跳舞的人
福爾摩斯一聲不響地坐了好幾個(gè)鐘頭了。他彎著瘦長的身子,埋頭盯住他面前的一只化學(xué)試管,試管里正煮著一種特別惡臭的化合物。他腦袋垂在胸前的樣子,從我這里望去,就象一只瘦長的怪鳥,全身披著深灰的羽毛,頭上的冠毛卻是黑的。他忽然說:“華生,原來你不打算在南非投資了,是不是?”
我吃了一驚。雖然我已習(xí)慣了福爾摩斯的各種奇特本領(lǐng),但他這樣突然道破我的心事,仍令我無法解釋。
“你怎么會(huì)知道?"我問他。
他在圓凳上轉(zhuǎn)過身來,手里拿著那支冒氣的試管。從他深陷的眼睛里,微微露出想笑出來的樣子。
“現(xiàn)在,華生,你承認(rèn)你是吃驚了,"他說。
“我是吃驚了!
“我應(yīng)該叫你把這句話寫下來,簽上你的名字!
“為什么?”
“因?yàn)檫^了五分鐘,你又會(huì)說這太簡單了!
“我一定不說。”
“你要知道,我親愛的華生,"他把試管放回架子上去,開始用教授對他班上的學(xué)生講課的口氣往下說,“作出一串推理來,并且使每個(gè)推理取決于它前面的那個(gè)推理而本身又簡單明了,實(shí)際上這并不難。然后,只要把中間的推理統(tǒng)統(tǒng)去掉,對你的聽眾僅僅宣布起點(diǎn)和結(jié)論,就可以得到驚人的、也可能是虛夸的效果。所以,我看了你左手的虎口,就覺得有把握說你沒有打算把你那一小筆資本投到金礦中去,這真的不難推斷出來。”
“我看不出有什么關(guān)系。”
“似乎沒有,但是我可以馬上告訴你這一密切的關(guān)系。這一根非常簡單的鏈條中缺少的環(huán)節(jié)是:第一,昨晚你從俱樂部回來,你左手虎口上有白粉;第二,只有在打臺(tái)球的時(shí)候,為了穩(wěn)定球桿,你才在虎口上抹白粉;第三,沒有瑟斯頓作伴,你從不打臺(tái)球;第四,你在四個(gè)星期以前告訴過我,瑟斯頓有購買某項(xiàng)南非產(chǎn)業(yè)的特權(quán),再有一個(gè)月就到期了,他很想你跟他共同使用;第五,你的支票簿鎖在我的抽屜里,你一直沒跟我要過鑰匙;第六,你不打算把錢投資在南非!
“這太簡單了!"我叫起來了。
“正是這樣!"他有點(diǎn)不高興地說,"每個(gè)問題,一旦給你解釋過,就變得很簡單。這里有個(gè)還不明白的問題。你看看怎樣能解釋它,我的朋友。"他把一張紙條扔在桌上,又開始做他的分析。
我看見紙條上畫著一些荒誕無稽的符號(hào),十分詫異。
“嘿,福爾摩斯,這是一張小孩子的畫!
“噢,那是你的想法!
“難道會(huì)是別的嗎?”
“這正是希爾頓·丘比特先生急著想弄明白的問題。他住在諾?丝ゑR場村莊園。這個(gè)小謎語是今天早班郵車送來的,他本人準(zhǔn)備乘第二班火車來這兒。門鈴響了,華生。如果來的人就是他,我不會(huì)感到意外!
樓梯上響起一陣沉重的腳步聲,不一會(huì)兒走進(jìn)來一個(gè)身材高大、體格健壯、臉刮得很干凈的紳士。明亮的眼睛,紅潤的面頰,說明他生活在一個(gè)遠(yuǎn)離貝克街的霧氣的地方。他進(jìn)門的時(shí)候,似乎帶來了少許東海岸那種濃郁、新鮮、涼爽的空氣。他跟我們握過手,正要坐下來的時(shí)候,目光落在那張畫著奇怪符號(hào)的紙條上,那是我剛才仔細(xì)看過以后放在桌上的。
“福爾摩斯先生,您怎么解釋它呢?"他大聲說,"他們告訴我您喜歡離奇古怪的東西,我看再找不到比這更離奇的了。我把這張紙條先寄來,是為了讓您在我來以前有時(shí)間研究它。”
“的確是一件很難看懂的作品,"福爾摩斯說,"乍一看就象孩子們開的玩笑,在紙上橫著畫了些在跳舞的奇形怪狀的小人。您怎么會(huì)重視一張這樣怪的畫呢?”
“我是決不會(huì)的,福爾摩斯先生。可是我妻子很重視。這張畫嚇得她要命。她什么也不說,但是我能從她眼里看出來她很害怕。這就是我要把這件事徹底弄清楚的原因!
福爾摩斯把紙條舉起來,讓太陽光照著它。那是從記事本上撕下來的一頁,上面那些跳舞的人是用鉛筆畫的,排列成這樣:
(圖一:twd1.gif)
福爾摩斯仔細(xì)看了一會(huì)兒,然后很小心地把紙條疊起來,放進(jìn)他的皮夾子里。
“這可能成為一件最有趣、最不平常的案子,"他說,"您在信上告訴了我一些細(xì)節(jié),希爾頓·丘比特先生。但是我想請您再給我的朋友華生醫(yī)生講一遍!
