華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

福爾摩斯探案全集

作者:經(jīng)典名著 文章來源:外國名著
TAG:福爾摩斯 外國名著 經(jīng)典名著

柯南·道爾:四簽名

  九 線索的中斷

下午我醒來的時候,時間已經(jīng)不早,我的精神也已完全恢復(fù)了。福爾摩斯已把提琴放在一旁,坐在那里拿著一本書用心細(xì)讀。他看到我醒來,對我望了望,神色很不愉快。

他道:“你睡得很香,我恐怕我們說話的聲音要把你吵醒了。”

我答道:"我什么也沒有聽到,你得到什么新的消息沒有?”"不幸得很,還是沒有。我真沒有想到,也很失望,我預(yù)計到這時候總應(yīng)當(dāng)有確實(shí)消息來了。維金斯剛剛來報告過,他說汽船的蹤跡一點(diǎn)兒也沒有,真是叫人著急。因?yàn)闀r機(jī)緊迫了,每一個鐘頭都是要緊的!

“我能幫忙嗎?我的精神已恢復(fù)了,再出去一夜也是沒有問題。”

“不,現(xiàn)在咱們什么也不能做,咱們只有等候消息。如果咱們現(xiàn)在出去,要是有消息到來,反而誤事。你有事可隨尊便,我必須在這里守候!

“那么我想到坎伯韋爾去訪問西色爾·弗里斯特夫人,昨天她已和我約定了!

福爾摩斯的眼睛里閃動著笑意問道:“是去訪西色爾·弗里斯特夫人嗎?”

“當(dāng)然還有摩斯坦小姐,她們都急于要知道這個案子的消息!

福爾摩斯道:“不要告訴她們太多,即使是最好的女人,也決不能完全信賴她們!

對他這種不講理的話,我并沒有和他爭辯,我說道:“我在一兩個鐘頭內(nèi)就可以回來!"好吧!祝你一切順利!如果你過河去的話,不妨把透比送回去,因?yàn)槲蚁朐蹅儸F(xiàn)在不會再用它了!

我依照他的話把誘比歸還了它的主人,并酬他半個英鎊。到了坎伯韋爾,會見了摩斯坦小姐。她經(jīng)過昨夜的冒險,至今還有些疲倦,可是正在盼望著消息。弗里斯特夫人也是好奇心勝,急于想知道一切。我向她們述說了所有的經(jīng)過,保留一些兇險的地方?jīng)]有說。雖然說到舒爾托先生的被害,可是沒有描寫那些可怕的情況和兇手所用的兇器。就是如此約略地講述了一遍,還是夠叫她們聽著驚奇有味的。

弗里斯特夫人道:“簡直是一本小說!一個被冤的女郎,五十萬鎊的寶物,一個吃人的黑生番,還有一個裝木腿的匪徒。這和一般小說的情節(jié)大不相同呢!

摩斯坦小姐愉快地眼望著我說道:“還有兩位俠士的拯救呢!

“可是梅麗,你的財富全依靠著這次的搜尋了。我看你并不覺得怎樣興奮。請想一想,若是一旦變成巨富,是多么可喜的事呀!

她把頭搖了搖,似乎對于這件事并不怎樣關(guān)心。看到她對于即將致富這件事并沒有什么特別高興的表示,使我的心里感到無限的安慰。

她道:“我所最關(guān)心的就是塞笛厄斯·舒爾托先生的安全,其余的都不足掛齒。他在全案經(jīng)過中的表現(xiàn)是非常厚道和可敬的,我們有責(zé)任把他從這可恥和無根據(jù)的冤枉里洗刷出來!

我從坎伯韋爾回到家中的時候已經(jīng)很晚了。我伙伴的書和煙斗還放在他的椅子旁邊,可是他本人卻不見了。我四周看了一遍,希望他留下一張字條,可是沒有找到片紙只字。

赫德森太太進(jìn)屋來放窗簾,我問道:“歇洛克·福爾摩斯先生是出去了嗎?”

