你要是在這里面找出一個(gè)男人來,
就把他當(dāng)個(gè)虱子掐死好了。
——莎士比亞①
①《溫莎的風(fēng)流娘兒們》第四幕第二場。
這幾個(gè)人登陸的地點(diǎn)在這樣一個(gè)地區(qū)的邊緣,這地區(qū),即使對(duì)現(xiàn)代的美國人來說,也比阿拉伯的沙漠或中亞西亞的大草原還要陌生。這是界于香普蘭湖的源流和赫德森、莫霍克及圣勞倫斯三條河的源流之間的一片崎嶇而貧瘠的土地。自從我們這故事發(fā)生的那年月起,那些積極的人,就已使這一地區(qū)的四周,變成了一圈富裕繁榮的殖民地;但即使到現(xiàn)在,除了獵人和土著之外,也沒有人深入到它那荒蠻的中心地帶。
可是,鷹眼和那兩個(gè)莫希干人都是經(jīng)常出沒在這類荒山野谷中的漢子,因此他們也像那些慣于艱難困苦的人一樣,毫不猶豫地徑直向荒野深處走去。這班行人時(shí)而憑著一顆星星,時(shí)而沿著一條小溪,就這樣艱苦跋涉了幾個(gè)小時(shí),直到偵察員主張休息時(shí),大家才停下腳步;他和兩個(gè)印第安人簡短地商量了一下,然后燃起一堆篝火,像往常那樣,做了一番在這兒過夜的準(zhǔn)備。
孟羅和海沃德,見這幾位經(jīng)驗(yàn)豐富的同伴如此放心,也就學(xué)了他們的樣,睡了下來,雖說不無憂慮,但也沒有恐懼。直到太陽驅(qū)散晨霧,露水已經(jīng)消失,林子里灑滿明亮清晰的陽光,這幾個(gè)行人才起身繼續(xù)趕路。
又朝前走了幾英里地,在前面開路的鷹眼變得更加小心謹(jǐn)慎了。他不時(shí)停下來仔細(xì)觀察附近的樹木,每過一條小溪,無不對(duì)它的深淺、流速、水色等都研究一番。遇到有猶豫不決處,常常還要認(rèn)真地征求欽加哥的意見。有一次,他們倆正在這么商量時(shí),海沃德看到恩卡斯雖然也十分注意地聽著,但肅立一旁,默不作聲。他按捺不住,真想過去和這位年輕酋長搭訕幾句,問問他對(duì)前途的意見如何;可是他那鎮(zhèn)靜端莊的神態(tài),使海沃德相信,他也像自己一樣,完全信賴那兩位領(lǐng)導(dǎo)人的聰明才智。最后,偵察員終于用英語說話了,他開門見山地說明了當(dāng)前所處的困境。
“開始,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)休倫人的返家路線往北時(shí),”他說道,“立刻就能斷定,他們是順著介于赫德森河和霍里肯湖之間的谷地走的,以便可以抵達(dá)直通法屬殖民地心臟區(qū)的那些加拿大河流的源頭地帶。眼下,我們已經(jīng)到達(dá)斯卡隆河附近,可是還沒有找到他們經(jīng)過的蹤跡!人類的能力是有限的,也許是我們的跟蹤路線錯(cuò)了!
“但愿上帝保佑,別讓我們真的搞錯(cuò)了!”海沃德喊了起來,“我們還是按原路回去吧,沿途再仔細(xì)看看。恩卡斯對(duì)這是不是能提出什么意見?”
年輕的莫希干人朝自己的父親瞥了一眼,接著依然保持著原先那種鎮(zhèn)靜、端莊的神態(tài),默不作聲。但欽加哥卻已看到了他的這一動(dòng)作,因此就做了個(gè)手勢,示意要他說話。恩卡斯得到了允許,他那張嚴(yán)肅端莊的臉上立刻就閃出聰慧和欣喜的光彩。他像只小鹿似地飛躍向前,縱身跳上前面幾十英尺處的一片斜坡,停下來高興地向泥地上指著,看上去這片地好像剛有什么大野獸走過而被翻過似的。大伙的目光望著這年輕人出人意外的舉動(dòng),從他那歡欣得意的神態(tài)中,也看到了自己的成功。
“蹤跡找到了!”偵察員來到恩卡斯站著的地點(diǎn)后,大聲叫了起來,“這孩子年紀(jì)輕輕,可眼力真好,腦子也真靈!