“我不是很會(huì)講故事的人,"這位客人說。他那雙大而有力的手,神經(jīng)質(zhì)地一會(huì)兒緊握,一會(huì)兒放開。"如果有什么講得不清楚的地方,您盡管問我好了。我要從去年我結(jié)婚前后開始,但是我想先說一下,雖然我不是個(gè)有錢的人,我們這一家住在馬場村大約有五百年了,在諾福克郡也沒有比我們一家更出名的。去年,我到倫敦參加維多利亞女王即位六十周年紀(jì)念,住在羅素廣場一家公寓里,因?yàn)槲覀兘虆^(qū)的帕克牧師住的就是這家公寓。在這家公寓里還住了一個(gè)年輕的美國小姐,她姓帕特里克,全名是埃爾茜·帕特里克。于是我們成了朋友。還沒有等到我在倫敦住滿一個(gè)月,我已經(jīng)愛她愛到極點(diǎn)了。我們悄悄在登記處結(jié)了婚,然后作為夫婦回到了諾福克。您會(huì)覺得一個(gè)名門子弟,竟然以這種方式娶一個(gè)身世不明的妻子,簡直是發(fā)瘋吧,福爾摩斯先生。不過您要是見過她、認(rèn)識(shí)她的話,那就能幫助您理解這一點(diǎn)。
“當(dāng)時(shí)她在這一點(diǎn)上很直爽。埃爾茜的確是直爽的。我不能說她沒給我改變主意的機(jī)會(huì),但是我從沒有想到要改變主意。她對我說:'我一生中跟一些可恨的人來往過,現(xiàn)在只想把他們都忘掉。我不愿意再提過去,因?yàn)檫@會(huì)使我痛苦。如果你娶我的話,希爾頓,你會(huì)娶到一個(gè)沒有做過任何使自己感到羞愧的事的女人。但是,你必須滿足于我的保證,并且允許我對在嫁給你以前我的一切經(jīng)歷保持沉默。要是這些條件太苛刻了,那你就回諾福克去,讓我照舊過我的孤寂生活吧。'就在我們結(jié)婚的前一天,她對我說了這些話。我告訴她我愿意依她的條件娶她,我也一直遵守著我的諾言。
“我們結(jié)婚到現(xiàn)在已經(jīng)一年了,一直過得很幸福?墒,大約一個(gè)月以前,就在六月底,我第一次看見了煩惱的預(yù)兆。那天我妻子接到一封美國寄來的信。我看到上面貼了美國郵票。她臉變得煞白,把信讀完就扔進(jìn)火里燒了。后來她不提這件事,我也沒提,因?yàn)槲冶仨氉袷刂Z言。從那時(shí)候起,她就沒有過片刻的安寧,臉上總帶著恐懼的樣子,好象她在等待著什么。但是,除非她開口,我什么都不便說。請注意,福爾摩斯先生,她是一個(gè)老實(shí)人。不論她過去在生活中有過什么不幸的事,那也不會(huì)是她自己的過錯(cuò)。我不過是個(gè)諾?说钠胀ㄠl(xiāng)紳,但是在英國再?zèng)]有別人的家庭聲望能高過我的了。她很明白這一點(diǎn),而且在沒有跟我結(jié)婚之前,她就很清楚。她決不愿意給我們一家的聲譽(yù)帶來任何污點(diǎn),這我完全相信。
“好,現(xiàn)在我談這件事可疑的地方。大概一個(gè)星期以前,就是上星期二,我發(fā)現(xiàn)在一個(gè)窗臺(tái)上畫了一些跳舞的滑稽小人,跟那張紙上的一模一樣,是粉筆畫的。我以為是小馬倌畫的,可是他發(fā)誓說他一點(diǎn)都不知道。不管怎樣,那些滑稽小人是在夜里畫上去的。我把它們刷掉了,后來才跟我妻子提到這件事。使我驚奇的是,她把這件事看得很嚴(yán)重,而且求我如果再有這樣的畫出現(xiàn),讓她看一看。連著一個(gè)星期,什么也沒出現(xiàn)。到昨天早晨,我在花園日晷儀上找到這張紙條。我拿給埃爾茜一看,她立刻昏倒了。以后她就象在做夢一樣,精神恍惚,眼睛里一直充滿了恐懼。就在那個(gè)時(shí)候,福爾摩斯先生,我寫了一封信,連那張紙條一起寄給了您。我不能把這張紙條交給警察,因?yàn)樗麄儨?zhǔn)要笑我,但是您會(huì)告訴我怎么辦。我并不富有,但萬一我妻子有什么禍?zhǔn)屡R頭,我愿意傾家蕩產(chǎn)來保護(hù)她!
他是個(gè)在英國本土長大的漂亮男子——純樸、正直、文雅,有一雙誠實(shí)的藍(lán)眼睛和一張清秀的臉。從他的面容中,可以看出他對妻子的鐘愛和信任。福爾摩斯聚精會(huì)神地聽他講完了這段經(jīng)過以后,坐著沉思了一會(huì)兒。
“你不覺得,丘比特先生,"他終于說,"最好的辦法還是直接求你妻子把她的秘密告訴您?”
希爾頓·丘比特?fù)u了搖頭。
“諾言總是諾言,福爾摩斯先生。假如埃爾茜愿意告訴我,她就會(huì)告訴我的。假如她不愿意,我不強(qiáng)迫她說出來。不過,我自己想辦法總可以吧。我一定得想辦法。”
“那么我很愿意幫助您。首先,您聽說您家來過陌生人沒有?”
“沒有!
“我猜你那一帶是個(gè)很平靜的地方,任何陌生面孔出現(xiàn)都會(huì)引人注意,是嗎?”
“在很鄰近的地方是這樣的。但是,離我們那兒不太遠(yuǎn),有好幾個(gè)飲牲口的地方,那里的農(nóng)民經(jīng)常留外人住宿!
“這些難懂的符號(hào)顯然有其含義。假如是隨意畫的,咱們多半解釋不了。從另一方面看,假如是有系統(tǒng)的,我相信咱們會(huì)把它徹底弄清楚。但是,僅有的這一張?zhí)喍,使我無從著手。您提供的這些情況又太模糊,不能作為調(diào)查的基礎(chǔ)。我建議你回諾?巳,密切注視,把可能出現(xiàn)任何新的跳舞的人照原樣臨摹下來。非?上У氖牵缦饶切┯梅酃P畫在窗臺(tái)上的跳舞的人,咱們沒有一張復(fù)制的。您還要細(xì)心打聽一下,附近來過什么陌生人。您幾時(shí)收集到新的證據(jù),就再來這兒。我現(xiàn)在能給您的就是這些建議了。如果有什么緊急的新發(fā)展,我隨時(shí)可以趕到諾?四依锶!
這一次的面談使福爾摩斯變得非常沉默。一連數(shù)天,我?guī)状我娝麖墓P記本中取出那張紙條,久久地仔細(xì)研究上面寫的那些古怪符號(hào)?墒,他絕口不提這件事。一直到差不多兩個(gè)星期以后,有一天下午我正要出去,他把我叫住了。
“華生,你最好別走。”
“怎么啦?”
“因?yàn)樵缟衔沂盏较栴D·丘比特的一份電報(bào)。你還記得他和那些跳舞的人嗎?他應(yīng)該在一點(diǎn)二十分到利物浦街,隨時(shí)可能到這兒。從他的電報(bào)中,我推測已經(jīng)出現(xiàn)了很重要的新情況!
我們沒有等多久,這位諾福克的紳士坐馬車直接從車站趕來了。他象是又焦急又沮喪,目光倦乏,滿額皺紋。
“這件事真叫我受不了,福爾摩斯先生,"他說著,就象個(gè)精疲力盡的人一屁股坐進(jìn)椅子里!爱(dāng)你感覺到無形中被人包圍,又不清楚在算計(jì)你的是誰,這就夠糟心的了。加上你又看見這件事正在一點(diǎn)一點(diǎn)地折磨自己的妻子,那就不是血肉之軀所能忍受的。她給折磨得消瘦了,我眼見她瘦下去!
“她說了什么沒有?”
“沒有,福爾摩斯先生。她還沒說。不過,有好幾回這個(gè)可憐的人想要說,又鼓不起勇氣來開這個(gè)頭。我也試著來幫助她,大概我做得很笨,反而嚇得她不敢說了。她講到過我的古老家庭、我們在全郡的名片和引以為自豪的清白聲譽(yù),這時(shí)候我總以為她就會(huì)說到要點(diǎn)上來了,但是不知怎么,話還沒有講到那兒就岔開了!