“先生,他沒有出去,他在他自己的屋里。"她放低了聲音,悄悄地說道:“先生,您知道嗎,我怕他是病了!”

“赫德森太太,您怎么知道他病了?”

“先生,事情有些古怪。您走了以后,他在屋里走來走去,走來走去,他的腳步聲使我都聽煩了。后來又聽見他自言自語,每次有人叫門,他就跑到樓梯口喊問:‘赫德森太太,是誰呀?'現(xiàn)在他把自己關(guān)在屋里,可是我依然可以聽見他在屋里走來走去的聲音。先生,我希望他沒有病。方才我冒昧地告訴他吃些涼藥,可是,先生,他瞪了我一眼,嚇得我都不知道自己是怎樣從那間屋子跑出來的。”

我答道:“赫德森太太,我想您可以不必著急,我以前也看見過他這個樣子的。他有事在心,所以使他心神不安。"我就這樣故作輕松地和我們的好房東談著,可是我在整個長夜里不斷地隱約地聽見他的腳步聲音,我知道,他那迫切的心情已因不能采取行動而變得益發(fā)焦躁起來。

第二天早餐時,他的面容器倦而瘦削,兩頰微微的發(fā)紅。

我道:“老兄,你把自己累垮了。我聽見你夜里在屋內(nèi)踱來踱去!

他答道:“我睡不著,這討厭的問題把我急壞了。所有的大困難都已經(jīng)克服了,現(xiàn)在反而叫一個很不算什么的障礙給難住了,未免叫人太不甘心。現(xiàn)在咱們已經(jīng)知道匪徒是誰,知道船的名字和其他一切了,可是就是得不到船的消息。其他方面也都已行動起來,我已用盡了我的方法,整條河的兩岸已經(jīng)都搜遍了,還是沒有消息。斯密司太太那里也沒有她丈夫的音信,我差不多認(rèn)為他們已經(jīng)把船沉到河底了,可是這一層亦存在著一定的矛盾!

“咱們可能是受了斯密司太太的愚弄了。”

“不然,我想這一層可以不用過慮,因?yàn)榻?jīng)過調(diào)查,這樣的汽船確是有一只的!

“它會不會是到上游去了?”

“我也想到了這個可能性,我已經(jīng)派出一批搜查的人上溯到瑞奇門德一帶去了。如果今天再沒有消息,我明天當(dāng)親自出馬去找匪徒而放棄尋找汽船了。可是肯定的,肯定咱們會得到一些消息的。”

一天過去了,維金斯和其他的搜查人員都沒有消息。大多數(shù)的報紙全登著諾伍德慘案的報道。他們對那不幸的塞笛尼斯·舒爾托都攻擊得很厲害。除了官方將在第二天驗(yàn)尸之外,各報紙也沒有什么新的消息。我在傍晚步行到坎伯韋爾,把我們的失敗情況向兩位女士作了報告。我回來的時候看見福爾摩斯依然是垂頭喪氣,很不高興,甚至對于我的問話也淡然不理。整個晚上他在那里忙著作一個玄妙的化學(xué)實(shí)驗(yàn),蒸餾氣加熱后所發(fā)出的惡臭,使我不得不離開這間屋子。一直快到天亮,我還聽見試管的聲音,知道他還在那里進(jìn)行著這惡臭的實(shí)驗(yàn)。

第二天清晨,我驚醒過來,看見福爾摩斯已經(jīng)站在我的床前。他穿著一身水手的服裝,外面罩著一件短大衣,頸上圍著一條紅色的圍巾。

他道:“華生,我現(xiàn)在親身到下游去。我經(jīng)過再三考慮,覺得只有這一著了,無論如何是值得一試的!

我道:“那末我和你一同去好不好?”

“不好。你留在這里作我的代表是比較有用的。我自己也不愿意去,雖然昨晚維金斯很泄氣,可是我想今天肯定會有消息的。所有的來信、來電都請你代拆,按照你的判斷便宜行事。你可不可以代勞呢?”

“當(dāng)然愿意!

