華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

福爾摩斯探案全集

作者:經(jīng)典名著 文章來源:外國名著
TAG:福爾摩斯 外國名著 經(jīng)典名著

柯南·道爾:四簽名六   六 福爾摩斯作出判斷

福爾摩斯搓著兩手說道:“華生,現(xiàn)在咱們還有半個(gè)鐘頭的時(shí)間,咱們要好好地利用。我已經(jīng)告訴過你,這個(gè)案子差不多完全明白了,可是咱們不要過于自信,以免搞出錯(cuò)來,F(xiàn)在看著似乎簡單,其中或許還藏有更玄奧的事情呢!

我不由得問道:“簡單?”

他好象老教授在對學(xué)生們講解般地說道:“當(dāng)然很簡單!請你坐在屋角那邊,別叫你的腳印把證據(jù)弄亂了,F(xiàn)在開始工作吧!頭一件,這些人是怎么進(jìn)來的?怎么走的?屋門從昨晚就沒有開過。窗戶怎樣?"他提著燈往前走著,不象在和我說話,簡直是在自言自語地大聲嘟噥著:“窗戶是從里面關(guān)牢的。窗框也很堅(jiān)固。兩旁沒有合葉。咱們把它打開。近旁沒有雨水漏管。房頂也離得很遠(yuǎn)。可是有人在窗臺上站過。昨晚下過小雨。窗臺這兒有一個(gè)腳印。這兒有一個(gè)圓的泥印,地板上也有一個(gè),桌旁又有一個(gè)。華生,看這兒!這真是個(gè)好證據(jù)!

我看了看那些清楚的圓泥印,說道:“這不是腳印!"這是我們更重要的證據(jù)。這是一根木樁的印痕。你看窗臺上是靴子印……一只后跟鑲有寬鐵掌的厚靴子,旁邊是木樁的印跡!

“這就是那個(gè)裝有木腿的人。”

“沒有錯(cuò)?墒橇硗膺有一個(gè)人……一個(gè)很能干、很靈活的同謀。醫(yī)師,你能從那面墻爬上來嗎?”

我探頭向窗外看看。月光還很亮地照射著原來的那個(gè)屋角。我們離地至少有六丈多高,墻上連一個(gè)能夠插腳的磚縫都沒有。

我答道:“從這兒絕對無法往上爬!

“如果沒有幫忙的,是爬不上來的?墒瞧┤邕@里有你的一位朋友,用擱在屋角那里的那條粗繩,一頭牢系在墻上的大環(huán)子上,另一頭扔到你手里,我想只要你是個(gè)有力氣的人,就是裝著木腿、也可以緣著繩子爬上來的。你下去的時(shí)候自然也可依法炮制,然后你的同黨再把繩子拉上來,從環(huán)子上解下來,關(guān)上窗戶,從里面拴牢,再從來路逃走。"他指著繩子繼續(xù)說道:“還有一個(gè)值得注意的細(xì)節(jié),那個(gè)裝木腿的朋友雖然爬墻的技術(shù)不壞,但不是一個(gè)熟練的水手。他的手可不象慣于爬桅的水手的掌皮那樣堅(jiān)韌。我用放大鏡發(fā)現(xiàn)了不只一處的血跡,特別是在繩的末端更是明顯。我可以斷定,他在緣繩而下的時(shí)候,速度快得竟把他的手掌皮磨掉了!

我道:“這都不錯(cuò),可是事情愈搞愈奧妙了。誰是他的同謀呢?他又是怎么進(jìn)來的呢?”

福爾摩斯沉思著重復(fù)說道:“不錯(cuò),還有那個(gè)同謀!這個(gè)人確有些有趣的情形。他把這案子搞得很不平凡。我想這個(gè)同謀給我國的犯罪方式又開辟了一條新路子,——可是在印度有過先例,如果我沒有記錯(cuò),在森尼干比亞曾發(fā)生過同樣的情形!