“但是你自己有所發(fā)現(xiàn)嗎?”
“可不少,福爾摩斯先生。我給您帶來了幾張新的畫,更重要的是我看到那個(gè)家伙了!
“怎么?是畫這些符號(hào)的那個(gè)人嗎?”
“就是他,我看見他畫的。還是一切都按順序跟您說吧。上次我來拜訪您以后,回到家里的第二天早上,頭一件見到的東西就是一行新的跳舞的人,是用粉筆畫在工具房門上的。這間工具房挨著草坪,正對著前窗。我照樣臨摹了一張,就在這兒。"他打開一張疊著的紙,把它放在桌上。下面就是他臨摹下來的符號(hào):
(圖2:twd2.gif)
“太妙了!"福爾摩斯說。"太妙了!請接著說吧!
“臨摹完了,我就把門上這些記號(hào)擦了,但是過了兩個(gè)早上,只出現(xiàn)了新的。我這兒也有一張臨摹的。”
(圖3:twd3.gif)
福爾摩斯搓著雙手,高興得輕輕笑出聲來。
“咱們的資料積累得很快呀!"他說。
“過了三天,我在日晷儀上找到一張紙條,上面壓著一塊鵝卵石。紙條上很潦草地畫了一行小人,跟上一次的完全一樣。從那以后,我決定在夜里守著,于是取出了我的左輪,坐在書房里不睡,因?yàn)閺哪莾嚎梢酝讲萜汉突▓@。大約在凌晨兩點(diǎn)的時(shí)候,我聽到后面有腳步聲,原來是我妻子穿著睡衣走來了。她央求我去睡,我就對她明說要瞧瞧誰在這樣捉弄我們。她說這是毫無意義的惡作劇,要我不去理它。
“'假如真叫你生氣的話,希爾頓,咱們倆可以出去旅行,躲開這種討厭的人。'
“'什么?讓一個(gè)惡作劇的家伙把咱們從這兒攆走?'
“'去睡吧,'她說,'咱們白天再商量。'
“她正說著,在月光下我見她的臉忽然變得更加蒼白,她一只手緊抓住我的肩膀。就在對過工具房的陰影里,有什么東西在移動(dòng)。我看見個(gè)黑糊糊的人影,偷偷繞過墻角走到工具房門前蹲了下來。我抓起手槍正要沖出去,我妻子使勁把我抱住。我用力想甩脫她,她拼命抱住我不放手。最后,我掙脫了。等我打開門跑到工具房前,那家伙不見了。但是他留下了痕跡,門上又畫了一行跳舞的人,排列跟前兩次的完全相同,我已經(jīng)把它們臨摹在那張紙上。我把院子各處都找遍了,也沒見到那個(gè)家伙的蹤影?蛇@件事怪就怪在他并沒有走開,因?yàn)樵缟衔以贆z查那扇門的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)除了我已經(jīng)看到過的那行小人以外,又添了幾個(gè)新畫的!
“那些新畫的您有沒有?”
“有,很短,我也照樣臨摹下來了,就是這一張。”
他又拿出一張紙來。他記下的新舞蹈是這樣的:
(圖4:twd4.gif)
“請告訴我,"福爾摩斯說,從他眼神中可以看出他非常興奮,"這是畫在上一行下面的呢,還是完全分開的?”
“是畫在另一塊門板上的!
“好極了!這一點(diǎn)對咱們的研究來說最重要。我覺得很有希望了。希爾頓·丘比特先生,請繼續(xù)講您這一段最有意思的經(jīng)過吧!
“再?zèng)]有什么要講的了,福爾摩斯先生,只是那天夜里我很生我妻子的氣,因?yàn)檎谖铱赡茏プ∧莻(gè)偷偷溜進(jìn)來的流氓的時(shí)候,她卻把我拉住了。她說是怕我會(huì)遭到不幸。頓時(shí)我腦子里閃過一個(gè)念頭:也許她擔(dān)心是那個(gè)人會(huì)遭到不幸,因?yàn)槲乙呀?jīng)懷疑她知道那個(gè)人是誰,而且她懂得那些古怪符號(hào)是什么意思。但是,福爾摩斯先生,她的話音、她的眼神都不容置疑。我相信她心里想的確實(shí)是我自己的安全。這就是全部情況,現(xiàn)在我需要您指教我該怎么辦。我自己想叫五、六個(gè)農(nóng)場的小伙子埋伏在灌木叢里,等那個(gè)家伙再來就狠狠揍他一頓,他以后就不敢來打攪我們了!
“這個(gè)人過于狡猾,恐怕不是用這樣簡單的辦法可以對付,"福爾摩斯說,"您能在倫敦呆多久?”
“今天我必須回去。我決不放心讓我妻子整夜一個(gè)人呆在家里。她神經(jīng)很緊張,也要求我回去!
“也許您回去是對的。要是您能呆住的話,說不定過一兩天我可以跟您一起回去。您先把這些紙條給我,可能不久我會(huì)去拜訪您,幫著解決一下您的難題!
一直到我們這位客人走了,福爾摩斯始終保持住他那種職業(yè)性的沉著。但是我很了解他,能很容易地看出來他心里是十分興奮的。希爾頓·丘比特的寬闊背影剛從門口消失,我的伙伴就急急忙忙跑到桌邊,把所有的紙條都擺在自己面前,開始進(jìn)行精細(xì)復(fù)雜的分析。我一連兩小時(shí)看著他把畫著小人和寫上字母的紙條,一張接一張地來回掉換。他全神貫注在這項(xiàng)工作上,完全忘了我在旁邊。他干得順手的時(shí)候,便一會(huì)兒吹哨,一會(huì)兒唱起來;有時(shí)給難住了,就好一陣子皺起眉頭、兩眼發(fā)呆地望著。最后,他滿意地叫了一聲,從椅子上跳起來,在屋里走來走去,不住地搓著兩只手。后來,他在電報(bào)紙上寫了一張很長的電報(bào)。"華生,如果回電中有我希望得到的答復(fù),你就可以在你的記錄中添上一件非常有趣的案子了,他說,道使他煩惱的原因。”
說實(shí)話,我當(dāng)時(shí)非常想問個(gè)究竟,但是我知道福爾摩斯喜歡在他選好的時(shí)候,以自己的方式來談他的發(fā)現(xiàn)。所以我等著,直到他覺得適合向我說明一切的那天。
可是,遲遲不見回電。我們耐著性子等了兩天。在這兩天里,只要門鈴一響,福爾摩斯就側(cè)著耳朵聽。第二天的晚上,來了一封希爾頓·丘比特的信,說他家里平靜無事,只是那天清早又看到一長行跳舞的人畫在日晷儀上。他臨摹了一張,附在信里寄來了:
(圖5:twd5.gif)
福爾摩斯伏在桌上,對著這張怪誕的圖案看了幾分鐘,猛然站起來,發(fā)出一聲驚異、沮喪的喊叫。焦急使他臉色憔悴。
“這件事咱們再不能聽其自然了,"他說,"今天晚上有去北沃爾沙姆的火車嗎?”
