舒服。后代從這個典故引申,稱天子有病為“不豫”。 ③穆卜:恭敬地占卜。此處的占卜是用火灼燒龜板,通過龜板上出現(xiàn)的紋路來預測吉兇。 ④戚:憂愁悲傷。先王:此處指周室祖先太王、王季、文王。 ⑤質(zhì):人質(zhì)。此處指周公以自己身體為保證物來請求先王讓武王恢復健康,由自己來代替武王去死。 ⑥北面:面朝北方,古代臣見君,要臉向北面以示尊敬。 ⑦戴:捧著。璧:一種圓環(huán)狀的玉制禮器,其邊寬為內(nèi)孔直徑的兩倍。秉:手持。圭(guī,歸):古代一種長條形的玉制禮器,上端為三角形,下端正方。古代祭神時以璧為尊神的主要禮品,而以圭為陪獻品。 ⑧策祝:將祈禱之辭寫于簡策之上而祝告于神。 ⑨元孫:長孫。本來武王發(fā)是文王之次子,但此時長子伯邑考已死,故稱長孫。又因為武王雖是文王之子,但這里是向幾代祖先祈禱,所以概括地稱“孫”。⑩阻:遭到困厄。 (11)負子之責:責,同“債”。即欠子之債。全句意指:如果上天要求你們犧牲一個子孫,讓他死去以便到天上事奉鬼神,即你們欠上天一個子孫,那么讓我代替武王發(fā)去吧。 (12)指武王受天命于天帝之庭。 (13)敷:普遍。佑:佑護。四方:指天下。 (14)用:因而。定:安定。下地:指人間。 (15)罔:無。 (16)無:勿。墜:喪失。天之降葆命:上天所降給的寶貴天命,指周部族取得天下的時運。葆,通“寶”。 (17)本句意為:如果我能代武王發(fā)去死,武王發(fā)必能使國運長久相傳不絕,那么先王就會永遠在周王室的宗廟里受到祭祀。有所依歸:有地方能存身。 (18)即命:聽命。元龜:大龜。 (19)歸:通“饋”,奉送。 (20)屏:藏而不給。 (21)發(fā)書:翻開占兆書。 (22)籥(yuè,月):本為古代一種管狀樂器,但古代的鎖也是管狀的,所以稱鎖為“籥”。(23)維:通“唯”。全句意為:現(xiàn)在您只要考慮周室天下的長遠之計就可以了,不必再為自己的病擔心。(24)念:考慮。予一人:古代天子自稱“予一人”,此處指武王發(fā)。 (25)金縢匱:金絲纏束的柜子?g:纏束。匱,同“柜”。 (26)有瘳:(chōu,抽):病體痊愈。
其后武王既崩①,成王少,在強葆之中②。周公恐天下聞武王崩而畔③,周公乃踐阼代成王攝行政當國④。管叔及其群弟流言于國曰:“周公將不利于成王!敝芄烁嫣、召公奭曰:“我之所以弗辟而攝行政者⑤,恐天下畔周,無以告我先王太王、王季、文王。三王之憂勞天下久矣,于今而后成。武王蚤終,成王少,將以成周⑥,我所以為之若此!庇谑亲湎喑赏酰蛊渥硬荽头庥隰。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不賤矣。然我一沐三捉發(fā)⑦,一飯三吐哺⑧,起以待士,猶恐失天下之賢人。子之魯,慎無以國驕人⑨。”
①崩:古代稱天子之死為“崩”。②強葆:同“襁褓”。③畔:通“叛”。④踐阼:登上帝位。阼,堂前兩臺階中東面一個。賓主相見,客人走西面臺階,叫作“階”,主人走東面臺階,叫做“阼”。天子主持祭祀時登阼,所以“阼”也指帝位。但周公并未即位,而只是代理天子之事,此處太史公是簡略言之。攝:代理。行政:處理政務。當國:主持國家大權。 ⑤弗辟:不避讓。辟,同“避”。 ⑥成周:完成周王朝穩(wěn)定之大業(yè)。 ⑦沐:古代洗發(fā)為“沐”,洗身為“浴”。 ⑧哺:口中所含的食物。 ⑨以國驕人:認為自己是有封國的國君而看不起別人。
管、蔡、武庚等果率淮夷而反①。周公乃奉成王命,興師東伐,作《大誥》②。遂誅管叔,殺武庚,放蔡叔。收殷余民,以封康叔于衛(wèi),封微子于宋,以奉封殷祀。寧淮夷東上④,二年而畢定。諸侯咸服宗周⑤。
①淮夷:此少數(shù)部族,西周時居住在今淮河下游。 ②《大誥》:《尚書》篇名。周公東征之際對各國諸侯及官員所做的講話。 ③放:流放。 ④寧:平定。 ⑤咸:都。 宗周:以周王室為宗主。
天降祉福①,唐叔得禾②,異母同穎,獻之成王,成王命唐叔以饋周公于東土④,作《饋禾》⑤。周公既受命禾⑥,嘉天子命,作《饋禾》⑦。東土以集,周公歸報成王,乃為詩貽王,命之曰《鴟鸮》⑧。王亦未敢訓周公⑨。
①祉:福。 ②禾:粟谷之莖。③母:草木能結(jié)果實者為母,不結(jié)果實者為牡,結(jié)果實不飽滿為童。穎:禾穗。 ④饋:古代贈送食物叫作“饋”。于東土:當時周公東征未歸,尚在東方。 ⑤《饋禾》:已亡佚。 ⑥命禾:天子所賜之禾。 ⑦《嘉禾》:已亡佚。 ⑧《鴟鸮》:后被收在《詩經(jīng)·豳(bīn,賓)風》中。是周公用象征的手法,寫鴟鸮建巢之事,來隱喻自己的心跡。 ⑨訓:責備。據(jù)《毛詩》及孔穎達《毛詩正義》,周公攝政,管蔡流言,成王懷疑周公將篡位,因此周公東征之后,寫《鴟鸮》詩說明管蔡不能不誅,成王亦雖然不悅,但未敢責備周公。