我反復(fù)地問道:“那么究竟他是怎么進(jìn)來的呢?門是鎖著的,窗戶又夠不著,難道是從煙囪進(jìn)來的?”

他答道:“我也想到了這個(gè)可能性,但是煙囪太窄,不能通過。”

我追問道:“到底是怎么樣呢?”

他搖頭說道:“你總是不按著我的理論研究。我不是曾經(jīng)和你說過多少次嗎,當(dāng)你把絕不可能的因素都除出去以后,不管剩下的是什么——不管是多么難以相信的事——那就是實(shí)情嗎?咱們知道,他不是從門進(jìn)來的,不是從窗進(jìn)來的,也不是從煙囪進(jìn)來的。咱們也知道他不會預(yù)先藏在屋里邊,因?yàn)槲堇餂]有藏身的地方,那么他是從哪里進(jìn)來的呢?”

我嚷道:“他從屋頂那個(gè)洞進(jìn)來的!"當(dāng)然是從那個(gè)洞進(jìn)來的了,這是毫無疑義的。你給我提著燈,咱們到上邊的屋子里去察看一下——就是到發(fā)現(xiàn)藏著寶物的那間屋子去!

他登上梯子,兩手按住了椽木,翻身上了屋頂室。他俯身朝下接過燈去,我也隨著上去了。

這間屋頂室大約有十英尺長,六英尺寬。椽木架成的地板中間鋪了些薄板條,敷了一層灰泥。我們走路時(shí)必須踩在一根一根的椽子上。屋頂呈尖形,也就是這所房子的真正屋頂了。屋里沒有陳設(shè),多年的塵土,積得很厚。

歇洛克·福爾摩斯把手扶在斜坡的墻上說道:“你看,這就是一個(gè)通屋頂外面的暗門,我把這個(gè)暗門拉開,外面就是坡度不大的屋頂,這就是第一個(gè)人的來路,咱們找一找,看他有沒有留下什么能說明他個(gè)人特征的痕跡。”

他把燈往地板上照著,今晚我又第二次看到在他臉上出現(xiàn)的驚奇表情。我隨著往他所注視的地方看去,也被嚇得全身發(fā)起冷來。地上滿都是沒有穿鞋的赤足腳印,一一很清楚,很完整,可是不及平常人腳的一半大。

我輕輕地說道:“福爾摩斯,一個(gè)小孩子做了這樣怕人的勾當(dāng)!”

他神色略定以后說道:“起初我也是吃了一驚,其實(shí)這件事是很平常的。我一時(shí)忘記了,我本當(dāng)預(yù)料到的。這里沒有什么可搜查的了,咱們下去吧。”

我們回到下面屋里,我急急問道:“你對于那些腳印的見解是怎樣的呢?”

他有些不耐煩地答道:“華生,請你自己分析分析吧。你知道我的方法,依法實(shí)踐,然后咱們互相參證結(jié)論,彼此也可以多得些經(jīng)驗(yàn)!

我回答道:“在這些事實(shí)上面,我想不出什么來。”

他不假思索地說道:“不久就會完全明白了。我想這里也許沒有什么重要之處了,但是我還要看一看。"他拿出他的放大鏡和氣尺,跪在地上。他那細(xì)長的鼻子,離地只有幾英寸,他那圓溜溜發(fā)光的眼睛和鳥眼一般。他在屋里來回地度量、比較和察看著。他那動(dòng)作的敏捷、無聲和鬼祟真象一只熟練的獵犬在找尋氣味。我不禁聯(lián)想到:如果他把精力和聰明不用于維護(hù)法律而去犯法的話,他會變成一個(gè)多么可怕的罪犯!他一面?zhèn)刹,一面自言自語著,最后他突然發(fā)出一陣歡喜的呼聲。

他說:“咱們真走運(yùn),問題不大了。第一個(gè)人不幸踏在木餾油①上面。你可以看見,在這難聞的東西的右邊,有他的小腳印。這盛油的瓶子裂了,里邊的東西流了出來!