我找出了火車時(shí)刻表。末班車剛剛開走。
“那末咱們明天提前吃早飯,坐頭班車去,"福爾摩斯說。
“現(xiàn)在非咱們出面不可了。啊,咱們盼著的電報(bào)來了。等一等,赫德森太太,也許要拍個(gè)回電。不必了,完全不出我所料?戳诉@封電報(bào),咱們更要趕快讓希爾頓·丘比特知道目前的情況,多耽誤一小時(shí)都不應(yīng)該,因?yàn)檫@位諾?说暮考澥恳呀(jīng)陷入了奇怪而危險(xiǎn)的羅網(wǎng)!
后來證明情況確實(shí)如此。現(xiàn)在快到我結(jié)束這個(gè)當(dāng)時(shí)看來是幼稚可笑、稀奇古怪的故事的時(shí)候,我心里又充滿了我當(dāng)時(shí)所感受到的驚愕和恐怖。雖然我很愿意給我的讀者一個(gè)多少帶點(diǎn)希望的結(jié)尾,但作為事實(shí)的記錄,我必須把這一連串的奇怪事件照實(shí)講下去,一直講到它們的不幸結(jié)局。這些事件的發(fā)生,使"馬場村莊園"一度在全英國成了人人皆知的名詞了。
我們在北沃爾沙姆下車,剛一提我們要去的目的地,站長就急忙朝我們走來。"你們兩位是從倫敦來的偵探吧?"他說。
福爾摩斯的臉上有點(diǎn)厭煩的樣子。
“什么使您想到這個(gè)?”
“因?yàn)橹Z威奇的馬丁警長剛打這兒過。也許您二位是外科醫(yī)生吧。她還沒死,至少最后的消息是這樣講的?赡苣銈冓s得上救她,但也只不過是讓她活著上絞架罷了。”
福爾摩斯的臉色陰沉,焦急萬分。
“我們要去馬場村莊園,"他說,"不過我們沒聽說那里出了什么事!
“事情可怕極了,"站長說,"希爾頓·丘比特和他妻子兩個(gè)都給槍打了。她拿槍先打丈夫,然后打自己,這是他們家的傭人說的。男的已經(jīng)死了,女的也沒有多大希望了。咳,他們原是諾?丝ぷ罾、最體面的一家!”
福爾摩斯什么也沒說,趕緊上了一輛馬車。在這長達(dá)七英里的途中,他就沒有開過口。我很少見他這樣完全失望過。我們從倫敦來的一路上福爾摩斯都心神不安,他仔細(xì)地逐頁查看各種早報(bào)的時(shí)候,我就注意到他是那么憂心忡忡,F(xiàn)在,他所擔(dān)心的最壞情況突然變成事實(shí),使他感到一種茫然的憂郁。他靠在座位上,默默想著這令人沮喪的變故。然而,這一帶有許多使我們感興趣的東西,因?yàn)槲覀冋┻^一個(gè)在英國算得上是獨(dú)一無二的鄉(xiāng)村,少數(shù)分散的農(nóng)舍表明今天聚居在這一帶的人不多了。四周都可以看到方塔形的教堂,聳立在一片平坦青蔥的景色中,述說著昔日東安格利亞王國的繁榮昌盛。一片藍(lán)紫色的日耳曼海終于出現(xiàn)在諾?饲嗍[的岸邊,馬車夫用鞭子指著從小樹林中露出的老式磚木結(jié)構(gòu)的山墻說:"那兒就是馬場村莊園。”
馬車一駛到帶圓柱門廊的大門前,我就看見了前面網(wǎng)球場邊那間引起過我們種種奇怪聯(lián)想的黑色工具房和那座日晷儀。一個(gè)短小精悍、動(dòng)作敏捷、留著胡子的人剛從一輛一匹馬拉的馬車上走下來,他介紹自己是諾?司炀值鸟R丁警長。當(dāng)他聽到我同伴的名字的時(shí)候,露出很驚訝的樣子。
“啊,福爾摩斯先生,這件案子是今天凌晨三點(diǎn)發(fā)生的。您在倫敦怎么聽到的,而且跟我一樣快就趕到了現(xiàn)場?”
“我已經(jīng)料到了。我來這兒是希望阻止它發(fā)生!
“那您一定掌握了重要的證據(jù),在這方面我們一無所知,因?yàn)閾?jù)說他們是一對最和睦的夫妻。”
“我只有一些跳舞的人作為物證,"福爾摩斯說,"以后我再向您解釋吧。目前,既然沒來得及避免這場悲劇,我非常希望利用我現(xiàn)在掌握的材料來伸張正義。您是愿意讓我參加您的調(diào)查工作呢,還是寧愿讓我自由行動(dòng)?”
“如果真的我能跟您共同行動(dòng)的話,我會(huì)感到很榮幸,"警長真誠地說。
“這樣的話,我希望馬上聽取證詞,進(jìn)行檢查,一點(diǎn)也不要耽誤了!
馬丁警長不失為明智人,他讓我的朋友自行其是,自己則滿足于把結(jié)果仔細(xì)記下來。本地的外科醫(yī)生,是個(gè)滿頭白發(fā)的老年人,他剛從丘比特太太的臥室下樓來,報(bào)告說她的傷勢很嚴(yán)重,但不一定致命。子彈是從她的前額打進(jìn)去的,多半要過一段時(shí)間她才能恢復(fù)知覺。至于她是被打傷的還是自傷的問題,他不敢冒昧表示明確的意見。這一槍肯定是從離她很近的地方打的。在房間里只發(fā)現(xiàn)一把手槍,里面的子彈只打了兩發(fā)。希爾頓·丘比特先生的心臟被子彈打穿?梢栽O(shè)想為希爾頓先開槍打他妻子,也可以設(shè)想他妻子是兇手,因?yàn)槟侵ё筝喚偷粼谒麄冋虚g的地板上。
“有沒有把他搬動(dòng)過?”
“沒有,只把他妻子抬出去了。我們不能讓她傷成那樣還在地板上躺著!
“您到這兒有多久了,大夫?”
“從四點(diǎn)鐘一直到現(xiàn)在!
“還有別人嗎?”
“有的,就是這位警長!
“您什么都沒有碰吧?”
“沒有!
“您考慮得很周全。是誰去請您來的?”
“這家的女仆桑德斯!
“是她發(fā)覺的?”
“她跟廚子金太太兩個(gè)!
“現(xiàn)在她們在哪兒?”
“在廚房里吧,我想!
“我看咱們最好馬上聽聽她們怎么說!