成王七年二月乙未,王朝步自周①,至豐②,使太保召公先之洛相土③。其三月,周公往營成周洛邑,卜居焉,曰吉,遂國之④。
①朝:朝拜。此處指成王到武王之廟朝拜,祈告營造成周洛邑之事。周:此指鎬(hào,浩)京,武王之廟在此。 ②豐:文王之廟所在地豐邑。至豐:去到文王廟祈告。③相土:堪察地形。 ④國:建都。
成王長,能聽政。于是周公乃還政于成王,成王臨朝。周公之代成王治①,南面倍依以朝諸侯②。及七年后,還政成王,北面就臣位,匔匔如畏然③。
①治:處理政務,管理國家。 ②南面:面向南邊。倍:背向著。依:通“扆”(yǐ,椅):古代堂之后壁即室之前壁,壁上西邊是牖(yǒu,有),東邊是戶(門),戶牖(窗)之間為扆。古代天子接受朝拜,就背對扆,臉向南。③匔(gōng,工)匔;謹慎恭敬的樣子。
初,成王少時,病,周公乃自揃其蚤沈之河①,以祝于神曰:“王少未有識,奸神命者乃旦也②!币嗖仄洳哂诟。成王病有廖。及成王事,人或譖周公④,周公奔楚⑤。成王發(fā)府,見周公禱書,乃泣,反周公⑥。
①揃(jiǎn,剪):剪斷。蚤:通“爪”,指甲。沈:沉入水中。 ②奸(g。,甘):冒犯。 ③府:儲藏文書之處。 ④譖(zèn,去聲“怎”):說壞話誣陷別人。 ⑤奔:逃亡。 反:同“返”。
周公歸,恐成王壯,治有所淫佚①,乃作《多士》②,作《毋逸》③。《毋逸》稱:“為人父母,為業(yè)至長久,子孫驕奢忘之,以亡其家,為人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,嚴恭敬畏天命④,自度治民⑤,震懼不敢荒寧⑥,故中宗饗國七十五年⑦。其在高宗,久勞于外,為與小人⑧,作其繼位⑨,乃有亮⑩,三年不言,言乃歡⑾,不敢荒寧,密靖殷國⑿,至于小大無怨,故高宗饗國五十五年。其在祖甲,不義惟王(13),久為小人于外,知小人之依(14),能保施小民(15),不悔鰥寡,故祖甲饗國三十三年。”《多士》稱曰:“自湯至于帝乙,無不率祀明德(16),帝無不配天者(17)。在今后嗣王紂,誕淫厥佚(18),不顧天及民之從也。其民皆可誅。”(周多士)“文王日中昃不暇食(19),饗國五十年。”作此以誡成王。
①淫佚:荒淫放蕩。 ②《多士》:今存于《尚書》中,是周公代替成王向殷遺民中的奴隸主階級發(fā)表的誥令!抖嗍俊凡⒎歉嬲]周成王之作,此句及后邊的“《多士》稱曰”一句當是衍文。 ③《毋逸》:今存《尚書》中,作《無逸》。是周公告誡成王的講話。 ④嚴:同“儼”,莊重的樣子。恭:恭敬的意思。 ⑤自度:以法度自律。⑥震懼:小心謹慎常懷恐懼之心(害怕治理不好國家);膶帲夯膹U事業(yè),自圖逸樂。 ⑦饗:通“享”,享有。饗國:擁有國家。 ⑧小人:地位低下的勞動者。 ⑨作:始。 ⑩亮:指帝王居喪。 (11)言乃歡:指他一旦說話就很賢明,臣民非常喜悅。(12)密:安。靖:定。(13)不義惟王:以自己做天子為不義。惟,為、是!都狻芬R融的話說:“祖甲有兄祖庚,而祖甲賢,武。ㄗ婕字福┯⒅,祖甲以王廢長立少不義,逃亡民間,故曰‘不義惟王’!(14)小人之依:小民所依靠的,指仁政。(15)保:安。施:惠。 (16)率:遵循(禮制)。明:勉。 (17)配天:指其德形能與上天的要求相符合。 (18)誕:大。厥:其。 (19)昃(zè,仄):太陽偏西。
成王在豐,天下已安,周之官政未次序①,于是周公作《周官》②,官別其宜③。作《立政》④,便百姓。百姓說⑤。
①官政:官職制度。未次序:還未安排得系統(tǒng)、合理。 ②《周官》:已亡佚。今存《偽尚書》中之《周官》乃假托周公之作。 ③官別其宜:劃分出每種官職合理的職責范圍。 ④《立政》:今存《尚書》中。主要向成王講述天下安定以后,用人和理政方針。 ⑤百姓:西周時對貴族階級的總稱。說:“同“悅”。
周公在豐,病,將沒①,曰:“必葬我成周,以明吾不敢離成王!敝芄茸,成王亦讓,葬周公于畢,從文王②,以明予小子不敢臣周公也③。
①沒:同“歿”,死。 ②周文王墓也在畢,所以說陪從文王。 ③予小子:天子自己的謙稱,此處是成王口氣。
周公卒后,秋未獲①,暴風雷(雨),禾盡偃,大木盡拔。周國大恐②。成王與大夫朝服以開金縢書,王乃得周公所自以為功代武王之說。二公及王乃問史百執(zhí)事,史百執(zhí)事曰:“信有,昔周公命我勿敢言!背赏鯃(zhí)書以泣,曰:“自今后其無穆卜乎!昔周公勤勞王家,惟予幼人弗及知。今天動威以彰周公之德,惟朕小子其迎③,我國家禮亦宜之!蓖醭鼋,天乃雨,反風,禾盡起。二公命國人,凡大木所偃,盡起而筑之④。歲則大孰⑤。于是成王乃命魯?shù)媒、祭文王⑥。魯有天子禮樂者⑦,以褒周公之德也⑧。
