萬(wàn)樹(shù)《望江怨·送別》原詞、注釋、翻譯、賞析、閱讀訓(xùn)練附答案
【原文】:
望江怨
送 別
[清]萬(wàn)樹(shù)
春江渺,斷送扁舟過(guò)林杪①。愁云音未了,布帆遙比沙鷗小。
恨殘照,猶有一竿紅,怪人催去早。
【注釋】:
①杪:樹(shù)梢。
【翻譯】:
春天的江面浩渺無(wú)邊,
我目送著扁舟駛向遠(yuǎn)方,
直到被江岸的樹(shù)梢遮斷。
無(wú)邊的愁云聚攏上來(lái),
風(fēng)帆漸行漸遠(yuǎn),
像小小的沙鷗飛向天邊。
可恨那紅紅的夕陽(yáng)還有一竿高,
為什么要早早地催行呢?
我不由得心生埋怨。
【賞析】
《望江怨•送別》最突出的特點(diǎn)就是淡雅含蓄、情景交融。這些特點(diǎn)在其他詞中也有表現(xiàn),春江渺。斷送扁舟過(guò)林杪。愁云青未了。布帆遙比沙鷗小。 恨殘照。猶有一竿紅,怪人催去早。這首詞運(yùn)用比興手法,以景襯情、含蓄蘊(yùn)藉的表達(dá)效果更加明顯。全詞雖沒(méi)有一句言離別,但所描繪的景致,將離別時(shí)難舍難分的情緒表現(xiàn)的纏綿婉惻,韻味十足。
【閱讀訓(xùn)練】:
(1)這首詞的前四句描寫(xiě)了怎樣的送別場(chǎng)景?(3分)
(2)怎樣理解“怪人催去早”?請(qǐng)結(jié)合全詞分析。(4分)
【參考答案】
(1)前四句描寫(xiě)了一幅纏綿婉惻又悲涼寂寥的送別場(chǎng)景:友人乘舟遠(yuǎn)行,詞人佇立江邊,春水渺茫,行舟遠(yuǎn)去,愁云慘淡,小舟漸行漸遠(yuǎn),最后惟見(jiàn)比沙鷗還小的點(diǎn)點(diǎn)白帆。(春天的傍晚,詞人在江別送別友人,看著前方江水渺茫,友人的扁舟漸行漸遠(yuǎn);天邊濃云片片,帆船越行越遠(yuǎn),比沙鷗還要小,詞人心中不覺(jué)愁云慘淡。)作者以景襯情、含蓄蘊(yùn)藉地將離別時(shí)難舍難分的情緒表現(xiàn)韻味十足。
(2)詞人目送友人扁舟漸行漸遠(yuǎn),不忍離開(kāi);天邊愁云片片,帆船越行越遠(yuǎn),比沙鷗還要小。而此時(shí)夕陽(yáng)還有“一竿紅”,詞人不禁心中生恨,怪催促者催著要早早離開(kāi),使自己不能和友人多聚片刻。全詞沒(méi)一句言離別,一“怪”已使詩(shī)人的離別之情渲染到了極致,反常心理正好表達(dá)了(反襯)詩(shī)人對(duì)友人濃烈的不舍和留戀,足見(jiàn)兩人友情之深。