“我的行蹤不定,恐怕你也無法給我電報?墒羌偃暨\(yùn)氣好,我未必耽擱很久。回來以后總會有些消息向你報告的!

早餐的時候,他還沒有消息?墒谴蜷_《旗幟報》,看見上面登載著這個案子的新發(fā)展。它報道道:關(guān)于上諾伍德的慘案,據(jù)悉案情內(nèi)容非常復(fù)雜,不似預(yù)料那么簡單。新的發(fā)現(xiàn)證明:塞笛厄斯·舒爾托先生確無嫌疑。昨晚舒爾托先生和女管家博恩斯通太太已被警署釋放。至于真正的兇犯,警署方面已有新的線索。此案現(xiàn)由蘇格蘭場干練的埃瑟爾尼·瓊斯先生負(fù)責(zé)緝兇,預(yù)料日內(nèi)即可破案云云。

我想:這還算令人滿意,我們的朋友舒爾托總算是恢復(fù)自由了。新的線索是什么呢?這好象仍是警署方面掩飾錯誤的老派頭。我把報紙扔到桌上,目光忽然又被報上尋人欄里面的一段小廣告吸引住了。廣告文曰:“尋人:船主茂迪凱·斯密司及其長子吉姆在星期二清晨三時左右乘汽船'曙光'號離開斯密司碼頭,至今未歸。'曙光'號船身黑色,有紅線兩條,煙囪黑色,有白線一道。如有知茂迪凱·斯密司與其船'曙光'號的下落者,請向斯密司碼頭斯密司太太或貝克街221號乙報信,當(dāng)酬謝金幣五鎊!

這個小廣告顯然是福爾摩斯登的,貝克街的住址就足以證明了。我以為這個廣告的措辭非常巧妙,因?yàn)榧词狗送絺兛吹搅,也會認(rèn)為那不過是一個瓶子尋找丈夫的普通廣告,并看不出其中的隱秘。

這一天過得真慢。每次聽到敲門的聲音或是街上沉重的腳步聲音,我都以為是福爾摩斯或者是看見廣告來報信的人來了。我試著看書,但是精神不能集中,思想總是跑到我們所追蹤的那兩個奇怪的匪徒身上去。有時我還這樣想:會不會是福爾摩斯的理論發(fā)生了基本的錯誤?他是不是犯了嚴(yán)重的自欺?會不會是由于這些證據(jù)不夠真實(shí),他臆斷錯了?我從沒有看見過他的工作發(fā)生錯誤,可是智者千慮必有一失,我想或者可能因?yàn)樗淖孕帕μ珡?qiáng)了,把一個平淡的問題反而看成一個極復(fù)雜極離奇的疑案,以致一誤再誤?可是回過來一想,這些證據(jù)又是我親眼所見的,他的推斷的理由我也聽見過的。再看一看這一連串的奇怪事實(shí),雖然其中有的是無關(guān)重要的,可是全部都指明了同一方向。我不得不承認(rèn),縱然就是福爾摩斯的理解真是錯誤了,這案子本身也必定是異乎尋常的費(fèi)解。

下午三點(diǎn)鐘時,鈴聲大作,樓下有命令式的高聲談話,沒有想到上來的不是別人,竟是埃瑟爾尼·瓊斯先生。可是他的態(tài)度和以前絕不相同了,他已經(jīng)不象在上諾伍德那樣粗暴、架子十足和以常識專家自居了,他在謙虛之外還有些自慚。

他道:“您好,先生,您好!聽說福爾摩斯先生出去了!

“是的,我不知道他幾時可以回來。請等一等好不好?請坐,吸一支我們的雪茄煙好嗎?”

“謝謝,請賞我一支吸。"他說時用紅綢巾輕輕地揩拭他的上額。

“敬您一杯加蘇打的威士忌酒好嗎?”

“好吧,半杯就夠了。到這時候天氣還是這般的熱,我心緒又是這樣的煩,您還記得我對這諾伍德案的理解嗎?”

“我記得您說過一次!