①獲:收割莊稼。 ②周國:周王都,此處指周都之人。 ③朕小子:成王自己的謙稱。 ④筑:培土并堅實。⑤孰:同“熟”,豐收。 ⑥郊、祭文王:祭祀天帝的儀式在郊外舉行,故稱“郊”。只有天子才能祭天。這里周成王允許魯國進行郊祭,是一種特殊的獎賞和榮譽。祭文王:指廟祭文王。魯國得以廟祭文王,也是一種天子賜予的特殊榮譽。 ⑦本句意為:魯國國君可以使用天子所使用的禮儀和樂舞。天子之禮樂,據(jù)《禮記· 明堂位》稱:“成王以周公為有勛勞于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革車千乘,命魯公世世祀周公以天子之禮樂! ⑧:褒:嘉獎。
周公卒,子伯禽固已前受封,是為魯公。魯公伯禽之初受封之魯,三年而后報政周公①。周公曰:“何遲也?”伯禽曰:“變其俗,革其禮②,喪三年然后除之,故遲!碧喾庥邶R,五月而報政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾簡其君臣禮,從其俗為也。”及后聞伯禽報政遲,乃嘆曰:“嗚呼,魯后世其北面事齊矣!夫政不簡不易,民不有近;平易近民,民必歸之。”
①報政:匯報施政效果。 ②革:變革。
伯禽即位之后,有管、祭等反也,淮夷、徐戎亦并興反①。于是伯禽率師伐之于肸,作《肸誓》②,曰:“陳爾甲胄③,無敢不善。無敢傷牿④。馬牛其風⑤,臣妾逋逃⑥,勿敢越逐⑦,敬復之⑧,無敢寇攘⑨,逾墻恒⑩。魯人三郊三隧⑾,歭而芻茭、糗糧、楨幹⑿,無敢不逮(13)。我甲戌筑而征徐戎,無敢不及(14),有大刑(15)!弊鞔恕睹Z誓》,遂平徐戎,定魯。
①徐戎:古東夷部族之一,西周時居住在今淮河中下游,曾聯(lián)合淮夷等抗周。又稱“徐夷”。興反:造反。 ②《肸誓》:今存于《尚書》中,作《費(bì,必)誓》。③胄:頭盔。 ④牿:關牛馬的圈欄。無敢傷牿:深意是保護好牛馬以備作戰(zhàn)時使用。⑤風:走失。 ⑥臣妾:男女奴隸。逋逃:逃跑。 ⑦越:遠離。逐:追趕。 ⑧復:歸還。 ⑨寇攘:劫掠侵擾。 ⑩逾墻恒:跳墻,指偷竊物品。 (11)三郊三隧:古以城外為郊,郊外為隧。三郊三隧,此指魯國西、南、北三方的近郊遠郊之人。因東方面臨徐戎,需要防守敵人。所以只向三郊三隧之人征發(fā)軍用物資。 (12)歭:準備,備辦。芻茭:牲口吃的草。糗糧:干糧。楨幹:筑土墻之工具,夾土之板叫“幹”,支持幹之木樁叫“楨”。 (13)逮:達到,此處指達到要求的物資數(shù)量。 (14)及:到來 。 (15)大刑:指死刑。
魯公伯禽卒,子考公酋立?脊哪曜洌⒌芪,是謂煬公。煬公筑茅闕門①。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟殺幽公而自立,是為魏公。魏公五十年卒,子厲公擢立。厲公三十七年卒,魯人立其弟具,是為獻公。獻公三十二年卒②,子真公濞立。
①茅闕門:簡稱“茅門”,實際應為“雉門”!墩f文·隹部》:“雉古文作!被蚴椤暗堋保c茅形近,而誤為“茅”。諸侯有三門:庫門、雉門、路門。外朝在雉門之外。因雉門兩旁有高臺,稱作“闕”,故又名“茅闕門”。 ②本段所記之魯國各君謚號及年代,因在我國歷史記載正式紀年以前,故與他書多分歧,今擇其要一并錄于下:考公酋,《世本》作“考公就”、“考公遒”。煬公熙六年卒,《漢書· 律歷志》作“六十年”。幽公宰,《世本》作“幽公圉”。魏公,《世本》作“微公弗”。獻公三十二年卒,《漢書· 律歷志》作“五十年”。
真公十四年,周厲王無道,出奔彘①,共和行政②。二十九年,周宣王即位。
三十年,真公卒,弟敖立,是為武公。
①奔:逃亡。 ②共和行政:周厲王因國人暴動逃亡后,周公與召公共同執(zhí)政,史稱“ 共和行政”。
武公九年春,武公與長子括,少子戲,西朝周宣王。宣王愛戲,欲立戲為魯太子。周之樊仲山父諫宣王曰:“廢長立少,不順;不順,必犯王命①,犯王命,必誅之②:故出令不可不順也。令之不行,政之不立③;行而不順,民將棄上④。夫下事上,少事長,所以為順。今天子諸侯⑤,立其少,是教民逆也。若魯從之,諸侯效之,王命將有所壅⑥;若弗從而誅之,是自誅王命也。誅之亦失,不誅亦失,王其圖之。”宣王弗聽,卒立戲為魯太子。夏,武公歸而卒,戲立,是為懿公。
①犯王命:干犯了周先王制定的嫡長子繼承制。 ②誅:誅滅。 ③政之不立:政令不能具有權威。 ④棄上:不服從其統(tǒng)治者。 ⑤建:立。 ⑥壅:阻塞不能通行。
懿公九年,懿公兄括之子伯御與魯人攻弒懿公,而立伯御為君。伯御即位十一年,周宣王伐魯,殺其君伯御,而問魯公子能道順諸侯者①,以為魯后②。樊穆仲曰:“魯懿公弟稱,肅恭明神③,敬事耆老④;賦事行刑,必問于遺訓而咨于固實⑤,不干所問⑥,不犯所(知)〔咨〕⑦。宣王曰:“然,能訓治其民矣!蹦肆⒎Q于夷宮⑧,是為孝公。自是后,諸侯多畔王命。
①道:同“導”,啟發(fā)。順:通“訓”,教戒。 ②魯后:魯國君位的繼承人。 ③明神:敬神。 ④耆老:此處泛指老人。 ⑤遺訓:此處指先王之遺訓。咨:詢問。固實:固,通“故”。故實即已往實踐中的典型事例及其相應處理方法。 ⑥干:干犯。⑦犯:抵觸。 ⑧夷宮:《集解》引韋昭注:“夷宮者,宣王祖父夷王之廟。古者爵命(任命爵位)必于祖廟!
