福爾摩斯探案全集
銅山毛櫸案
“一個(gè)為藝術(shù)而愛好藝術(shù)的人,”歇洛克·福爾摩斯將《每日電訊報(bào)》的廣告專頁(yè)扔在一邊說,“常常是從最不重要和最平凡的形象中得到最大的樂趣,華生,我高興地觀察到,從你誠(chéng)誠(chéng)懇懇地為我們的案件所作的那些記錄中,你已經(jīng)掌握了這個(gè)真理。而且,我肯定地講,有時(shí)你還加以潤(rùn)色。你加以突出的并不是那些我曾經(jīng)參與過的許多著名案件的偵破和轟動(dòng)一時(shí)的審訊,而是那些本身情節(jié)可能是平凡瑣細(xì)的案件,然而這些案件有發(fā)揮推論和邏輯綜合的才能的余地,我把它們列入我的特殊的研究范圍之內(nèi)!“然而,”我微笑著說,“我不能完全為自己在記錄中采用聳人聽聞的手法開脫!
“也許你確有錯(cuò)誤,”他邊評(píng)論述用火鉗夾起火紅的爐渣來點(diǎn)燃他那長(zhǎng)把的櫻挑木煙斗,當(dāng)他是在爭(zhēng)論問題而不是在思考問題的時(shí)候,他常常是用這個(gè)煙斗來替換陶制煙斗的。“也許你錯(cuò)就錯(cuò)在總是想把你的每項(xiàng)記述都寫得生動(dòng)活潑些,而不是將你的任務(wù)限制在記述事物因果關(guān)系的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐评砩稀@實(shí)際上是事物唯一值得注意的特點(diǎn)。”
“在這個(gè)問題上我看我對(duì)你還是十分公正的,”我有點(diǎn)冷淡地說,因?yàn)槲也恢挂淮蔚赜^察到我的朋友的奇特性格中有很強(qiáng)的自私自利的因素而頗為反感。
“不,這不是我自私自利或自高自大,”他回答說。和往常一樣,他不是針對(duì)我所說的話而是針對(duì)我的思想。“如果我要求十分公正地對(duì)待我的技藝,這是因?yàn)樗皇菍儆趥(gè)人的東西……一種不屬于我自己的身外物。犯罪是常有的事,邏輯是難得的東西。因此你詳細(xì)記述的應(yīng)該是邏輯而不是罪行?墒悄阋呀(jīng)把本來應(yīng)該是講授的課程降低為講一連串的故事!
這是一個(gè)寒冷的初春的早晨。我們吃過早餐后,兩人相對(duì)坐在貝克街老房子里熊熊的爐火旁邊。一陣濃霧滾滾而來,彌漫于成排的暗褐色的房子之間。對(duì)面的窗戶在這深黃色的團(tuán)團(tuán)濃霧中,隱隱約約成為陰暗的、不成形狀的一片模糊不清的東西。我們點(diǎn)著氣燈,它照在白臺(tái)布上,照在微微閃光的瓷瓶和金屬器皿上,因?yàn)楫?dāng)時(shí)餐桌還沒有收拾千凈。歇洛克·福爾摩斯整個(gè)早晨一直沉默地不斷翻閱著一系列報(bào)紙的廣告欄,最后,他顯然放棄了查閱,似乎帶點(diǎn)情緒地對(duì)我文筆上的缺點(diǎn)教訓(xùn)了我一頓。
“同時(shí),”他稍微停頓了一下,一邊坐著抽他的長(zhǎng)煙斗,一邊盯著爐火說,“不會(huì)有誰(shuí)指責(zé)你用了危言聳聽的筆法的,因?yàn)樵谶@些你那么感到興趣的案件中,相當(dāng)大的一部分不是法律意義上的犯罪行為。我盡力幫助波希米亞國(guó)王的那件小事,瑪麗·薩瑟蘭小姐的奇異經(jīng)歷,有關(guān)那歪唇男人的難解的問題,那個(gè)貴族單身漢事件,這些都是屬于法律范圍以外的事情。你盡力避免聳人聽聞,但是我擔(dān)心你的記述也許是太繁瑣了!
“結(jié)果可能是這樣,”我回答說,“但是我所采用的方法是新穎而又饒有趣味的!