這間有橡木墻板和高窗戶的古老大廳變成了調(diào)查庭。福爾摩斯坐在一把老式的大椅子上,臉色憔悴,他那雙不寬容的眼睛卻閃閃發(fā)亮。我能從他眼睛里看出堅(jiān)定不移的決心,他準(zhǔn)備用畢生的力量來追查這件案子,一直到為這位他沒能搭救的委托人最后報(bào)了仇為止。在大廳里坐著的那一伙奇怪的人當(dāng)中,還有衣著整齊的馬丁警長,白發(fā)蒼蒼的鄉(xiāng)村醫(yī)生,我自己和一個(gè)呆頭呆腦的本村警察。
這兩個(gè)婦女講得十分清楚。一聲爆炸把她們從睡夢中驚醒了,接著又響了一聲。她們睡在兩間連著的房間里,金太太這時(shí)已經(jīng)跑到桑德斯的房間里來了。她們一塊兒下了樓。書房門是敞開的,桌上點(diǎn)著一支蠟燭。主人臉朝下趴在書房正中間,已經(jīng)死了。他的妻子就在挨近窗戶的地方蜷著、腦袋靠在墻上。她傷得非常重且滿臉是血,大口大口地喘著氣,但是說不出活來。走廊和書房里滿是煙和火藥味兒。窗戶是關(guān)著的,并且從里面插上了。在這一點(diǎn)上,她們兩人都說得很肯定。她們立即就叫人去找醫(yī)生和警察,然后在馬夫和小馬倌的幫助下,他們把受傷的女主人抬回她的臥室。出事前夫妻兩個(gè)已經(jīng)就寢了,她穿著衣服,他睡衣的外面套著便袍。書房里的東西,都沒有動(dòng)過。就她們所知,夫期間從來沒有吵過架。她們一直把他們夫婦看作非常和睦的一對。
這些就是兩個(gè)女仆的證詞的要點(diǎn)。在回答馬丁警長的問題時(shí),她們肯定地說所有的門都從里面門好了,誰也跑不出去。在回答福爾摩斯的問題時(shí),她們都說記得剛從頂樓她們屋里跑出來就聞到火藥的氣味。福爾摩斯對他的同行馬丁警長說:"我請您注意這個(gè)事實(shí),F(xiàn)在,我想咱們可以開始徹底檢查那間屋子了!
原來書房不大,三面靠墻都是書。對著一扇朝花園開的窗戶,放著一張書桌。我們首先注意的是這位不幸紳士的遺體。他那魁偉的身軀四肢攤開地橫躺在屋里。子彈是從正面對準(zhǔn)他射出的,穿過心臟以后就呆在身體里頭,所以他當(dāng)時(shí)就死了,沒有痛苦。他的便袍上和手上都沒有火藥痕跡。據(jù)這位鄉(xiāng)村醫(yī)生說,女主人的臉上有火藥痕跡,但是手上沒有。
“沒有火藥痕跡并不說明什么,要是有的話,情況就完全不同了,"福爾摩斯說,"除非是很不合適的子彈,里面的火藥會(huì)朝后面噴出來,否則打多少槍也不會(huì)留下痕跡的。我建議現(xiàn)在不妨把丘比特先生的遺體搬走。大夫,我想您還沒有取出打傷女主人的那顆子彈吧?”
“需要做一次復(fù)雜的手術(shù),才能取出子彈來。但是那支左輪里面還有四發(fā)子彈,另兩發(fā)已經(jīng)打出來了,造成了兩處傷口,所以六發(fā)子彈都有了下落。”
“好象是這樣,"福爾摩斯說,"也許您也能解釋打在窗戶框上的那顆子彈吧?"他突然轉(zhuǎn)過身去,用他的細(xì)長的指頭,指著離窗戶框底邊一英寸地方的一個(gè)小窟窿。
“一點(diǎn)不錯(cuò)!"警長大聲說,"您怎么看見的?”
“因?yàn)槲以谡宜!?
“驚人的發(fā)現(xiàn)!"鄉(xiāng)村醫(yī)生說,"您完全對,先生。那就是當(dāng)時(shí)一共放了三槍,因此一定有第三者在場。但是,這能是誰呢?他是怎么跑掉的?”
“這正是咱們就要解答的問題,"福爾摩斯說,“馬丁警長,您記得在那兩個(gè)女仆講到她們一出房門就聞到火藥味兒的時(shí)候,我說過這一點(diǎn)極其重要,是不是?”
“是的,先生。但是,坦白說,我當(dāng)時(shí)不大懂您的意思!
“這就是說在打槍的時(shí)候,門窗全都是開著的,否則火藥的煙不會(huì)那么快吹到樓上去。這非得書房里有穿堂風(fēng)不行?墒情T窗敞開的時(shí)間很短!
“這您怎么來證明呢?”
“因?yàn)槟侵灎T并沒有給風(fēng)吹得淌下蠟油來!
“對極了!"警長大聲說,"對極了!”
“我肯定了這場悲劇發(fā)生的時(shí)候窗戶是敞開的這一點(diǎn)以后,就設(shè)想到其中可能有一個(gè)第三者,他站在窗外朝屋里開了一槍。這時(shí)候如果從屋里對準(zhǔn)窗外的人開槍,就可能打中窗戶框。我一找,果然那兒有個(gè)彈孔!
“但是窗戶怎么關(guān)上的呢?”
“女主人出于本能的第一個(gè)動(dòng)作當(dāng)然是關(guān)上窗戶。啊,這是什么?”
那是個(gè)鱷魚皮鑲銀邊的女用手提包,小巧精致,就在桌上放著。福爾摩斯把它打開,將里面的東西倒了出來。手提包里只裝了一卷英國銀行的鈔票,五十鎊一張,一共二十張,用橡皮圈箍在一起,別的沒有。
“這個(gè)手提包必須加以保管,它還要出庭作證呢,"福爾摩斯一邊說著一邊把手提包和鈔票交給了警長!艾F(xiàn)在咱們必須想法說明這第三顆子彈。從木頭的碎片來看,這顆子彈明明是從屋里打出去的。我想再問一問他們的廚子金太太。金太太,您說過您是給很響的一聲爆炸驚醒的。您的意思是不是在您聽起來它比第二聲更響?”
“怎么說,先生,我是睡著了給驚醒的,所以很難分辨。不過當(dāng)時(shí)聽起來是很響。”
“您不覺得可能那是差不多同時(shí)放的兩槍的聲音?”
“這我可說不準(zhǔn),先生!
“我認(rèn)為那的確是兩槍的聲音。警長,我看這里沒有什么還要研究的了。如果您愿意同我一起去的話,咱們到花園里去看看有沒有什么新的證據(jù)可以發(fā)現(xiàn)!
外面有一座花壇一直延伸到書房的窗前。當(dāng)我們走近花壇的時(shí)候,大家不約而同地驚叫起來;▔锏幕ú鹊沽,潮濕的泥土上滿是腳印。那是男人的大腳印,腳指特別細(xì)長。福爾摩斯象獵犬找回?fù)糁械镍B那樣在草里和地上的樹葉里搜尋。忽然,他高興地叫了一聲,彎下腰撿起來一個(gè)銅的小圓筒。
“不出我所料,"他說,"那支左輪有推頂器,這就是第三槍的彈殼。馬丁警長,我想咱們的案子差不多辦完了!