“咳,我現(xiàn)在對于這個案子又不得不加以重新考慮了。我本已緊緊地把舒爾托先生兜在網(wǎng)里了,可是,咳,先生,半道里他又從網(wǎng)眼里溜了出去。他證明了一個無法推翻的事實(shí)——他自從離開他哥哥以后始終有人和他在一起,所以這個從暗門進(jìn)入屋內(nèi)的人就不會是他了。這個案子實(shí)在難破,我在警署的威望亦發(fā)生了動搖,我很希望得到些幫助!

我道:“咱們誰都有需要別人幫助的時候啊!

他很肯定地說道:“先生,您的朋友歇洛克·福爾摩斯先生真是一位非凡的人。他是人所不及的。我看見過他所經(jīng)歷的許多樁案子,沒有一樁不被他弄清楚的。他使用的方法變化無窮,當(dāng)然有時也失之過急,可是整個地來說,他是可以成為一個最有本領(lǐng)的警官的。不怕人笑話,我真是望塵莫及。今早我接到了他的一封電報,從里面可以知道,對于舒爾托這個案子,他已經(jīng)有了新的發(fā)現(xiàn)。這就是那封電報!

他從衣袋里把電報拿出來交給了我。這封電報是十二點(diǎn)鐘從白楊鎮(zhèn)發(fā)的,電文說:“請立刻到貝克街去。假若我還沒有回來,請等候。我已尋到舒爾托案匪徒的蹤跡。如果你愿意看到本案的結(jié)束,今晚可和我同去!

我道:“這封電報的語氣很是令人高興。他必定是把已斷的線索接上了。”

瓊斯很得意地說道:“啊,這么說來他也有時搞錯的。我們偵查的能手也常常走錯路呢。這次也可能是空歡喜一場,可是我們警察的責(zé)任是不能叫任何機(jī)會錯過去的。現(xiàn)在有人叫門,也許是他回來了!

傳來一陣沉重的上樓的腳步聲,喘息的聲音很重,說明這個人呼吸困難;中間稍停了一兩次,好象他上樓梯很費(fèi)起力似的。最后他走進(jìn)屋來,他的容貌和我們所聽見的聲音是符合的。一個老人,穿著一身水手的衣服,外面套著大衣,紐扣一直扣到頸間。他彎著腰,兩腿顫抖,氣喘得很痛苦。他手拄一根粗粗的木棍,兩肩不斷聳動,好象呼吸很吃力。他的面目,除了一雙閃爍的眼睛以外,只有白的眉毛和灰的髭須,其余全被他的圍巾遮蓋住了。整個地看來,他象是一個年事已高、景況潦倒而令人尊敬的航海家。

我問道:“朋友,有什么事嗎?”

他用老年人所特有的習(xí)慣,慢條斯理地向四周看了看。

他問道:“歇洛克·福爾摩斯先生在家嗎?”"沒有在家?墒俏铱梢源硭,您有什么話全都可以告訴我。”

他道:“我只能向他本人說!

“可是我告訴您,我可以代表他,是不是關(guān)于茂迪凱·斯密司汽船的事?”

“是的,我知道這只船在哪里,知道他所追蹤的人在哪里,還知道寶物在哪里,我一切全都知道!

“您告訴我好了,我會轉(zhuǎn)告他的!

他十足地表現(xiàn)了老人的易怒和頑固的態(tài)度。他道:“我只能告訴他本人!

“那您只好等一等了!

“不行,不行,我不能為了這件事浪費(fèi)一天的光陰,如果福爾摩斯先生不在家,只好讓他自己想法子去打聽這些消息了。你們兩人的尊容我都不喜歡,我一個字也不告訴你們!

他站起來就要出門,可是埃瑟爾尼·瓊斯跑到他前面,攔住了他。

瓊斯道:“朋友,請等一等。您有要緊的消息報告,您不能這樣就走。不管您愿意不愿意,我們要把您留住,直等到我們的朋友回來。”

那老人要想奪門而出,可是埃瑟爾尼·瓊斯早已把背靠在門上,阻住老人的去路。

老人用手杖在地板上怒擊著喊道:“真是豈有此理!我到這里來拜訪一位朋友,可是你們二人和我素不相識,硬要把我留下,對待我這樣無禮!”

