宿府
清秋幕府井梧寒,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語(yǔ),中天月色好誰(shuí)看!
風(fēng)塵荏苒音書(shū)絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強(qiáng)移棲息一枝安。
【詩(shī)文解釋】
清秋將軍幕府井邊的梧桐已有了寒意,獨(dú)自宿在江城,蠟燭微弱快要燒完了。長(zhǎng)夜中的角聲悲涼,就像自己傷心地自語(yǔ),天上的月光雖然美好,但有誰(shuí)欣賞呢?戰(zhàn)亂不絕家鄉(xiāng)的音訊都斷絕了。已經(jīng)孤單地忍了十年困苦的生活,勉強(qiáng)謀到份差事暫且求得平安。P>Lodging at the Yamen
【詞語(yǔ)解釋】
井梧:井邊的梧桐。
永夜:整夜。
伶俜:孤單。
【詩(shī)文賞析】
代宗廣德二年(七六四年)六月,新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。做這個(gè)參謀,每天天剛亮就得上班,直到夜晚才能下班。杜甫家住成都城外的浣花溪,下班后來(lái)不及回家,只好長(zhǎng)期住在府內(nèi)。這首詩(shī)就寫(xiě)于這一年的秋天。詩(shī)人留宿幕府,心境悲涼,對(duì)國(guó)家充滿憂慮,對(duì)自己的漂泊生活深感苦悶。全詩(shī)首尾照應(yīng),意境深沉。