“真怪,他早就知道了這情況,干嗎忍住不說呢?”海沃德站在偵察員身旁咕噥著說。
“他要是沒等吩咐就開口,那才叫真怪哩!不,不,他和你們那些白人青年不一樣,白人青年的知識(shí)是從書本上得來的,他可以用書本來衡量知識(shí),因此他也許會(huì)覺得自己的學(xué)問已經(jīng)超過父親,就像他的腿跑得比老頭子快一樣?墒,在這個(gè)經(jīng)驗(yàn)就是老師的地方,好學(xué)的人深深懂得年歲的價(jià)值,因而對(duì)老年人也就特別尊敬。”
“瞧!”恩卡斯邊說邊朝南北兩個(gè)方向指了指,在他所站立的身子兩邊,有著一排明顯的足跡。“黑頭發(fā)姑娘已經(jīng)往北去了!
“一條獵狗也找不出這么好的線索來!眰刹靻T回答說,隨即沿恩卡斯指出的路繼續(xù)前進(jìn)。“咱們的運(yùn)氣不賴,真是好極了,現(xiàn)在咱們可以放心往前走啦!嗯,這是你們那一對(duì)快馬;這個(gè)休倫人趕路時(shí)的排場,真有點(diǎn)像一位白人將軍哩!這家伙受到懲罰,他瘋了!大酋長,留點(diǎn)神,看看有沒有車輪印子,”他回過頭來滿意地笑著說,“用不上多久,咱們又能看到這笨蛋坐上馬車旅行了,而且在他后面,還跟著三雙這邊境地帶最尖的眼睛哩!”
偵察員的精神抖擻,以及經(jīng)過四十多英里的迂回追蹤后取得這樣意外的成功,使得每個(gè)人的心里都有了希望。他們前進(jìn)的速度很快,而且像一個(gè)在寬闊的大道上行進(jìn)的旅人那樣放心大膽地前進(jìn)。即使有一塊山巖、一條小溪,或者一片較硬的土地,把他們追蹤的線索暫時(shí)割斷,偵察員那銳利的眼睛,也能打老遠(yuǎn)就把線索給接上,很少需要因此耽誤一刻工夫。他們的前進(jìn)非常順利,因?yàn)橐呀?jīng)弄清麥格瓦是沿谷地走的,這一情況表明這條路線的基本方向是正確的。不過,那個(gè)休倫人并沒有完全忘掉土人在躲避敵人時(shí)常用的那套花招,不論是一條小河,或者是一塊高地,凡是他覺得可以做點(diǎn)手腳的地方,他總要搞上一點(diǎn)假的痕跡,或者來一個(gè)突然的大拐彎。但他的追蹤者很少受騙上當(dāng),他們很快就能發(fā)現(xiàn)自己的錯(cuò)誤,并沒有因這種故布的疑陣雨花多少冤枉時(shí)間,走多少彎路。
到中午時(shí)分,他們過了斯卡隆,繼續(xù)朝太陽落山的方向前進(jìn)。當(dāng)他們走下一座高地,來到它的腳下時(shí),看到有一條小溪從這兒流過,突然發(fā)現(xiàn)刁狐貍他們?cè)谶@兒歇過腳。在一處泉水的旁邊,橫著一些燒焦的柴木,四處還扔著吃剩的鹿肉,樹干上明顯地留有馬啃過的痕跡。離開不遠(yuǎn)處,海沃德還發(fā)現(xiàn)一個(gè)小棚,他相信這一定是科拉和艾麗斯休息過的地方,這引起了他的一番遐想?墒,雖然這兒的地面經(jīng)過踐踏,四周留有明顯的人馬足跡,但這條線路卻好像到此突然終止了。
追尋那兩匹“納拉甘西特”的足跡倒不困難,但看來好像并沒有人牽著它們,而是任憑它們四處?跶,也許是任它們尋找食物,并無其他目的。最后,正在尋找馬足跡的恩卡斯和他父親,發(fā)現(xiàn)了一些痕跡,這表明它們不久前還在這兒待過。恩卡斯把這一發(fā)現(xiàn)告訴了自己的同伴后,又繼續(xù)前去尋找。正當(dāng)伙伴們?cè)谏陶勥@一情況時(shí),恩卡斯又回來了;他手中牽著那兩匹馬,它們背上的鞍子已經(jīng)弄破,鞍褥很臟,仿佛它們已經(jīng)無人照管,隨便?跶好幾天了。
