自夏口至鸚鵡洲望岳陽(yáng)寄元中丞

劉長(zhǎng)卿

汀洲無(wú)浪復(fù)無(wú)煙,楚客相思益渺然。

漢口夕陽(yáng)斜渡鳥(niǎo),洞庭秋水遠(yuǎn)連天。

孤城背嶺寒吹角,獨(dú)戍臨江夜泊船。

賈誼上書(shū)憂漢室,長(zhǎng)沙謫去古今憐!

【詩(shī)文解釋】

鸚鵡洲沒(méi)有波浪也沒(méi)有云煙,我的相思之情更深遠(yuǎn)。漢口夕陽(yáng)西下,有鷗兒斜飛過(guò)江,洞庭湖的秋水茫茫連著天際。孤城背靠著山嶺,傳來(lái)清冷的角聲,獨(dú)樹(shù)臨著江水夜晚有船停泊。賈誼上書(shū)憂慮漢室,被貶到長(zhǎng)沙,古今的人們都為他惋惜。

【詞語(yǔ)解釋】

楚客:指被貶者。

漢口:漢水入口處。

【詩(shī)文賞析】

詩(shī)人描寫(xiě)了鸚鵡洲的景色,抒發(fā)自已被貶的愁苦心境。全詩(shī)情景交融,情真意切。