在這位鄉(xiāng)村警長的臉上,顯出了他對福爾摩斯神速巧妙的偵察感到萬分驚訝。最初他還露出過一點(diǎn)想講講自己的主張的意思,現(xiàn)在卻是不勝欽佩,愿意毫無疑問地聽從福爾摩斯。
“您猜想是誰打的呢?"他問。
“我以后再談。在這個(gè)問題上,有幾點(diǎn)我還對您解釋不了。既然我已經(jīng)走到這一步了,我最好照自己的想法進(jìn)行,然后把這件事一次說個(gè)清楚。”
“隨您便,福爾摩斯先生,只要我們能抓到兇手就可以。”
“我一點(diǎn)不想故弄玄虛,可是正在行動(dòng)的時(shí)候就開始做冗長復(fù)雜的解釋,這是做不到的。一切線索我都有了。即使這位女主人再也不能恢復(fù)知覺,咱們?nèi)耘f可以把昨天夜里發(fā)生的事情一一設(shè)想出來,并且保證使兇手受到法律制裁。首先我想知道附近是否有一家叫做'埃爾里奇'的小旅店?”
所有的傭人都問過了,誰也沒有聽說過這么一家旅店。在這個(gè)問題上,小馬倌幫了點(diǎn)忙,他記起有個(gè)叫埃爾里奇的農(nóng)場主,住在東羅斯頓那邊,離這里只有幾英里。
“是個(gè)偏僻的農(nóng)場嗎?”
“很偏僻,先生。”
“也許那兒的人還不知道昨晚這里發(fā)生的事情吧?”
“也許不知道,先生。”
“備好一匹馬,我的孩子,"福爾摩斯說,"我要你送封信到埃爾里奇農(nóng)場去。”
他從口袋里取出許多張畫著跳舞小人的紙條,把它們擺在書桌上,坐下來忙了一陣子。最后,他交給小馬倌一封信,囑咐他把信交到收信人手里,特別記住不要回答收信人可能提出的任何問題。我看見信外面的地址和收信人姓名寫得很零亂,不象福爾摩斯一向?qū)懙哪欠N嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖煮w。信上寫的是:諾?,東羅斯頓,埃爾里奇農(nóng)場,阿貝·斯蘭尼先生。
“警長,"福爾摩斯說,“我想您不妨打電報(bào)請求派警衛(wèi)來。因?yàn)槟赡苡幸粋(gè)非常危險(xiǎn)的犯人要押送到郡監(jiān)獄去,如果我估計(jì)對了的話。送信的小孩就可以把您的電報(bào)帶去發(fā)。華生,要是下午有去倫敦的火車,我看咱們就趕這趟車,因?yàn)槲矣幸豁?xiàng)頗有趣的化學(xué)分析要完成,而且這件偵查工作很快就要結(jié)束了!
福爾摩斯打發(fā)小馬倌去送信了,然后吩咐所有的傭人:如果有人來看丘比特太太,立刻把客人領(lǐng)到客廳里,決不能說出丘比特太太的身體情況。他非常認(rèn)真叮囑傭人記住這些話。最后他領(lǐng)著我們?nèi)タ蛷d,一邊說現(xiàn)在的事態(tài)不在我們控制之下了,大家盡量休息一下,等著瞧究竟會(huì)發(fā)生什么。鄉(xiāng)村醫(yī)生已經(jīng)離開這里去看他的病人了,留下來的只有警長和我。
“我想我能夠用一種有趣又有益的方法,來幫你們消磨一小時(shí),"福爾摩斯一邊說一邊把他的椅子挪近桌子,又把那幾張畫著滑稽小人的紙條在自己面前擺開,"華生,我還欠你一筆債,因?yàn)槲疫@么久不讓你的好奇心得到滿足。至于您呢,警長,這件案子的全部經(jīng)過也許能吸引您來作一次不平常的業(yè)務(wù)探討。我必須先告訴您一些有趣的情況,那是希爾頓·丘比特先生兩次來貝克街找我商量的時(shí)候我聽他說的。"他接著就把我前面已經(jīng)說過的那些情況,簡單扼要地重述了一遍。"在我面前擺著的,就是這些罕見的作品。要不是它們成了這么可怕的一場悲劇的先兆,那末誰見了也會(huì)一笑置之。我比較熟悉各種形式的秘密文字,也寫過一篇關(guān)于這個(gè)問題的粗淺論文,其中分析了一百六十種不同的密碼。但是這一種我還是第一次見到。想出這一套方法的人,顯然是為了使別人以為它是隨手涂抹的兒童畫,看不出這些符號(hào)傳達(dá)的信息。然而,只要一看出了這些符號(hào)是代表字母的,再應(yīng)用秘密文字的規(guī)律來分析,就不難找到答案。在交給我的第一張紙條上那句話很短,我只能稍有把握假定(圖6)代表E。你們也知道,在英文字母中E最常見,它出現(xiàn)的次數(shù)多到即使在一個(gè)短的句子中也是最常見的。第一張紙條上的十五個(gè)符號(hào),其中有四個(gè)完全一樣,因此把它估計(jì)為E是合乎道理的。這些圖形中,有的還帶一面小旗,有的沒有小旗。從小旗的分布來看,帶旗的圖形可能是用來把這個(gè)句子分成一個(gè)一個(gè)的單詞。我把這看作一個(gè)可以接受的假設(shè),同時(shí)記下E是用(圖6)來代表的。
“可是,現(xiàn)在最難的問題來了。因?yàn),除了E以外,英文字母出現(xiàn)次數(shù)的順序并不很清楚。這種順序,在平常一頁印出的文字里和一個(gè)短句子里,可能正相反。大致說來,字母按出現(xiàn)次數(shù)排列的順序是T,A,O,I,N,S,H,R,D,L;但是T,A,O,I,出現(xiàn)的次數(shù)幾乎不相上下。要是把每一種組合都試一遍,直到得出一個(gè)意思來,那會(huì)是一項(xiàng)無止境的工作。所以,我只好等來了新材料再說。希爾頓·丘比特先生第二次來訪的時(shí)候,果真給了我另外兩個(gè)短句子和似乎只有一個(gè)單詞的一句話,就是這幾個(gè)不帶小旗的符號(hào)。在這個(gè)由五個(gè)符號(hào)組合的單字中,我找出了第二個(gè)和第四個(gè)都是E。這個(gè)單詞可能是sever(切斷),也可能是lever(杠桿),或者never(決不)。毫無疑問,使用末了這個(gè)詞來回答一項(xiàng)請求的可能性極大,而且種種情況都表明這是丘比特太太寫的答復(fù)。假如這個(gè)判斷正確,我們現(xiàn)在就可以說,三個(gè)符號(hào)分別代表NV、和R。
