華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 語文知識 > 漢語拼音

北方方言

[移動版] 作者:轉(zhuǎn)貼
雙音節(jié)"相片"外,吳方言、粵方言、閩方言都是單音節(jié)詞,或叫"照"(吳方言蘇州話),或叫"相"(粵方言、閩方言)。

②古代語詞保留得比較少。盡管每個漢語方言都繼承了不少古代漢語的語詞,但是相對而言,官話方言區(qū)各地方言保留古語詞的現(xiàn)象比較少。例如"眼睛"一詞,官話方言區(qū)各地大都說"眼睛",而閩方言至今仍叫"目",粵方言仍叫"眼",保留了古代漢語對這一人體器官的名稱;又如"站立"一詞,除官話方言區(qū)及湘方言外,吳方言叫"立",閩、粵、客家、贛等方言叫"企",都沿用了古代漢語的說法;此外,還有一批極常見的生活用詞,南方各方言保留了古代的說法,而官話方言則采用了跟現(xiàn)代漢語普通話一致的說法。如"看"是官話方言普遍通用的;而粵方言、閩方言(部分地區(qū))卻用古代的語詞"睇"。

③外來借詞比較少。和南方諸方言比較,官話方言中外來的借詞比較少。南方閩、粵等地向來為出海門戶,與外國接觸多,方言中較易借入外語語詞,如閩方言中借入不少印度尼西亞 -馬來語詞,粵方言中借入不少英語語詞。有時候同一個事物,官話方言與南方各方言卻采用不同的詞語來表達,顯示出"舶來"詞與"土產(chǎn)"詞的差別。例如"水泥"一詞,粵方言區(qū)有人叫"士敏土",吳方言叫"水門汀",都是英語cement的譯音;閩方言叫"番家灰"、"紅毛灰"之類,也顯示出外來的色彩,而官話方言大多數(shù)和共同語一樣用"水泥"(部分地方叫"洋灰")則是地道的漢語語詞。又如照相用的"膠卷",官話方言各地都叫"膠卷",而粵方言、閩方言、客家方言卻都采用英語film的譯音詞"菲林"。

④語氣詞比較少,用法比較概括。和南方各方言比較,官話方言的語氣詞比較少,用法更加概括,分工不那么細。例如常見的語氣詞"呢、嗎、啊"之類,官話方言跟共同語是一致的,而南方吳、粵等方言的語氣詞則豐富得多。

語法方面 比較突出的特點是:

①構(gòu)詞方面,修飾性的詞素一般在前。如除西南官話偶有"雞公"、"雞母"一類說法外,各地官話大都是"公雞"、"母雞"、"客人"、"拖鞋"等說法,不象南方某些方言把修飾性的詞素加在后面。如"雞公"、 "人客"、"鞋拖"(閩方言)之類。

②運用語音內(nèi)部屈折變化表現(xiàn)語法意義的現(xiàn)象比較少。除個別地方外,官話方言很少有語法學(xué)上所謂"構(gòu)形法",即"狹義

查看更多方言資料
隨機推薦