孝公二十五年,諸侯畔周,大戎殺幽王。秦始列為諸侯②。
①周幽王二十一年(前771),申侯引犬戎人宗周攻殺幽王。 ②幽王死后,平王繼位,秦襄公護送平王東遷洛邑有功,被平王封為諸侯。二十七年,孝公卒,子弗湟立,是為惠公。
惠公三十年,晉人弒其君昭侯。四十五年,晉人又弒其君孝侯。
四十六年,惠公卒,長庶子息攝當國①,行君事,是為隱公。初,惠公適夫人無子②,公賤妾聲子生子息。息長,為娶于宋。宋女至而好,惠公奪而自妻之。生子允。登宋女為夫人③,以允為太子。及惠公卒,為允少故,魯人共令息攝政,不言即位。
①長庶子:古人稱正妻所生為“嫡子”,妾所生為“庶子”。息雖為庶子,但在眾嫡庶中年齡最大,稱“長庶子”。因為他不是嫡子,所以按嫡長子繼承制他不能為君,只能代理。 ②適:通“嫡”,正妻為嫡。 ③登:高升。
隱公五年,觀漁于棠①。八年,與鄭易天子之太山之邑祊及許田②,君子譏之③。
①漁:漁人捕魚。這句是指讓捕魚之人陳設取魚之備,觀其取魚以為戲樂。此舉不合君禮。事詳見《左傳·隱公五年》。《谷梁傳》亦謂“禮,尊不親小事,卑不尸大功。魚,卑者之事也。公觀之,非正也”。 ②易:交換。事詳《左傳· 隱公八年》:“鄭伯請釋泰山之祀而祀周公,以泰山之祊易許田。三月,鄭伯使宛來歸祊,不祀泰山也。”因鄭桓公是周宣王的同母弟,所以賜給鄭國祊(bēng,崩)邑,令其在天子祭泰山時,鄭國助祭。又因周成王營建洛邑王城時,想遷都于洛邑,所以賜給周公洛邑附近的許田,以便魯君朝見周王時住宿。后周天子泰山之祀廢棄,故祊邑對鄭國無用,又因祊遠離鄭國(祊在今山東費縣附近),而許田(在今河南許昌附近)又遠離魯國,所以鄭莊公想用鄭之祊換魯之許田。但天子所賜之邑不能隨便交換,所以想出一個借口,說讓魯祭祀泰山,而鄭祭祀周公(許田有周公廟)。此事至魯桓公元年才交換完畢。 ③君子譏之:指作史者評論此事時譏貶魯鄭二國擅自交換天子賜邑。
十一年冬,公子揮諂謂隱公曰①:“百姓便君②,君其遂立③。吾請為君殺子允,君以我為相!彪[公曰:“有先君命。吾為允少,故攝代。今允長矣,吾方營菟裘之地而老焉④,以授子允政!睋]懼子允聞而反誅之,乃反譖隱公于子允曰⑤:“隱公欲遂立,去子,子其圖之。請為子殺隱公!弊釉试S諾。十一月,隱公祭鐘巫⑥,齊于社圃⑦,館于氏⑧。揮使人弒隱公于氏,而立子允為君,是為桓公。
①諂:巴結(jié)獻媚。 ②便君:以您當國君為合宜。 ③遂:終。隱公本為代理,公子揮功他最終還是自立為君,不再讓位于太子允。 ④營:建造房屋。老:養(yǎng)老。 ⑤譖:說壞話誣陷。 ⑥鐘巫:神名。魯隱公祭鐘巫的原因是,當魯隱公還是公子時,在狐壤地方與鄭國作戰(zhàn)被俘。鄭人把隱公囚禁在鄭國大夫尹氏處。隱公買通尹氏,向尹氏家中所立鐘巫之神的牌位祈禱,后與尹氏歸魯國,隱公就在魯國也立起鐘巫的神牌,經(jīng)常祭祀,認為它有靈驗。 ⑦齊:同“齋”,即齋戒,古人在祭祀前要整潔身心!抖Y記·祭統(tǒng)》說:“及時將祭,君子乃齋!捌鋵S也防其邪物(指邪念),訖(禁絕)其嗜欲,耳不聽樂!鄙缙裕簣@名。 ⑧館:住宿。
桓公元年,鄭以璧易天子之許田①。二年,以宋之賂鼎入于太廟②,君子譏之。
①隱公八年時,鄭已將祊邑給魯國。本年鄭國因為祊邑比許田小,故又加贈玉璧來補償。交換祊邑與許田之事正式完成。可參見《春秋》及《左傳》桓公元年記載。②宋之賂鼎:鼎名“郜(gào,告)大鼎”。原為郜國所鑄,宋滅郜,占有此鼎。魯桓公二年時,宋國太宰華督殺其君殤公,立宋莊公,用郜大鼎賄賂魯桓公,又給齊、陳、鄭三國禮物,爭取支持。魯桓公將此鼎放入太廟,魯大夫臧哀伯諫止,公不聽。其事經(jīng)過及臧哀伯諫辭詳見《左傳· 桓公二年》。
三年,使揮迎婦于齊為夫人。六年,夫人生子,與桓公同日,故名曰同,同長,為太子。
十六年,會與曹,伐鄭,入?yún)柟佟?/p>
①鄭厲公于桓公十五年被大夫祭(zhài,寨)仲所逼,出奔。本年春天,魯桓公與宋公、蔡侯、衛(wèi)侯在曹盟會,夏四月伐鄭。想支持鄭厲公歸國執(zhí)政,但未成功。
十八年春,公將有行,遂與夫人如齊。申諫止①,公不聽,遂如齊。齊襄公通桓公夫人②。公怒夫人③,夫人以告齊侯④。夏四月丙子,齊襄公饗公⑤,公醉,使公子彭生抱魯桓公,因命彭生摺其脅⑥,公死于車。魯人告于齊曰:“寡君畏君之威,不敢寧居,來修好禮。禮成而不反,無所歸咎 ,請得彭生以除丑于諸侯!饼R人殺彭生以說魯⑦。立太子同,是為莊公,莊公母夫人因留齊⑧,不敢歸魯。