--------

①木餾油:又名雜酚油,是由煤焦油中提出來的一種氣味極濃的酚油,供防腐和醫(yī)療用。——譯者注

我問道:“這又作什么解釋呢?”

他道:“沒有別的,不過咱們就要捉到他罷了。我知道:一只狗憑著嗅覺能夠順著氣味尋到盡頭;狼群循著氣味就可以找到食物,那么一只經(jīng)過特別訓(xùn)練的獵犬追尋這么強(qiáng)烈的氣味,不是更容易嗎?這是個(gè)定理,結(jié)果定然是……可是,喂!警察們到了!

從下面?zhèn)鱽砹顺林氐哪_步聲、談話聲和關(guān)門的聲音。

福爾摩斯道:“乘他們還沒有上來的時(shí)候,你用手摸一摸尸身的胳臂,還有他的兩條腿。你有什么感覺?”

我答道:“肌肉堅(jiān)硬得象木頭一樣!

“正是。是極端強(qiáng)烈的'收縮',比普通的'死后強(qiáng)直'還要厲害,再加上臉部的歪斜和慘笑,你作何結(jié)論呢?”

我答道:“中了植物性生物鹼的劇毒——一種類似番木鱉鹼,能造成破傷風(fēng)性癥狀的毒物而致死的!

“我一發(fā)現(xiàn)他那面部肌肉收縮的情形,就想到是中劇毒的現(xiàn)象。進(jìn)屋以后我就馬上設(shè)法弄清這毒物是如何進(jìn)入體內(nèi)的。你也看見我發(fā)現(xiàn)了那根不費(fèi)力就能扎進(jìn)或者射入他頭起的荊刺。似乎死者當(dāng)時(shí)是直坐在椅上,你看那刺入的地方正對著那天花板的洞。你再仔細(xì)看看這根荊刺!

我小心地把它拿在手里對著燈光細(xì)看。是一個(gè)長而尖的黑刺,尖端上有一層發(fā)亮的好象是一種干了的膠質(zhì)的東西。較鈍的那一頭,是被刀削過的。

他問道:“是生長在英國的荊刺嗎?”

“絕對不是的。”

“有了這些資料,你就應(yīng)當(dāng)能作出合理的結(jié)論來。這是主要之點(diǎn),其余的更容易解決了!

他說話的時(shí)節(jié),腳步聲已經(jīng)來到甬道。一個(gè)穿灰衣的胖子走進(jìn)屋內(nèi)。他的面色發(fā)紅,身材魁偉,多血的體質(zhì),從腫脹的凸眼泡中間露出了一對小小的閃爍的眼睛。后面緊隨著一個(gè)穿制服的警長和還在那里發(fā)抖的塞笛厄斯·舒爾托。

他喊道:“這成什么樣子!這成什么樣子!這些人都是誰?這屋子里簡直熱鬧得都象養(yǎng)兔場了。”

福爾摩斯靜靜地說道:“埃瑟爾尼·瓊斯先生,我想您一定還記得我吧?”

他喘息未定地說道:“當(dāng)然還記得的!你是大理論家歇洛克·福爾摩斯先生。記得您,記得您的!我忘不了那次您怎么向我們演說關(guān)于主教門珍寶案的起因和推論結(jié)果。您確實(shí)把我們引入了正軌,但是您也應(yīng)當(dāng)承認(rèn),那次主要還是靠了運(yùn)氣好,而不是因?yàn)橛辛苏_的指導(dǎo)才破的案!

“那是一個(gè)很簡單很容易理解的案子!

“啊,算了吧!算了吧!用不著不好意思承認(rèn)?墒沁@是怎么一回事?太糟糕了!太糟糕了!事實(shí)都擺在這里,不需要用理論來推測了。真是運(yùn)氣,我正為了別的案子來到諾伍德!報(bào)案時(shí)我正在分署。您以為這個(gè)人是怎樣死的呢?”