“甚至在這個(gè)時(shí)候我的困難仍然很大。但是,一個(gè)很妙的想法使我知道了另外幾個(gè)字母。我想其假如這些懇求是來自一個(gè)在丘比特太太年輕時(shí)候就跟她親近的人的話,那末一個(gè)兩頭是E,當(dāng)中有三個(gè)別的字母的組合很可能就是ELSIE(埃爾茜)這個(gè)名字。我一檢查,發(fā)現(xiàn)這個(gè)組合曾經(jīng)三次構(gòu)成一句話的結(jié)尾。這樣的一句話肯定是對'埃爾茜'提出的懇求。這一來我就找出了L、S和I。可是,究竟懇求什么呢?在'埃爾茜'前面的一個(gè)詞,只有四個(gè)字母,末了的是E。這個(gè)詞必定是Come(來)無疑。我試過其他各種以E結(jié)尾的四個(gè)字母,都不符合情況。這樣我就找出了C、O和M,而且現(xiàn)在我可以再來分析第一句話,把它分成單詞,還不知道的字母就用點(diǎn)代替。經(jīng)過這樣的處理,這句話就成了這種樣子:
.M.ERE..ESLNE.。
“現(xiàn)在,第一個(gè)字母只能是A。這是最有幫助的發(fā)現(xiàn),因?yàn)樗谶@個(gè)短句中出現(xiàn)了三次。第二個(gè)詞的開頭是H也是顯而易見的。這一句話現(xiàn)在成了:
AMHEREA.ESLANE。
再把名字中所缺的字母添上:
AMHEREABESLANE。
(我已到達(dá)。阿貝·斯蘭尼。)
我現(xiàn)在有了這么多字母,能夠很有把握地解釋第二句話了。這一句讀出來是這樣的:
A.ELRI.ES。
我看這一句中,我只能在缺字母的地方加上T和G才有意義(意為:住在埃爾里奇。),并且假定這個(gè)名字是寫信人住的地方或者旅店。”
馬丁警長和我?guī)е艽蟮呐d趣聽我的朋友詳細(xì)講他如何找到答案的經(jīng)過,這把我們的一切疑問都解答了。
“后來你怎么辦,先生?"警長問。
“我有充分理由猜想阿貝·斯蘭尼是美國人,因?yàn)榘⒇愂莻(gè)美國式的編寫,而且這些麻煩的起因又是從美國寄來一封信。我也有充分理由認(rèn)為這件事帶有犯罪的內(nèi)情。女主人說的那些暗示她的過去的話和她拒絕把實(shí)情告訴她丈夫,都使我從這方面去想。所以我才給紐約警察局一個(gè)叫威爾遜·哈格里夫的朋友發(fā)了一個(gè)電報(bào),問他是否知道阿貝·斯蘭尼這個(gè)名字。這位朋友不止一次利用過我所知道的有關(guān)倫敦的犯罪情況。他的回電說:'此人是芝加哥最危險(xiǎn)的騙子。'就在我接到回電的那天晚上,希爾頓·丘比特給我寄來了阿貝·斯蘭尼最后畫的一行小人。用已經(jīng)知道的這些字母譯出來就成了這樣的一句話:
ELSIE.RE.ARETOMEETTHYGO。
再添上P和D,這句話就完整了(意為:埃爾茜,準(zhǔn)備見上帝。),而且說明了這個(gè)流氓已經(jīng)由勸誘改為恐嚇。對芝加哥的那幫歹徒我很了解,所以我想他可能會(huì)很快把恐嚇的話付諸行動(dòng)。我立刻和我的朋友華生醫(yī)生來諾?,但不幸的是,我們趕到這里的時(shí)候,最壞的情況已經(jīng)發(fā)生了。”
“能跟您一起處理一件案子,使我感到榮幸,"警長很熱情地說,"不過,恕我直言,您只對您自己負(fù)責(zé),我卻要對我的上級(jí)負(fù)責(zé)。假如這個(gè)住在埃爾里奇農(nóng)場的阿貝·斯蘭尼真是兇手的話,他要是就在我坐在這里的時(shí)候逃跑了,那我準(zhǔn)得受嚴(yán)厲的處分!
“您不必?fù)?dān)心,他不會(huì)逃跑的!
“您怎么知道他不會(huì)?”
“逃跑就等于他承認(rèn)自己是兇手。”
“那就讓我們?nèi)ゴ端伞!?
“我想他馬上就會(huì)來這兒。”
“他為什么要來呢?”
“因?yàn)槲乙呀?jīng)寫信請他來!
“簡直不能相信,福爾摩斯先生!為什么您請他就得來呢?這不正會(huì)引其他懷疑,使他逃走嗎?”
“我不是編出了那封信嗎?"福爾摩斯說,"要是我沒有看錯(cuò),這位先生正往這兒來了。就在門外的小路上,有一個(gè)身材高大、皮膚黑黑、挺漂亮的家伙正邁著大步走過來。他穿了一身灰法蘭絨的衣服,戴著一頂巴拿馬草帽,兩撇倒立胡子,大鷹鉤鼻,一邊走一邊揮動(dòng)著手杖。
“先生們,"福爾摩斯小聲說,"我看咱們最好都站在門后面。對付一個(gè)這樣的家伙,還得多加小心。警長,您準(zhǔn)備好手銬,讓我來同他談!
我們靜靜地等了片刻,可這是那種永遠(yuǎn)不會(huì)忘記的片刻。門開了,這人走了進(jìn)來。福爾摩斯立刻用手槍柄照他的腦袋給了一下,馬丁也把手銬套上了他的腕子。他們的動(dòng)作是那么快,那么熟練,這家伙還沒明白怎么回事就無法動(dòng)彈了。他瞪著一雙黑眼睛,把我們一個(gè)個(gè)都瞧了瞧,突然苦笑起來。
“先生們,這次你們贏啦。好象是我撞在什么硬東西上了。我是接到希爾頓·丘比特太太的信才來的。這里面不至于有她吧?難道是她幫你們給我設(shè)下了這個(gè)圈套?”
“希爾頓·丘比特太太受了重傷,現(xiàn)在快要死了。”
這人發(fā)出一聲嘶啞的叫喊,響遍了全屋。
“你胡說!"他拚命嚷著說,"受傷的是希爾頓,不是她。誰忍心傷害小埃爾茜?我可能威脅過她——上帝饒恕我吧!但是我決不會(huì)碰她一根頭發(fā)。你收回自己的話!告訴我她沒有受傷!”
“發(fā)現(xiàn)的時(shí)候,她已經(jīng)傷得很重,就倒在她丈夫的旁邊。”
他帶著一聲悲傷的呻吟往長靠椅上一坐,用銬著的雙手遮住自己的臉,一聲不響。過了五分鐘,他抬起頭來,絕望地說:"我沒有什么要瞞你們的。如果我開槍打一個(gè)先向我開槍的人,就不是謀殺。如果你們認(rèn)為我會(huì)傷害埃爾茜,那只是你們不了解我,也不了解她。世界上確實(shí)沒有第二個(gè)男人能象我愛她那樣愛一個(gè)女人。我有權(quán)娶她。很多年以前,她就向我保證過。憑什么這個(gè)英國人要來分開我們?我是第一個(gè)有權(quán)娶她的,我要求的只是自己的權(quán)利!