①申諫辭為:“女有家(夫),男有室(妻),無相瀆(輕慢)也。謂之有禮。易此,必敗!币姟蹲髠鳌 桓公十八年》。 ②魯桓公的夫人文姜是齊襄公之妹,二人通奸。 ③怒:譴責。④據(jù)《公羊傳· 莊公元年》,文姜向齊襄公說:“魯君說太子同不是他的兒子,而是齊侯的兒子。”齊襄公聽了大怒。⑤饗:用酒食招待。 ⑥摺(lā,拉)其脅:摺,折斷。脅:肋骨。⑦說魯:向魯國解釋。 ⑧因:于是。
莊公五年冬,伐衛(wèi),內(nèi)衛(wèi)惠公①。
①內(nèi):同“納”,用武力支持某人歸國為君。衛(wèi)惠公因讒毀其兄衛(wèi)太子伋,致被國人不容,出奔于齊。此次被諸侯武力支持回國。可參見《衛(wèi)康叔世家》。
八年,齊公子糾來奔①。九年,魯欲內(nèi)子糾于齊,后桓公,桓公發(fā)兵擊魯,魯急,殺子糾。召忽死。齊告魯生致管仲②。魯人施伯曰:“齊欲得管仲,非殺之也,將用之,用之則為魯患。不如殺,以其尸與之。”莊公不聽,遂囚管仲與齊③。齊人相管仲。
①齊襄公被殺后國內(nèi)大亂,襄公之子子糾母是魯國之女,因此來避難并尋求援助。本段史實詳見《齊太公世家》。 ②生致:得到活的。齊桓公搶在公子糾之前進入齊國,成為齊君。又聽鮑叔牙建議,想任用管仲為齊相,故欲生致管仲。參見《齊太公世家》及《管晏列傳》。 ③與:給。
十三年,魯莊公與曹沫會齊桓公會于柯,曹沫劫齊桓公①,求魯侵地,已盟而釋桓公;腹臣s,管仲諫,卒歸魯侵地。十五年,齊桓公始霸。二十三年,莊公如齊觀社②。
①劫:劫持。事詳見《刺客列傳》。 ②觀社:參觀祭祀社神之活動。按齊國祭社,聚男女以游觀,本身不合于周禮。魯莊公去觀看別國諸侯祭社,也不合于周禮。因此曹沫(huì,會)曾諫止,“公不聽,遂如齊”事詳見《左傳·莊公二十三年》、《國語·魯語上》。
三十二年,初,莊公筑臺臨黨氏①,見孟女,說而愛之,許立為夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑長,說梁氏女,往觀。圉人犖自墻外與梁氏女戲。斑怒,鞭犖。莊公聞之,曰:“犖有力焉,遂殺之,是未可鞭而置也②。”斑未得殺。會莊公有疾,莊公有三弟,長曰慶父,次曰叔牙,次曰季友。莊公娶齊女為夫人曰哀姜。哀姜無子。哀姜娣曰叔姜③,生子開。莊公無適嗣④,愛孟女,欲立其子斑。莊公病,而問嗣于弟叔牙。叔牙曰:“一繼一及⑤,魯之常也。慶父在,可為嗣,君何憂?”莊公患叔牙欲立慶父,退而問季友。季友曰:“請以死立斑也!鼻f公曰:“曩者叔牙欲立慶父⑥,奈何?”季友以莊公命命牙待命于針巫氏,使針季劫飲叔牙以鴆⑦,曰:“飲此則有后奉祀⑧;不然,死且無后。”牙逐飲鴆而死,魯立其子為叔孫氏。八月癸亥,莊公卒,季友竟立子斑為君,如莊公命。侍喪,舍于黨氏。
①臨:毗臨。 ②置:赦免。 ③娣:妹。 ④適嗣:正妻之子。 ⑤繼:父死子為君。及:兄死弟為君。 ⑥曩者:不久前。 ⑦鴆:毒酒。鴆相傳是一種有毒的鳥,其羽毛泡成的毒酒也叫作“鴆”。 ⑧言外之意是不殺你的后人。
先時慶父與哀姜私通,欲立哀姜娣子開。及莊公卒而季友立斑,十月己未,慶父使圉人犖殺魯公子斑于黨氏。季友奔陳。慶父竟立莊公子開,是為湣公。
湣公二年,慶父與哀姜通益甚。哀姜與慶父謀殺湣公而立慶父。慶父使卜襲殺湣公于武闈。季友聞之,自陳與湣公弟申如邾,請魯求內(nèi)之①。魯人欲誅慶父,慶父恐,奔莒 。于是季友奉子申入②,立之,是為釐公。釐公亦莊公少子。哀姜恐,奔邾。季友以賂如莒求慶父③,慶父歸,使人殺慶父,慶父請奔,弗聽,乃使大夫奚斯行哭而往。慶父聞奚斯音,乃自殺。齊桓公聞哀姜與慶父亂以危魯,乃召之邾而殺之,以其尸歸,戮之魯④。魯釐公請而葬之。
①請魯:請求魯國人。 ②:奉:跟隨。 ③求慶父:要求把慶父引渡回魯國。④戮:陳尸示眾。
季友母陳女,故亡在陳①,陳故佐送季友及子申②。季友之將生也,父魯桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,間于兩社③,為公室輔④。季友亡,則魯不昌!奔吧,有文在掌曰:“友”,遂以名之,號為成季。其后為季氏,慶父后為孟氏也。
①亡:逃亡。 ②佐送:幫助護送(季友和子申回魯國)。 ③位于兩社之間,意指成為執(zhí)政大臣。古諸侯庫門之內(nèi)、雉門之外為外朝,左右有周社、亳(bó,博)社。諸臣多于外朝處理政事。 ④公室:即國君之家族。輔:輔佐之臣。