我道:“請不要著急,您所費(fèi)的時間我們會補(bǔ)報您的。請坐在那邊沙發(fā)上,不久福爾摩斯先生就可以回來了!

他很不高興地用兩手掩住了臉,無可奈何地坐在那里。瓊斯和我繼續(xù)一邊吸著我們的雪茄煙一邊談話。剎時間忽然聽見福爾摩斯的聲音向我們說話。

“我想你們也應(yīng)該敬我一支雪茄煙了!

我們二人從椅上吃驚地跳了起來,旁邊坐著福爾摩斯,笑容可掬。

我驚訝地喊道:“福爾摩斯!是你嗎?那老頭哪兒去了?”

他拿出一把白發(fā),說道:“他就在這兒,假發(fā)、胡須、眼眉,全在這里。我認(rèn)為我的化裝還不錯,可是沒有想到把你們也騙住了。”

瓊斯高興得喊道:“啊,你這壞蛋!你真夠得上一個戲劇演員——一個出色的演員,你學(xué)工人的咳嗽,還有你腿部的表演每星期足可掙十鎊的工資?墒俏蚁胛铱闯瞿愕难凵駚砹,你還沒有把我們騙得完全相信!

他點(diǎn)燃了雪茄煙,說道:“我今天整日打扮成這個樣子。你知道,很多的匪徒們已漸漸地認(rèn)識了我——特別是在咱們這位朋友把我的偵探事跡寫成了書之后。所以我只好在工作時簡單地加以化裝。你接到我的電報了嗎?”

“接到了,所以才會來的。”

“你對這案子的工作進(jìn)展如何了?”

“一點(diǎn)兒也沒有頭緒。我不得已釋放了兩個人,對于其余的兩個人也沒有什么證據(jù)。”

“那不要緊,一會兒我給你另外兩個人來補(bǔ)他們的缺?墒悄惚仨毻耆犖业闹笓],一切功績可以歸你,可是一切行動必須聽從我的,這點(diǎn)你同意嗎?”

“只要你協(xié)助我把匪徒捉到,一切全都同意!

“好嗎,頭一件:我需要一只警察快艇——一只汽船——今晚平時開到西敏士特碼頭待命!

“這個好辦,那兒經(jīng)常停著一只,我到對面再用電話聯(lián)系一下就成了!

“我還要兩個健壯的警士,以防匪徒拒捕!

“船內(nèi)向來都準(zhǔn)備著兩三個人,還有別的嗎?”

“我們捉住匪徒,那寶物就能到手,我想我這位朋友一定喜歡親自把寶物箱送到那位年輕女士的手上——這寶物一半是應(yīng)該屬于她的,由她親自打開。喂,華生,好不好?”

“這是我無上的光榮。”

瓊斯搖頭道:“這個辦法未免于規(guī)章有所不合——不過咱們可以通融辦理。但是看完之后,寶物必須送還政府以便檢驗(yàn)!

“那是當(dāng)然的,這個好辦。還有一點(diǎn),我倒很希望先聽到瓊諾贊·斯茂親口說出有關(guān)這一案件的始末詳情。你知道,我素來就需要把一個案子的詳情,充分地了解。你大概對于我準(zhǔn)備先在這兒或其他地方,在警察看守之下,先對他作一次非正式的訊問一節(jié)沒有什么不同意吧?”

“你是掌握著全案情況的人。雖然我還沒有能夠證明確有這么一個叫瓊諾贊·斯茂的人,可是如果你能捉到他,我沒有理由阻止你先向他訊問。”

“那么,這也同意了?”

“完全同意,還有什么要求嗎?”

“只有我要留你同我們一起吃晚飯,半點(diǎn)鐘內(nèi)即可備好。我準(zhǔn)備了生蠔和一對野雞,還有些特選的白酒。華生,你不知道,我還是個治家的能手呢。”

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:tkgg    責(zé)任編輯:Gaoge