“在她發(fā)現(xiàn)你是什么樣的人以后,她就擺脫了你的勢力,”福爾摩斯嚴(yán)厲地說,"她逃出美國是為了躲開你,并且在英國同一位體面的紳士結(jié)了婚。你緊追著她,使得她很痛苦,你是為了引誘她拋棄她心愛的丈夫,跟你這個(gè)她既恨又怕的人逃跑。結(jié)果你使一個(gè)貴族死于非命,又逼得他的妻子自殺了。這就是你干的這件事的記錄,阿貝·斯蘭尼先生。你將受到法律的懲處!
“要是埃爾茜死了,那我就什么都不在乎了,"這個(gè)美國人說。他張開一只手,看了看團(tuán)在手心里的一張信紙。"哎,先生,"他大聲說,眼睛里露出了一點(diǎn)懷疑。"您不是在嚇唬我吧?如果她真象您說的傷得那么重的話,寫這封信的人又是誰呢?"他把信朝著桌子扔了過來。
“是我寫的,就為了把你叫來!
“是您寫的?除了我們幫里的人以外,從來沒有人知道跳舞人的秘密。您怎么寫出來的?”
“有人發(fā)明,就有人能看懂。"福爾摩斯說,"就有一輛馬車來把你帶到諾威奇去,阿貝·斯蘭尼先生,F(xiàn)在你還有時(shí)間對你所造成的傷害稍加彌補(bǔ)。丘比特太太已經(jīng)使自己蒙受謀殺丈夫的重大嫌疑,你知道嗎?只是因?yàn)槲医裉煸趫龊臀遗既徽莆盏牟牧希攀顾恢率艿娇馗。為了她你至少?yīng)該做到向大眾說明:對她丈夫的慘死,她沒有任何直接或間接的責(zé)任!
“這正合我意,"這個(gè)美國人說,"我相信最能證明我自己有理的辦法,就是把全部事實(shí)都說出來!
“我有責(zé)任警告你:這樣做也可能對你不利,"警長本著英國刑法公平對待的嚴(yán)肅精神高聲地說。
斯蘭尼聳了聳肩膀。
“我愿意冒這個(gè)險(xiǎn),"他說,“我首先要告訴你們幾位先生:我從埃爾茜是個(gè)孩子的時(shí)候就認(rèn)識(shí)她。當(dāng)時(shí)我們一共七個(gè)人在芝加哥結(jié)成一幫,埃爾茜的父親是我們的頭子。老帕特里克是個(gè)很聰明的人,他發(fā)明了這種秘密文字。除非你懂得這種文字的解法,不然就會(huì)當(dāng)它是小孩亂涂的畫。后來,埃爾茜對我們的事情有所聞,可是她不能容忍這種行當(dāng)。她自己還有一些正路來的錢,于是她趁我們都不防備的時(shí)候溜走,逃到倫敦來了。她已經(jīng)和我訂婚了。要是我干的是另外一行,我相信她早就跟我結(jié)婚了。她無論如何也不愿意沾上任何不正當(dāng)?shù)穆殬I(yè)。在她跟這個(gè)英國人結(jié)婚以后,我才知道她在什么地方。我給她寫過信,但是沒有得到回信。之后,我來到了英國。因?yàn)閷懶艧o效,我就把要說的話寫在她能看到的地方。
“我來這里已經(jīng)一個(gè)月了。我住在那個(gè)農(nóng)莊里,租到一間樓下的屋子。每天夜里,我能夠自由進(jìn)出,誰都不知道。我想盡辦法要把埃爾茜騙走。我知道她看了我寫的那些話,因?yàn)樗幸淮尉驮谄渲幸痪湎旅鎸懥嘶卮稹S谑俏壹绷,便開始威脅她。她就寄給我一封信,懇求我走開,并且說如果真的損害到她丈夫的名譽(yù),那就會(huì)使她心碎的。她還說只要我答應(yīng)離開這里,以后不再來纏磨她,她就會(huì)在早上三點(diǎn),等她丈夫睡著了,下樓來在最后面的那扇窗前跟我說幾句話。她下來了,還帶著錢,想買通我走。我氣極了,一把抓住她的胳臂,想從窗戶里把她拽出來。就在這時(shí)候,她丈夫手里拿著左輪沖進(jìn)屋來。埃爾茜癱倒在地板上,我們兩個(gè)就面對面了。當(dāng)時(shí)我手里也有槍。我舉起槍想把他嚇跑,讓我逃走。他開了槍,沒有打中我。差不多在同一時(shí)刻,我也開了槍,他立刻倒下了。我急忙穿過花園逃走,這時(shí)還聽見背后關(guān)窗的聲音。先生們,我說的每句話都是真的。后來的事情我都沒有聽說,一直到那個(gè)小伙子騎馬送來一封信,使我象個(gè)傻瓜似地步行到這兒,把我自己交到你們手里。”
在這個(gè)美國人說這番話的時(shí)候,馬車已經(jīng)到了,里面坐著兩名穿制服的警察。馬丁警長站了起來,用手碰了碰犯人的肩膀。
“我們該走了!
“我可以先看看她嗎?”
“不成,她還沒有恢復(fù)知覺。福爾摩斯先生,下次再碰到重大案子,我還希望碰到您在旁邊的這種好運(yùn)氣!
我們站在窗前,望著馬車駛?cè)。我轉(zhuǎn)過身來,看見犯人扔在桌上的紙團(tuán),那就是福爾摩斯曾經(jīng)用來誘捕他的信。
“華生,你看上面寫的是什么,"福爾摩斯笑著說。
信上沒有字,只有這樣一行跳舞的人:
“如果你使用我解釋過的那種密碼,"福爾摩斯說,"你會(huì)發(fā)現(xiàn)它的意思不過是'馬上到這里來'。當(dāng)時(shí)我相信這是一個(gè)他決不會(huì)拒絕的邀請,因?yàn)樗氩坏匠税栜缫酝猓有別人能寫這樣的信。所以,我親愛的華生,結(jié)果我們把這些作惡多端的跳舞小人變成有益的了。我還覺得自己已經(jīng)履行了我的諾言,給你的筆記本添上一些不平常的材料。我想咱們該乘三點(diǎn)四十分的火車回貝克街吃晚飯了!
再說一句關(guān)于尾聲的話:在諾威奇冬季大審判中,美國人阿貝·斯蘭尼被判死刑,但是考慮到一些可以減輕罪行的情況和確實(shí)是希爾頓·丘比特先開槍的事實(shí),改判勞役監(jiān)禁。至于丘比特太太,我只聽說她后來完全復(fù)原了,現(xiàn)在仍舊孀居,用她全部精力幫助窮人和管理她丈夫的家業(yè)。