釐公元年,以汶陽、鄪封季友。季友為相。
九年,晉里克殺其君奚齊、卓子。齊桓公率釐公討晉亂,至高梁而還,立晉惠公。十七年,齊桓公卒。二十四年,晉文公即位。
三十三年,釐公卒,子興立,是為文公。
文公元年,楚太子商臣弒其父成王,代立。三年,文公朝晉襄公①。
①據(jù)《左傳》載,文公二年時晉國因為文公不朝晉,來魯討伐,文公去晉。晉君派陽處父與文公盟而辱文公。本年,晉人又認為去年做法太過火,所以重新進行盟約儀式。參見《〉左傳· 文公二年、三年》。
十一年十月甲午,魯敗翟于咸①,獲長翟喬如,富父終甥舂其喉②,以戈殺之,埋其首于子駒之門③,以命宣伯④。
①翟:通“狄”,我國古代北方少數(shù)民族名。 ②舂:通“沖”,直刺。 ③子駒之門:魯國都北郭有三門,最西稱子駒門。 ④此指用“喬如”來給叔孫得臣之子(宣伯)命名。按此次戰(zhàn)勝翟人、追獲長翟喬如,主要是魯大夫叔孫得臣的功勞,當戰(zhàn)斗時,得臣是主帥,富父終甥是車右(戰(zhàn)車上位于右面保護主帥之人)的副手。詳見《左傳·文公十一年》。得臣給自己的兒子起名“喬如”是為了紀念此戰(zhàn)的勝利和自己的功績。
初,宋武公之世,鄋瞞伐宋①,司徒皇父帥師御之,以敗翟于長丘,獲長翟緣斯。晉之滅路,獲喬如弟棼如。齊惠公二年,鄋瞞伐齊,齊王子城父獲其弟榮如,埋其首于北門。衛(wèi)人獲其季弟簡如。鄋瞞由是遂亡。
①鄋瞞:北方狄族一部落名。亦稱“長狄(翟)”。相傳其為防風氏之后代,夏商時稱為汪芒氏,周代稱為長狄氏。
十五年,季文子使于晉。
十八年二月,文公卒。文公有二妃:長妃齊女為哀姜,生子惡及視;次妃敬嬴,嬖愛①,生子俀。俀私事襄仲②,襄仲欲立之,叔仲曰不可。襄仲請齊惠公,惠公新立,欲親魯,許之。冬十月,襄仲殺子惡及視而立俀,是為宣公。哀姜歸齊,哭而過市,曰:“天乎!襄仲為不道③,殺適立庶!”市人皆哭,魯人謂之“哀姜”。魯由此公室卑⑤,三桓強⑥。
①嬖(bì,必),愛:寵幸。 ②私事:事,本意為事奉。此處私事指暗中籠絡。③不道:即無道。④惡、視為正妃所生,是嫡子:俀(wēi,危)是次妃所生,是庶子。所以說“殺適(嫡)立庶。” ⑤卑:衰微。 ⑥三桓:魯桓公三個兒子形成的仲孫氏(慶父之后)、叔孫氏(叔牙之后)和季孫氏(季友之后)三個貴族家族。
宣公俀十二年,楚莊王強,圍鄭。鄭伯降,復國之。
十八年,宣公卒,子成公黑肱立,是為成公。季文子曰:“使我殺適立庶失大援者,襄仲!毕逯倭⑿,公孫歸父有寵。宣公欲去三桓①,與晉謀伐三桓。會宣公卒,季文子怨之②,歸父奔齊。
①去:除掉。 ②怨之:怨恨襄仲之子公孫歸父。
成公二年春,齊伐取我隆①。夏,公與晉與郤克敗齊頃公于鞌②,齊復歸我侵地。四年,成公如晉,晉景公不敬魯。魯欲背晉合于楚,或諫③,乃不④。十年,成公如晉。晉景公卒,因留成公送葬,魯諱之⑤。十五年,始與吳王壽作夢會鐘離。
①其詳載于《左傳·成公二年》。 ②指“齊晉鞌(。睿玻┲畱(zhàn)”,詳參見《齊太公世家》。 ③諫者乃季文子。據(jù)《左傳·成公四年》:“秋,公至自晉,欲求成于楚而叛晉。季文子曰:‘不可。晉雖無道,未可叛也。國大、臣睦,而邇于我,諸侯聽焉(服從晉國),未可以貳(背叛)。《史佚之志》有之曰:“非我族類,其心必異!背m大,非吾族也,其(豈)肯字(愛)我乎?’公乃止! ④不:同“否”。 ⑤此指《春秋》記事之筆法。魯成公送葬是一種屈辱,所以《春秋》諱言此事,并連正常的“葬晉景公”都不記載。
十六年,宣伯告晉,欲誅季文子,文子有義,晉人弗許①。
①此事詳載于《左傳·成公十六年》。宣伯與成公母穆姜私通,穆姜按宣伯之意強迫成公除掉孟獻子、季文子及其家族。成公不同意,宣伯又向晉國大夫郤(vì,細)犨(chōu,抽)說二人壞話。當時季文子隨成公與晉軍在一起,宣伯想讓晉人殺季文子,自己在國內(nèi)殺孟獻子。晉人囚禁季文子,晉大夫范文子說:“季孫(季文子)于魯,相二君矣。妾不衣帛,馬不食粟,可不謂忠乎?信讒慝而棄忠良,若諸侯何(怎么向諸侯交代)?”晉人終于釋放季文子。
十八年,成共卒,子午立,是為襄公。是時襄公三歲也。
襄公元年,晉立悼公。往年冬,晉欒書弒其君厲公。四年,襄公朝晉。
五年,季文子卒。家無衣帛之妾,廄無食粟之馬,府無金玉,以相三君①。君子曰:“季文子廉忠矣②!
