“好”消息,交織了種種關(guān)系
——鑒讀《人民解放軍百萬大軍橫渡長江》
標題與內(nèi)容的解說關(guān)系
“人民解放軍百萬大軍橫渡長江”這個標題本身就是一則比較清楚比較完整的新聞,相當于我們常說的“一句話新聞”,這一句話基本上說出了課文的內(nèi)容。我們知道,標題就是用一個語句單獨介紹新聞的梗概,而實實在在的內(nèi)容呢,可用一段話說出,課文開頭的導(dǎo)語(第一、二句話)便是極其簡明準確地摘要報道;可用幾段話說出,課文的主體中關(guān)于中路軍、西路軍、東路軍的三個層次便是具體鮮明地介紹。消息通常由標題、導(dǎo)語、主體構(gòu)成,導(dǎo)語呈現(xiàn)新聞的主要事實,或者同時揭示主題思想,主體是對事實的敘述和展開,是消息的中心部分,努力避免和導(dǎo)語語言重復(fù)。本文的導(dǎo)語和主體部分的內(nèi)容,詳盡地解說了標題所指,給人全面而清楚的印象。
導(dǎo)語與主體的總分關(guān)系
導(dǎo)語總括簡述百萬大軍橫渡長江的概況,主體按渡江地點方位的不同,具體詳述消息內(nèi)容,介紹了中路軍、西路軍、東路軍的渡江戰(zhàn)況。分述時,對于先后詳略,考慮非常周密。因為中路軍是“首先突破”的,所以先作介紹;又因為新華社在此前已經(jīng)有關(guān)于中路軍渡江情況的詳細報道(見《我三十萬大軍勝利渡過長江》),此處簡略交待即轉(zhuǎn)入下文。西路軍和東路軍是“同日同時”發(fā)起渡江戰(zhàn)斗的,考慮到西路軍渡江情況與中路軍相似,連在一起講,比較方便順當,因而接寫西路軍是順理成章的;這一路的情況敘述較為具體,也是當然之事。東路軍情況寫得最為詳細,這是因為此處敵情與前兩處都不同,戰(zhàn)斗激烈,又因為此處是被敵人吹噓得神乎其神的“金湯”防線,有必要具體些,才更能顯示出我軍英勇善戰(zhàn)、摧枯拉朽的作風(fēng)和氣勢。
層次與層次的相承關(guān)系
“20日夜起”“21日下午五時起”“正是……那一天”等詞語,顯示了三個層次所敘事實在時間上的先后相承、緊密銜接。材料的組織與處理采取了分路敘述的方法,中路軍和西路軍所遇抵抗較小,便放在一起;東路軍所遇抵抗較為頑固,所以放后。而中路軍渡江行動在前(22日2時《大軍三十萬昨日渡過長江》已作報道),便先行略寫;再寫西路軍,寫得稍詳,是因為渡江正在進行中,有些事情需要交待;而更加詳細地敘述東路的激戰(zhàn)情況及赫赫戰(zhàn)功,進一步突出了我軍的斗志和力量。正是這樣的順序反映了三路大軍渡江的進展,也體現(xiàn)了先從中間突破、再以三路并進的戰(zhàn)略部署。如果先說西路軍、后說中路軍,就不符合時間先后的順序,而且也不能同新華社已發(fā)的關(guān)于中路軍渡江作戰(zhàn)的那條消息很好地銜接了。
銜接與過渡的轉(zhuǎn)折關(guān)系
主體部分中講到湯恩伯到蕪湖督戰(zhàn)不起作用,既是議論的事實論據(jù),又為下一層作了鋪墊。下一層便從湯恩伯的“認為”說起,然后用了“不料”一詞轉(zhuǎn)折,過渡到敘述東路軍上去,巧妙而自然。
`