“這說明什么呢?”海沃德說,他臉色蒼白,眼睛朝四周打量著,仿佛怕那些樹枝樹葉馬上要暴露出什么可怕的秘密似的。
“這說明咱們的旅程已經(jīng)到了終點(diǎn),咱們已經(jīng)到了敵人的地方了。”偵察員回答說,“要是那班壞蛋知道后面有人緊追不放,而那兩位嬌弱的女子又因缺少馬匹不能帶著走的話,麥格瓦也許早就把她們的頭皮給剝啦,可是,如果后面一個(gè)敵人也沒有,而且又有這樣兩匹矯健的馬,他是決不會(huì)傷她們一根毫毛的。我知道你心里正在想什么;而你所以有這種念頭,也正是咱們白人可恥的地方。要是有人認(rèn)為明果人也會(huì)干出對(duì)不起婦女的事——除了用戰(zhàn)斧把她砍死之外——那他是太不了解印第安人的性格和森林生活的習(xí)俗了。不,不會(huì)的。我聽說法方的印第安人曾到這一帶山里來打鹿,看來咱們現(xiàn)在是到了他們的營地附近了。他們干嗎不能這么做呢?在這些山谷里,哪一天都可以聽到早晚的槍聲,因?yàn)檠巯路▏姓朐诨噬系暮图幽么蟮氖》葜虚g,打開一條新的道路來。不錯(cuò),現(xiàn)在馬是在這兒了,可是休倫人卻全走掉啦;那就讓咱們來找一找他們是從哪條路走的吧。”
鷹眼和兩個(gè)莫希干人立即認(rèn)真地投入了這項(xiàng)工作。他們先畫了個(gè)周圍幾百英尺的圈子,然后分頭細(xì)查其中的一部分,但結(jié)果什么也沒有發(fā)現(xiàn)。地上的腳印雖然很多,但看起來好像全是在原地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,沒有一個(gè)人離開過這兒。偵察員重又和同伴們一個(gè)接一個(gè)地慢慢在這地方兜了一圈,但再次回到中心時(shí),結(jié)果依然一無所獲。
“好狡猾的詭計(jì)!”鷹眼看到兩個(gè)助手也垂頭喪氣地回來時(shí),便大聲說道!拔覀兎前阉业讲豢,大酋長。從那處泉水開始,一英寸一英寸地仔細(xì)找,決不能讓休倫人回去吹牛,說他們的腳不會(huì)留下腳印。”
偵察員以身作則,重新打起精神開始搜尋。每一張落葉都被撥開了,所有的枯枝和石頭也都翻起來看過了,因?yàn)榻苹挠〉诎踩藶榱瞬蛔屓酥雷约鹤哌^的路線,常常會(huì)非常耐性而又用心地,用這些東西來遮蓋住他們的每一個(gè)腳印。這一次搜尋依然毫無結(jié)果。最后,最先積極完成自己那份任務(wù)的恩卡斯,又挖開了從泉水通出的那條混濁的小溪溝,讓水流進(jìn)另一條小溪溝。待溪溝里的水一放盡,露出狹窄的河床時(shí),他又俯下身子,用銳利的目光仔細(xì)進(jìn)行察看。年輕戰(zhàn)士立刻發(fā)出一聲叫喊,說明他已取得成功。大伙都擁到他的身邊,看著他所指的地方,只見在潤濕的沖積土層上,顯出一只鹿皮鞋的腳印。
“這孩子真是他同族人的光榮,”鷹眼看著腳印說,就像一個(gè)博物學(xué)家發(fā)現(xiàn)一顆古象的牙齒或一根古生物的肋骨那樣興高采烈,“可也使休倫人大為頭痛。不過,這還不是一個(gè)印第安人的腳!腳跟上的力量太重,腳趾也太方正了,就像一個(gè)法國舞蹈家在自己的族人面前跳花步舞似的。恩卡斯,快把那個(gè)圣歌教師的腳印尺寸去取來,就在山腳邊那塊巖石對(duì)面,那兒你會(huì)找到他的一個(gè)漂亮腳印!