福爾摩斯冷冷地答道:“啊,這個(gè)案子似乎不需要我的理論!

“不需要,不需要?墒俏覀冞不能不承認(rèn),您有時(shí)真能一言中'的'?墒菗(jù)我了解,門是鎖著的,五十萬鎊的寶物丟失啦。窗戶的情形怎么樣呢?”

“關(guān)得很牢,不過窗臺上有腳印!

“好啦,好啦。如果窗戶是關(guān)著的,這腳印就與本案無關(guān)了,這是常識。這個(gè)人也許是在盛怒之下死的,可是珠寶又遺失了。哈!我有了一個(gè)解釋。有時(shí)我也常能靈機(jī)一動(dòng)呢。警長,你先出去,您,舒爾托先生,也出去,您的醫(yī)生朋友可以留在這里。福爾摩斯先生,您想這是怎么一回事?舒爾托他自己承認(rèn)過昨晚和他哥哥在一起。他哥哥是在盛怒之下死的,于是舒爾托就借機(jī)把珠寶拿走了。您看怎么樣?”

“這個(gè)死人還很細(xì)心地起來把門倒鎖上!

“哼!這里確實(shí)有個(gè)破綻。咱們根據(jù)常識來想想看。這個(gè)塞笛厄斯曾和他哥哥在一起,哥倆有過爭吵,這是我們知道的。哥哥死了,珠寶丟了,這個(gè)我們也是知道的。塞笛厄斯走后就再?zèng)]有人看見過他哥哥了,他的床也沒有人睡過,塞笛厄斯顯然是萬分的不安,他的情形也很不對頭。您看我是在向塞笛厄斯四面夾攻,他也就難逃法網(wǎng)了。”

福爾摩斯道:“您還沒有知道全部的事實(shí)呢!這個(gè)我有理由認(rèn)為是有毒的木刺,是從死者的頭皮上拿下來的,傷痕還可以看得出來。這張紙,您看,是這樣寫的,是由桌上撿到的,一旁還有這根古怪的鑲石頭的木棒。這些東西您怎么把它適應(yīng)到您的理論上去呢?”

這個(gè)胖偵探神氣活現(xiàn)地說道:“各方面都證實(shí)了。滿屋全是印度古玩,如果這個(gè)木刺有毒,旁人能利用它殺人,塞笛厄斯一樣也能利用它來殺人,這張紙不過是一種欺騙的戲法罷了,故弄玄虛。唯一的問題是:他是怎樣出去的呢?!當(dāng)然嘍,這個(gè)房頂上有一個(gè)洞!

他的身子笨重,費(fèi)了很大片力才爬上了梯子,從洞口擠進(jìn)了屋頂室。緊跟著我們就聽見他高興地喊著說他找到了通屋頂?shù)陌甸T。

福爾摩斯聳了聳肩說道:“他有時(shí)也能發(fā)現(xiàn)些證據(jù),有時(shí)也有些模模糊糊的認(rèn)識。法國老話:‘和沒有思想的愚人更難相處。”埃瑟爾尼·瓊斯從上邊下來,說道:“你看,還是事實(shí)勝于理論。我的看法完全證實(shí)了:有一個(gè)暗門通屋頂,暗門還是半開的!

“那暗門是我開開的!

“啊,不錯(cuò)!那么您也看見暗門了。"他好象有些沮喪,“好吧,不論是誰發(fā)現(xiàn)的,反正是說明了兇手逃走的路徑。警長!”

甬道里有聲音答應(yīng)道:“有!官長!

“叫舒爾托先生進(jìn)來。舒爾托先生,我有責(zé)任告訴您,您所要說的任何話全可能對您不利。為了您哥哥的死亡,我代表政府逮捕您!

