華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

《左傳·子魚論戰(zhàn)》“楚人伐宋以救鄭”逐句對照翻譯

[移動版] 作者:
------

子魚曰:“君未知戰(zhàn)。子魚說:“君王不懂得作戰(zhàn)。

勍敵之人,隘而不列,天贊我也。強(qiáng)敵的軍隊,在險隘的地方不能成列,這是上天贊助我們;

阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。阻敵于險地而進(jìn)攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。

且今之勃者,皆吾敵也。而且現(xiàn)在我們面對的強(qiáng)者,都是我們的敵人。

雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?即使到了很大年紀(jì),俘獲了就奪取過來,管什么頭發(fā)花白?

明恥教戰(zhàn),求殺敵也。使軍隊明白國恥,教會他們作戰(zhàn),是為了殺敵人。

傷未及死,如何勿重?傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?

若愛重傷,則如勿傷;要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應(yīng)當(dāng)根本不要傷害他們;

愛其二毛,則如服焉。要是憐惜他們當(dāng)中頭發(fā)花白的人,就應(yīng)當(dāng)向敵人投降。

三軍以利用也,金鼓以聲氣也。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調(diào)節(jié)士氣。

利而用之,阻隘可也;時機(jī)有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。

聲盛致志,鼓儳可也。”鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進(jìn)攻未成列的敵人也是可以的。”

隨機(jī)推薦