恩卡斯去完成這一任務(wù),偵察員和欽加哥則對(duì)那個(gè)腳印做了仔細(xì)研究,尺寸完全吻合,偵察員毫不猶豫地宣告,這確實(shí)是大衛(wèi)的腳印,看來他又一次被指使把他的鞋換成鹿皮鞋了。
“現(xiàn)在,我已經(jīng)把刁狐貍的伎倆全看清了!彼f,“那位圣歌教師的天賦,主要在他的嗓子和那對(duì)腳上,因此他就被迫走在最前面,其余的人就學(xué)他的樣,踩在他的腳印里前進(jìn)!
“可是,”海沃德大聲說,“我沒看見……”
“那兩個(gè)女子的腳!”偵察員插嘴說,“那壞蛋一定用什么辦法把她們帶了一段路,直到他認(rèn)為已經(jīng)把跟蹤的人完全甩掉才放下哩!我可以用生命來打賭,用不到往前走多少碼,咱們一定又會(huì)發(fā)現(xiàn)她們美麗的腳印的!
大伙便沿這條小溪溝,跟著那些有規(guī)律的腳印繼續(xù)前進(jìn)。過不多久,水又流回到河床里來了,但這幾個(gè)森林居民知道水下就有腳印,所以他們還是仔細(xì)地看著溪溝兩岸的土地向前追蹤。走了半英里多地,溪溝在一處平坦而干燥的巖石邊到了盡頭。他們?cè)谶@兒停下來,檢查了一下,弄清楚休倫人一直沒有離開過這條小溪。
多虧他們這么做了。機(jī)敏靈活的恩卡斯不久就在一片青苔上找到了一個(gè)腳印,看來是一個(gè)印第安人在疏忽中留下的。跟著這個(gè)新發(fā)現(xiàn)的線索追尋下去,恩卡斯來到了附近的一片矮樹林中,在這里重又發(fā)現(xiàn)了那條路線的蹤跡,這條路線也像他們到達(dá)泉水以前的那條一樣清晰明顯。他又發(fā)出一聲叫喊,把他的好運(yùn)通知自己的伙伴們。干是,搜尋足跡的事也就馬上宣告結(jié)束。
“嗯,這是用印第安人的智慧想出的辦法,”偵察員等大伙都來到恩卡斯所在的地方后,說“能騙過白人的眼睛哩!”
“我們要不要繼續(xù)前進(jìn)?”海沃德問。
“不忙,不忙。路線咱們已經(jīng)知道,但對(duì)于整個(gè)情況,最好再仔細(xì)檢查一下。這是我受的教育,少校,要是一個(gè)人不重視大自然這本書,那他是很少能從上天的慷慨賜予中得到什么的。眼下,一切都已經(jīng)很清楚,只是那壞蛋是用什么方法把那兩位女子帶過那段水路的呢?即使他是個(gè)休倫人,也要照顧面子,決不會(huì)讓她們嬌嫩的腳浸進(jìn)那溪溝的!
