《閱微草堂筆記·賀某背木》“從孫樹櫺言”原文與翻譯
從孫樹櫺言:高川賀某,家貧甚。據(jù)堂孫樹櫺說:高川縣的賀某家里很窮。
逼除夕,無以卒歲,快到除夕了,家里還沒有過年的東西。
詣親串借貸無所得,僅沽酒款之。他去親戚家借,也沒借來什么,只是備些酒食招待他。
賀抑郁無聊,姑澆塊壘,遂大醉而歸。賀某悶悶不樂,倍感無聊,姑且用酒來澆滅心中的愁悶,于是喝得酩酊大醉而歸。
時(shí)已昏夜,遇老翁負(fù)一囊,蹩躠不進(jìn),天已全黑了,他碰到一個(gè)老頭,身背一個(gè)大口袋,走起來路來歪歪斜斜,半天也沒走幾步。
約賀為肩至高川,酬以雇值。老頭請賀某替他把口袋背到高川,說給賀某報(bào)酬。
賀諾之,其囊甚重。賀某答應(yīng)了。那口袋特別沉重。
賀私念方無度歲資,若攘奪而逸,龍鐘疲叟,必不能追及。架某暗中盤算,自己正沒有過年的錢呢,要是搶了這口袋東西,那個(gè)老態(tài)龍鐘、疲憊不堪的老頭子必定追不上。
遂盡力疾趨,翁自后追呼,不應(yīng)。于是他猛跑起來,老頭在身后連追帶喊,他也不理睬。
狂奔七八里,甫得至家,掩門急入。他狂奔了七八里路,一進(jìn)家門便連忙關(guān)上大門
呼燈視之,乃新斫楊木一段,重三十余斤,方知為鬼所弄。讓人拿燈來一看,口袋里卻是新砍下來的一段楊樹,重達(dá)三十多斤,這才知道被鬼捉弄了。
殆其貪狡之性,久為鬼惡,故乘其窘而侮之。大概賀某貪心、狡詐的本性早就被鬼所厭惡了,因此才趁他窮困到極點(diǎn)時(shí)耍弄了他。
不然,則來往者多,何獨(dú)戲賀?要不然來往的人那么多,為什么只戲弄賀某一個(gè)人呢?
是時(shí)未見可歟,尚未生盜心,何已中途相待歟?況且那時(shí)賀某還沒看見想要的東西,也還沒生出盜心,鬼為什么已在半路等著他了呢?