飲中八仙歌
知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠。
汝陽三斗始朝天,道逢曲車口流涎,
恨不移封向酒泉。左相日興費萬錢,
飲如長鯨吸百川,銜杯樂圣稱避賢。
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,
皎如玉樹臨風(fēng)前。蘇晉長齋繡佛前,
醉中往往愛逃禪。李白一斗詩百篇,
長安市上酒家眠,天子呼來不上船,
自稱臣是酒中仙。張旭三杯草圣傳,
脫帽露頂王公前,揮毫落紙如云煙。
焦遂五斗方卓然,高談雄辯驚四筵。
【詩文解釋】
賀知章酒后騎馬,晃晃悠悠,如在乘船。他眼睛昏花墜入井中,竟在井底睡著了。汝陽王李琎飲酒三斗以后才去覲見天子。路上碰到裝載酒曲的車,酒味引得口水直流,為自己沒能封在水味如酒的酒泉郡而遺憾。左相李適為每日之興起不惜花費萬錢,飲酒如長鯨吞吸百川之水。自稱舉杯豪飲是為了脫略政事,以便讓賢。崔宗之是一個瀟灑的美少年,舉杯飲酒時,常常傲視青天,俊美之姿有如玉樹臨風(fēng)。蘇晉雖在佛前齋戒吃素,飲起酒來常把佛門戒律忘得干干凈凈。李白飲酒十斗,立可賦詩百篇。他去長安街酒肆飲酒,常常醉眠于酒家。天子在湖池游宴,召他為詩作序,他因酒醉不肯上船,自稱是酒中之仙。張旭飲酒三杯,即揮毫作書,時人稱為草圣。他常不拘小節(jié),在王公貴戚面前脫帽露頂,揮筆疾書,若得神助,其書如云煙之瀉于紙張。焦遂五杯酒下肚,才得精神振奮。在酒席上高談闊論,常常語驚四座。
【詞語解釋】
知章:指賀知章,詩人。
皎:潔白。
卓然:形容酒后精神煥發(fā),不凡的樣子。
四筵:四座。
【詩文賞析】
本詩立意別出心裁,語言幽默。八個酒仙是同時代的人,又都在長安生活過,在嗜酒、豪放、豁達這些方面具有相似之處。詩人以精練的語言,人物素描的筆法,將這八人容在一首詩中,使得這幅“群像畫”栩栩如生,逼真自然。
全詩幽默風(fēng)趣,情調(diào)歡快;音韻上一韻到底,而結(jié)構(gòu)上又層次清晰,八個人物各具特色,又異中有同。有其藝術(shù)上的獨創(chuàng)性。