“你瞧,這東西能幫你解決這難題嗎?”海沃德指著旁邊一個(gè)破擔(dān)架似的東西說。這是用樹枝和柳條草草捆扎成的,現(xiàn)在已被馬馬虎虎地扔在一旁毫無用處。
“全明白啦!”鷹眼高興得叫了起來!斑@伙壞蛋為了不讓人知道他們走過的路線,還著實(shí)花了幾個(gè)鐘頭哩!哼,可是我知道,哪怕他們像這樣花上一天工夫,也是白搭。這兒有三雙鹿皮鞋的腳印,還有兩對(duì)小腳的腳印。說來真叫人吃驚,一個(gè)人用這么小的腳居然也能走路!恩卡斯,把那條鹿皮帶遞給我,讓我來量量這只腳的長度。我的天哪,還沒一個(gè)孩子的腳長,可她們倆全是身材頎長、美麗俊秀的大姑娘哩!老天爺?shù)亩髻n是不公平的,當(dāng)然也自有它的道理,這一點(diǎn),我們當(dāng)中最好的人、最心滿意足的人一定會(huì)承認(rèn)的!
“我女兒那雙嬌弱的腿是受不起這種苦的,”孟羅看著他女兒那輕巧的腳印,滿懷著父愛說,“我們要在這荒野中找到她們奄奄一息的軀體啦。”
“這倒不用擔(dān)心,”偵察員慢條斯理地?fù)u搖頭說,“看起來步子雖然輕,但穩(wěn)健、均勻,并沒有疲勞過度。瞧,她們的腳跟很少著地。再瞧這兒,黑頭發(fā)姑娘又跳了一小步,從一個(gè)樹根跳到另一個(gè)樹根。不,不,依我看,在這附近,她們倆一個(gè)也沒累倒。倒是那個(gè)唱歌的,現(xiàn)在已經(jīng)開始腿酸腳痛了,這從他的腳印上看得很清楚。你們瞧,他滑了一下;還有這兒,他的步子歪歪扭扭,走得搖搖晃晃的;瞧那兒,他簡直是像穿著滑雪鞋在走路了。唉,唉,一個(gè)只懂得用嗓子的人,是不會(huì)讓自己的腿多加鍛煉的。”
從這些無可否認(rèn)的證據(jù)中,這位經(jīng)驗(yàn)豐富的森林居民獲得了事實(shí)的真相,加之他又說得如此肯定和精確,仿佛這一樁樁、一件件全是他親眼目睹,所以他能解釋得這樣頭頭是道,毫不費(fèi)勁。情況既然這樣簡單明白,大伙聽了深受鼓舞,也十分滿意,因此略事休息并匆匆吃了一點(diǎn)干糧后,便又繼續(xù)上路了。
吃好干糧后,偵察員抬頭看了看即將落山的太陽,就加快腳步,往前趕路,他走得這樣快,迫使海沃德和依然壯健的孟羅,用盡全力才勉強(qiáng)得以跟上。眼下他們正行進(jìn)在我們已經(jīng)提到過的那片低洼地上。由于休倫人不再掩蓋自己的足跡,因而這伙追蹤的人,也就不用猶豫而拖延時(shí)間了。可是走了不到一小時(shí),鷹眼的速度顯然放慢了,他已經(jīng)不再一直注視著前方,而是猶疑地左顧右盼打量著,仿佛預(yù)感到有什么危險(xiǎn)即將來臨。不一會(huì),他索性又停下腳步,等著大伙來到他的身邊。
“我聞到有休倫人的氣息,”他向兩個(gè)莫希干人說,“透過樹頂已經(jīng)可以看到天空,眼下咱們離他們的營地已經(jīng)很近了。大酋長,你走右邊,靠山那邊走,恩卡斯沿左邊那條小溪前進(jìn),我還是試著跟腳印走。要是發(fā)現(xiàn)什么情況,我們的聯(lián)絡(luò)暗號(hào)是三聲烏鴉叫;剛才我看到有一只烏鴉在空中飛,就在那棵枯死的橡樹附近——這也是一個(gè)跡象,表明我們已經(jīng)接近他們的營地啦!