這個(gè)可憐的矮小的人,舉起手來望著我們兩人叫道:“你們看怎么樣?我早就料到的!

福爾摩斯說道:“舒爾托先生,不要著急,我想我是能夠?yàn)槟辞逡磺械摹!?

這位偵探立即反駁道:“大理論家先生,不要隨隨便便就答應(yīng),事實(shí)恐怕不象您想的那樣簡單。”

“瓊斯先生,我不只要洗清他,我還要奉贈(zèng)您昨晚曾到這間屋里來的兩個(gè)兇手之中的一個(gè)人的姓名和特征。他的姓名——我有理由認(rèn)為是叫做瓊諾贊·斯茂。他的文化程度很低,個(gè)子不大,人很靈活,右腿已斷去,裝了一只木腿。木腿向里的一面已經(jīng)磨去了一塊。他左腳的靴子下面有一塊粗糙的方形前掌,后跟上釘著鐵掌。他是個(gè)中年人,皮膚曬得很黑,從前還是個(gè)囚犯。這些情況和不少由他手掌上剝落的皮或者對您是有幫助的。那另外的一個(gè)……”

埃瑟爾尼·瓊斯,看來顯然是被另一人的正確性所打動(dòng)了,可是他仍用著嘲笑的態(tài)度問道:“不錯(cuò),那另外一個(gè)人呢?”

歇洛克·福爾摩斯轉(zhuǎn)過身來,答道:“是個(gè)很古怪的人,我希望不久就可以把這兩個(gè)人介紹給您。華生,請到這邊來,我和你說句話!

他引我到樓梯口,說道:“這件意外的事幾乎弄得咱們把到這里來的原意都忘記了。”

我答道:“我也想到了,摩斯坦小姐留在這個(gè)恐怖的地方是不合適的。”

“你現(xiàn)在就送她回去。她住在下坎伯韋爾,西色爾·弗里斯特夫人的家里,離這兒不遠(yuǎn)。假使你愿意再來,我可以在這里等你?墒悄闾哿税?”

“一點(diǎn)兒也不累,我得不到這回事的真相是不能休息的。我也曾經(jīng)歷過危難,可是說實(shí)話,今天晚上這一系列的怪事,把我的神經(jīng)都攪亂了。已經(jīng)到了這個(gè)階段,我愿意幫助你結(jié)案!

他答道:“你在這里對我?guī)椭艽,咱們要單?dú)進(jìn)行,讓這個(gè)瓊斯愿意怎樣干就干他的去吧。你送摩斯坦小姐回去以后,請你到河邊萊姆貝斯區(qū)品琴里三號——一個(gè)做鳥類標(biāo)本的瓶子右邊的第三個(gè)門,去找一個(gè)叫做謝爾曼的人。他的窗上畫著一只鼬鼠抓著一只小兔。把這個(gè)老頭兒叫起來,告訴他我向他借透比用一用,請你把透比坐車帶回來!

“透比是一只狗嗎?”

“是一只奇特的混血狗,嗅覺極靈。我寧愿要這只狗的幫忙,它比全倫敦的警察還要得力得多呢。”

我道:“我一定把它帶回來,F(xiàn)在已經(jīng)一點(diǎn)鐘了,如果能換一起新馬,三點(diǎn)鐘以前我一準(zhǔn)返回。”

福爾摩斯道:“我同時(shí)還要從女管家博恩斯通太太和印度仆人那里弄些新材料。塞笛厄斯先生曾告訴過我,那個(gè)仆人住在旁邊那間屋頂室;貋碓傺芯窟@偉大瓊斯的工作方法,再聽聽他的挖苦吧。'我們已經(jīng)習(xí)慣,有些人對于他們所不了解的事物偏要挖苦。'歌德的話總是這樣簡潔有力!

【】  【上一頁】  【回目錄】  【下一頁

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評論 文章錄入:tkgg    責(zé)任編輯:Gaoge