①三君:指魯宣公、成公、襄公。 ②見《左傳·襄公五年》所引君子之評論。
九年,與晉伐鄭。晉悼公冠襄公于衛(wèi)①,季武子從②,相行禮。
①冠:冠禮。古代童子長到成年須進行的一種禮儀。天子、諸侯十二而冠,襄公本年十二歲,應行冠禮。 ②據(jù)《左傳·襄公九年》季武子說:“君冠(國君實行冠禮),必以裸(guàn,灌,以香酒酹地)享(通“饗”)之禮行之,以金石之樂節(jié)之,以先君之祧(廟)處之。今寡君在行(道途之中),未可具也,請及兄弟之國而假備(借用諸設備)焉。”晉侯答應,到了衛(wèi)國,借衛(wèi)成公之廟及其鐘磬而舉行襄公冠禮。
十一年,三桓氏分為三軍①。
①此前魯有二軍,季武子想專權于魯國,故增設一軍,而由仲孫、叔孫、季孫三氏分別掌握。
十二年,朝晉。十六年,晉平公即位。二十一年,朝晉平公。
二十二年,孔丘生。
二十五年,齊崔杼弒其君莊公,立其弟景公。
二十九年,吳延陵季子使魯,問周樂,盡知其意,魯人敬焉①。
①參見《吳太伯世家》中季札觀樂事。
三十一年六月,襄公卒。其九月,太子卒。魯人立齊歸之子裯為君,是為昭公。
昭公年十九,猶有童心①。穆叔不欲立,曰:“太子死,有母弟可立,不即立長。年均擇賢②,義鈞則卜之③。今裯非適嗣④,且又居喪意不在戚而有喜色⑤,若果立,必為季氏憂。”季武子弗聽,卒立之。比及葬⑥,三易衰⑦。君子曰:“是不終也⑧。”
①指昭公幼稚不莊重。 ②鈞:通“均”,相等。 ③義鈞:賢能相等。④裯為襄公妾所生,為庶子。 ⑤戚:悲傷。 ⑥襄公六月辛已死,十月癸酉葬,殯停約四個月。⑦衰(chī,崔):同“缞”,喪服。四個月穿壞了三件喪服,說明昭公頑皮止極。⑧不終:不得善終。
昭公三年①,朝晉至河,晉平公謝還之,魯恥焉。四年,楚靈王會諸侯于申,昭公稱病不往。七年,季武子卒。八年,楚靈王就章華臺,召昭公。昭公往賀,賜昭公寶器;已而悔,復詐取之②。十二年,朝晉至河,晉平公謝還之。十三年,楚公子棄疾弒其君靈王,代立。十五年,朝晉,晉留之葬晉昭公,魯恥之。二十年,齊景公與晏子狩竟③,因入魯問禮。二十一年,朝晉至河,晉謝還之。
①據(jù)《十二諸侯年表》及《左傳》,應為“二年”。 ②據(jù)《左傳· 昭公七年》載,楚王贈昭公大屈之弓,又后悔,楚大夫見昭公,說:“以前齊、晉、越三國都想要此弓,楚王不給,F(xiàn)在您拿回去,要好好把守寶弓,防備三國起兵奪寶!闭压ε,把弓又還給楚王。 ③竟:同“境”。
二十五年春,鴝鵒來巢①。師己曰:“文、成之世童謠曰②:‘鴝鵒來巢,公在乾侯。鴝鵒入處,公在外野!
①鴝(qú,渠)鵒(yù,浴):即八哥鳥。據(jù)《集解》引《周禮》、《公羊傳》之語,當時認為鴝鵒一般不到濟水以北,而且穴居,F(xiàn)鴝鵒到了北方的魯國而且巢居,是一種反常的自然現(xiàn)象。②童謠詳見《左傳· 昭公二十五年》。
季氏與劶氏斗雞,季氏芥雞羽①,劶氏金距②。季平子怒而侵劶氏,劶昭伯亦怒平子。臧昭伯之弟會偽讒臧之氏③,匿季氏④,葬昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老⑤。臧、劶氏以難告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登臺請曰:“君以讒不察臣罪,誅之,請遷沂上!备ピS。請囚于鄪,弗許。請以五乘亡,弗許。子家駒曰:“君其許之。政自季氏久矣,為徒者眾,眾將和謀。”弗聽。劶氏曰:“必殺之。”叔孫氏之臣戾謂其眾曰:“無季氏與有,孰利?”皆曰:“無季氏是無叔孫氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂敗公師。孟懿子聞叔孫氏勝,亦殺劶昭伯。劶昭伯為公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齊。齊景公曰:“請致千社待君⑥!弊蛹以唬骸皸壷芄畼I(yè)而臣于齊,可乎?”乃止。子家曰:“齊景公無信,不如早之晉。”弗從。叔孫見公還,見平子,平子頓首⑦。初欲迎昭公,孟孫、季孫后悔,乃止。
①芥:通“介”,護甲。 ②金距:在雞爪上裝金屬套。距,雞爪。 ③偽讒:造偽誣陷。 ④匿季氏:藏于季氏之家。 ⑤老:大夫之家臣。 ⑥社:古以二十五家為一社。 ⑦頓首:叩地而拜。形容季平子由于把國君趕走而覺不安。
二十六年春,齊伐魯,取鄆而居昭公焉。夏,齊景公將內(nèi)公,令無受魯賂。申豐、汝賈許齊臣高龁、子將粟五千庾①。子將言于齊侯曰:“群臣不能事魯君,有異焉②。宋元公為魯如晉,求內(nèi)之,道卒。叔孫昭子求內(nèi)其君,無病而死。不知天棄魯乎?抑魯君有罪于鬼神也?愿君且待。”齊景公從之。
①庾(yǔ,雨):古代容量單位,十六斗為一庾。②有異:有許多怪現(xiàn)象。
二十八年,昭公如晉,求入①。季平子私于晉六卿②,六卿受季氏賂,諫晉君,晉君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如鄆。齊景公使人賜昭公書,自謂“主君”③。昭公恥之,怒而去乾侯④。三十一年,晉欲內(nèi)昭公,召季平子。平子布衣跣行⑤,因六卿謝罪。六卿為言曰:“晉欲內(nèi)昭公,眾不從。”晉人止。三十二年,昭公卒于乾侯。魯人共立昭公弟宋為君,是為定公。
①人:流亡在外的國君歸國為君。 ②私:賄賂。 ③“自”字應據(jù)《六國年表》及《左傳·昭公二十九年》刪。此乃齊景公稱魯昭公為“主君”!爸骶笔菍Υ蠓虻姆Q謂,齊侯把昭公視同一個大夫,因此昭公以為恥。 ④去:至!读鶉瓯怼纷鳌爸保ネ。⑤跣:赤腳。⑥因:通過。
定公立,趙簡子問史墨曰:“季氏亡乎?”史墨對曰:“不亡。季友有大功于魯,受鄪為上卿 ,至于文子、武子,世增其業(yè)①。魯文公卒,東門遂殺適立庶,魯君于是失國政。政在季氏,于今四君矣②。民不知君,何以得國!是以為君慎器與名③,不可以假人④!