兩個(gè)印第安人一言不答,各自分頭去了。鷹眼帶了孟羅上校和年輕軍官,小心翼翼地循原路前進(jìn)。海沃德很快就緊跟在自己的向?qū)磉叄芟朐琰c(diǎn)看到歷盡千辛萬苦來追趕的敵人?墒曲椦蹍s要海沃德先悄悄溜到林子邊等他(林邊像往常一樣長著灌木叢),因?yàn)樗约合氲礁浇ゲ炜匆幌履承┛梢傻嫩E象。海沃德照鷹眼的吩咐做了。不一會(huì),他就來到了一處地方,朝外一望,眼前展現(xiàn)出一片罕見的新奇景象。
在一片廣達(dá)幾英畝的土地上,樹木已被砍去;在這夏日的傍晚,這片空地上灑滿了柔和的陽光,和林子中的昏暗形成鮮明的對(duì)比。離海沃德站立的地方不遠(yuǎn)處,那條小溪好像已擴(kuò)展成一個(gè)小湖,夾在兩邊的群山之中,占去了這片空地的一大部分。湖水像瀑布似地從這個(gè)大水塢中流出,水流急徐有度,看起來仿佛并非天然形成,而是出于人工。湖邊排列著幾百間泥屋,有的甚至就造在湖水之中,這附近的湖面似乎特別高,超出了其他地方的湖岸。泥屋的圓形屋頂造得很巧妙,非常適宜于防御惡劣的天氣,看來比一般土人平日住的家庭更花勞力和心計(jì)。至于狩獵和戰(zhàn)爭中住的那些臨時(shí)棚屋,那就比它更為簡陋了。總之,這整個(gè)村莊,或者是市鎮(zhèn)——隨你怎么稱呼都可以——不像白人常見的一般印第安人的建筑習(xí)慣,而是更講究條理以及手法上的精巧。可是,這些屋子看上去像是無人居住似的,至少,有好幾分鐘海沃德是這么想的?墒亲詈笏路鹂吹接袔讉(gè)人影手腳著地朝他爬了過來,身后顯然還拖著什么沉重的東西,他立刻想到,這一定是可怕的武器。就在這時(shí)候,屋子里又探出幾個(gè)黝黑的人頭,接著似乎整個(gè)村子都活躍起來了,但人們飛快地從這間屋子到那間屋子進(jìn)進(jìn)出出,仿佛不讓人有機(jī)會(huì)看清他們是個(gè)什么樣子以及在忙些什么。海沃德看到這種可疑而又無法解釋的行為,感到非常驚訝。①正當(dāng)他預(yù)備發(fā)出烏鴉叫的暗號(hào)時(shí),突然聽到附近有樹葉的瑟瑟聲,這使他的注意力轉(zhuǎn)到了那個(gè)方向。
①海沃德看到的并非人住的村莊,而是北美洲一種常見的動(dòng)物——河貍的集居地。這種動(dòng)物能伐倒樹木,用樹枝、石頭、泥土等建造小屋,還能筑堤、開水道等。
青年軍官看到離他不到一百碼的地方,出現(xiàn)了一個(gè)陌生的印第安人,他不禁嚇了一跳,本能地倒退了幾步。他馬上定了定神,先不發(fā)出報(bào)警信號(hào),以免招致危險(xiǎn),而是一動(dòng)不動(dòng)地站在那兒,留心觀察著對(duì)方的一舉一動(dòng)。
靜靜地觀察了一會(huì)兒后,海沃德斷定對(duì)方并沒有發(fā)現(xiàn)他。那個(gè)土人也像他一樣,似乎也在全神貫注地看著村子里那些低矮的房屋,以及那些居民鬼鬼祟祟的行動(dòng)。那人的臉上畫著奇形怪狀的花紋,因而難以看清他真正的表情,但海沃德覺得,他臉上更多的是憂傷,而不是兇殘。他的頭照例剃得光光的,只在頭頂留有一撮頭發(fā),發(fā)髻上耷拉著三四根調(diào)萎的鷹毛。一件破爛的印花布披風(fēng)半裹著身子,但他的內(nèi)衣卻是一件普通的襯衫,而它的兩只袖子,則已被改成褲子了。他光著兩條腿,腿上布滿了被荊棘劃破的傷痕。不過他的腳上倒是穿著一雙很好的鹿皮鞋?偟恼f來,此人帶著一副可憐絕望的表情。
海沃德正在好奇地觀察著這個(gè)人時(shí),偵察員已無聲無息地悄悄來到他的身邊。
“瞧,我們已經(jīng)到了他們的村落或者是營地了,”年輕軍官輕聲說,“那兒就有一個(gè)印第安人,這對(duì)我們的下一步行動(dòng)是個(gè)大麻煩哩!”
鷹眼大吃一驚,急忙舉起來復(fù)槍,按照同伴所指的方向,他看到了那個(gè)印第安人。接著,他垂下了危險(xiǎn)的槍口,向前伸出自己的長脖子,仿佛這樣就能使他更仔細(xì)地觀察那個(gè)印第安人。
“這家伙不是休倫人,”他說,“也不屬于加拿大的任何一個(gè)印第安部落;不過你看,根據(jù)他的衣服,可以知道這惡鬼剛搶劫過白人哩。哼,蒙卡姆入侵時(shí)搜索過這座林子,已經(jīng)糾集了一大幫大叫大嚷的殺人不眨眼的壞蛋啦!你看到這家伙把槍和弓放到哪兒了嗎?”
“他好像沒帶武器,而且看上去并不想行兇作惡。除非他報(bào)警通知你看到的那些在湖邊門來閃去的同伴,我們用不著怕他什么的!
偵察員突然回過頭來,懷著毫不掩飾的驚訝神情,朝海沃德注視了一會(huì)。接著又咧開了嘴,縱情地笑了起來,笑得那么無拘無束,發(fā)自內(nèi)心深處,可是由于長年累月生活在危險(xiǎn)環(huán)境中的經(jīng)驗(yàn),他的笑也非常特別,是默默無聲的。
“在湖邊門來閃去的同伴們!”他重復(fù)了這句話后接著說:“這全是在城市里上學(xué)和長大的緣故!可是,這家伙的腿很長,對(duì)他不能大意。你把槍口對(duì)著他,讓我穿過這灌木叢,從他背后爬過去,抓他一個(gè)活的。你可千萬別開槍!
鷹眼已經(jīng)有半個(gè)身子鉆進(jìn)灌木叢,海沃德卻又伸出手去把他拉住,問道:
“要是我發(fā)現(xiàn)你有危險(xiǎn),也不能冒險(xiǎn)開一槍嗎?”
鷹眼回頭朝他看了一下,仿佛還沒聽懂他的這一問話;接著,他點(diǎn)了點(diǎn)頭,依舊默默地笑著回答說:
“少校,那你就放它整整一排吧!
說完,鷹眼的身子便掩沒在樹葉中了。海沃德緊張焦急地等待著,幾分鐘后才又看到偵察員一眼。后來,他又出現(xiàn)了。他匍匐在地(他的衣服很難和地面的顏色分清),正朝打算捕捉的人背后爬去。到了離那人只有幾碼遠(yuǎn)處,他慢慢地悄悄立起身子。就在這一瞬間,湖面k突然撲通撲通響了幾聲,海沃德轉(zhuǎn)眼望去,只見有百來個(gè)黑黝黝的東西,一齊在往湖里跳著。他抓緊手中的槍,目光又轉(zhuǎn)回到附近的那個(gè)印第安人身上。那個(gè)呆頭呆腦的印第安人,一點(diǎn)也沒有吃驚的樣子,只是朝前伸長了脖子,好像他也在好奇地望著湖上的情景。這時(shí),鷹眼的手已在他身后高高舉起,可是不知什么緣故,他突然把手縮回,而且又盡情地、不出一聲地笑了起來。當(dāng)鷹眼這種獨(dú)特的、出于內(nèi)心的笑容消失之后,他并沒有去掐住對(duì)方的咽喉,而是輕輕地拍拍他的肩膀,大聲叫道:
“怎么啦,朋友?你也想教這些河貍唱歌嗎?”
“是啊,”對(duì)方回答說,“看來,上帝既然使它們能夠把天賦發(fā)展得如此完美,大概也不會(huì)拒絕賜予它們聲音,來歌頌他的恩德的!