①世:累世。 ②四君:指魯宣公、成公、襄公、昭公。 ③器:車輛服飾等,代表著人的地位等級。名:指爵號。 ④假:給予。
定公五年,季平子卒。陽虎私怒①,囚季桓子,與盟,乃舍之。七年,齊伐我,取鄆,以為魯陽虎邑以從政②。八年,陽虎欲盡殺三桓適,而更立其所善庶子以代之③;載季桓子將殺之④,桓子詐而得脫。三桓共攻陽虎⑤,陽虎居陽關。九年,魯伐陽虎⑥,陽虎奔齊,已而奔晉趙氏。
①私怒:因私憤而發(fā)怒。②據(jù)《左傳·定公七年》,春,齊國歸還魯國的鄆和陽關二邑,陽虎占為自己的奉邑,在那里處理政務。夏,齊又伐魯。③更:改。所善:關系密切的。 ④其事詳載于《左傳·定公八年》。陽虎想借在蒲園晏請季桓子之機殺之。林楚駕車載桓子,桓子說服林楚同人孟孫氏家避難。 ⑤事詳見《左傳·定公八年》。 ⑥詳見《左傳·定公九年》。
十年,定公與齊景公會于夾谷,孔子行相事①。齊欲襲魯君②,孔子以禮歷階③,誅齊淫樂④,齊侯懼,乃止,歸魯侵地而謝過⑤。十二年,使仲由毀三桓城,收其甲兵。孟氏不肯墮城⑥,伐之,不克而止。季桓子受齊女樂,孔子去。
①行相事:做盟會的司儀。 ②據(jù)《齊太公世家》,齊景公怕孔子做魯國相,魯國稱霸,因此用犁(chú,除)之計,想在盟會之時讓萊夷之人奏樂,借機俘獲魯君。 ③歷階:拾級而上。 ④誅:斬。此指斬奏淫樂之夷人。⑤謝過:謝罪。 ⑥墮(hui,灰):毀。
十五年,定公卒,子將立,是為哀公。
哀公五年,齊景公卒。六年,齊田乞弒其君孺子。
七年,吳王夫差強,伐齊,至繒,征百牢于魯①。季康子使子貢說吳王及太宰嚭,以禮屈之。吳王曰:“我文身②,不足責禮!蹦酥。
①百牢:牛、羊、豬各一百頭。 ②文身:即“紋身”。紋身斷發(fā)是古代吳越的蠻夷之俗,吳王強調(diào)這一點,為自己的越禮行為辯解。
八年,吳為鄒伐魯,至城下,盟而去。齊伐我,取三邑。十年,伐齊南邊。十一年,齊伐魯。季氏用冉有有功①,思孔子,孔子自衛(wèi)歸魯。
①功:成效。
十四年,齊田常弒其君簡公于俆州?鬃诱埛ブ,哀公不聽。十五年,使子服景伯、子貢為介①,適齊,齊歸我侵地。田常初相,欲親諸侯。
①介:副手。
十六年,孔子卒。
二十二年,越王句踐滅吳王夫差。
二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,將欲因諸侯以劫之,三桓亦患公作難①,故君臣多間②。公游于陵阪,遇孟武伯于街,曰:“請問余及死乎?”對曰:“不知也!惫栽椒ト。八月,哀公如陘氏。三桓攻公,公奔于衛(wèi),去如鄒,遂如越。國人迎哀公復歸,卒于有山氏③。子寧立,是為悼公。
①作難:發(fā)難。 ②間:仇隙。 ③有山氏:即陘氏。
悼公之時,三桓勝①,魯如小侯,卑于三桓之家。
①勝:興盛。
十三年,三晉滅智伯,分其地有之。
三十七年,悼公卒,子嘉立,是為元公。元公二十一年卒,子顯立,是為穆公。穆公三十三年卒①,子奮立,是為共公。共公二十二年卒②,子屯立,是為康公?倒拍曜洌訁]立,是為景公。景公二十九年卒,子叔立,是為平公,是時六國皆稱王。
①《六國年表》作“三十二年”,與《漢書·律歷志》合,當是。②當以《六國年表》作“二十三年”。
平公十二年,秦惠王卒。二十(二)年,平公卒,子賈立,是為文公。文公(七)〔元〕年,楚懷王死于秦。二十三年,文公卒,子讎立,是為頃公。
頃公二年,秦拔楚之郢,楚頃王東徙于陳。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐滅魯。頃公亡,遷于下邑①,為家人②,魯絕祀③。頃公卒于柯。
①下邑:都城以外為小邑。 ②家人:平民。 ③絕祀:祭祀滅絕。此處指亡國。
魯起周公至頃公,凡三十四世。
太史公曰:余聞孔子稱曰:“甚矣魯?shù)乐ヒ!洙泗之間龂龂如也”①。觀慶父及叔牙、閔公之際,何其亂也?隱、桓之事;襄仲殺適立庶;三家北面為臣,親攻昭公,昭公以奔。至其揖讓之禮則從矣②,而行事何其戾也③?
①龂(yǎn,掩)龂:爭辯的樣子。 ②從:遵守。 ③戾:背反。
上一篇:史記·燕召公世家原文、注釋與翻譯
下一篇:史記·齊太公世家原文、注釋與翻譯