“啐,我的好朋友,對(duì)公眾——廣大不善于觀察的公眾來說,他們根本不可能從一個(gè)人的牙齒看出他是一名編織工,或從一個(gè)人的左拇指看出他是一名排字工,他們才不會(huì)去注意什么是分析和推理的細(xì)微區(qū)別哩!但是,如果你確實(shí)寫得太繁瑣,我也不能責(zé)備你,因?yàn)樽鞔蟀傅臅r(shí)代已經(jīng)過去了。一個(gè)人,或至少是一個(gè)犯刑事罪的人,已經(jīng)沒有過去的那種冒險(xiǎn)的和創(chuàng)新的精神了。我自己的小行業(yè),似乎也退化到一家代理處的地步,只辦理一些為人家尋找失掉的鉛筆,以及替寄宿學(xué)校的年輕姑娘們出出主意。我想,無論如何,我的事業(yè)已經(jīng)是無可挽回地一落千丈了。今天早上我收到的這張條子,我想,正標(biāo)志著我的事業(yè)的最低點(diǎn)。你讀讀這個(gè)吧!”他將揉成一團(tuán)的一封信扔過來給我。
這是前天晚上從蒙塔格奇萊斯寄來的,內(nèi)容如下:親愛的福爾摩斯先生:
我急切地想找你商量一下關(guān)于我應(yīng)不應(yīng)該接受人家聘請(qǐng)我當(dāng)家庭女教師的問題。如果方便的話,我明天十點(diǎn)三十分來拜訪你。
你的忠實(shí)的維奧萊特·亨特
“你認(rèn)識(shí)這位年輕的小姐嗎?”
“我不認(rèn)識(shí)!
“現(xiàn)在已經(jīng)是十點(diǎn)半了!
“對(duì),我敢肯定這是她在拉門鈴。”
“這件事也許比你想象的要有趣得多,你還記得藍(lán)寶石事件開頭的研究好象只不過是一時(shí)的興趣,后來卻發(fā)展成為嚴(yán)肅的調(diào)查,這件事也許同樣如此!
“唔,但愿如此。我們的疑團(tuán)很快就會(huì)解開,因?yàn)橐俏覜]搞錯(cuò)的話,當(dāng)事人這就來了。”
話音未落,房門開處只見一位年輕的小姐走進(jìn)房間。她衣著樸素,但很整齊,面容生氣勃勃、聰明伶俐,長(zhǎng)著象鸻鳥蛋那樣的雀斑,舉動(dòng)敏捷,象個(gè)為人處事很有主意的婦女。
“我肯定你會(huì)原諒我來打擾你的,”當(dāng)我的同伴起身迎接她的時(shí)候,她說,“我磁上一件十分奇怪的事,由于我沒有父母或任何其他親屬可以請(qǐng)教,我想也許你會(huì)好心告訴我該怎樣辦!
“請(qǐng)坐,亨特小姐,我將會(huì)高興地盡力為你服務(wù)!
我看得出來福爾摩斯對(duì)這位新委托人的舉止和談吐有良好的印象,他以探究的眼光打量了她一番,然后鎮(zhèn)靜下來,垂著眼皮,指尖頂著指尖,聽她陳述事情的經(jīng)過。
“我在斯彭斯·芒羅上校的家里擔(dān)任了五年的家庭女教師,”她說,“但是兩個(gè)月以前,上校奉命到新斯科舍的哈利法克斯去工作;他帶了他的幾個(gè)孩子同往美洲,我便失了業(yè)。我登報(bào)尋找職業(yè),并按報(bào)紙上的招聘廣告前往應(yīng)征,但都沒有成功,最后我積蓄的小小存款開始枯竭,我已到了毫無辦法、不知道如何是好的地步。
“西區(qū)有一家出名的叫作韋斯塔韋的家庭女教師介紹所,我每星期都要到那里探望是否有適合我的職業(yè)。韋斯塔韋是這家營(yíng)業(yè)所創(chuàng)辦人的名字,但是實(shí)際上經(jīng)理人是一位斯托珀小姐。她坐在她自己的小辦公室里,求職的婦女等候在前面的接待室里,然后逐個(gè)被領(lǐng)進(jìn)屋,她則查閱登記簿,看看是否有適合她們的職業(yè)。
“唔,上個(gè)星期當(dāng)我照常被領(lǐng)進(jìn)那間小辦公室時(shí),我發(fā)現(xiàn)斯托珀小姐并不是單獨(dú)一個(gè)人在那里,一個(gè)異常粗壯的男人,又大又厚的下巴一層摞一層地掛到他的喉部,笑容滿面地坐在她肘邊,鼻子上戴著一副眼鏡,正仔細(xì)地觀察進(jìn)來的婦女。當(dāng)我走進(jìn)里面時(shí),他在椅子上著實(shí)顫動(dòng)了一下,很快轉(zhuǎn)身面向斯托珀小姐。
“這就行,'他說,‘我不能要求比這更好的了。好極了!好極了!'他仿佛十分熱情,搓著兩手,表現(xiàn)出最親切不過的樣子。他這種和氣的神態(tài),使人看了感到很愉快。
“你是來尋找職業(yè)的吧,小姐?'他問。
“是的,先生!
“做家庭女教師?”
“是的,先生!
“你要求多少薪水?”
“我以前在斯彭斯·芒羅上校處是每月四英鎊!
“哎喲,嘖!嘖!苛刻啊……這夠苛刻的,'他一面嚷著,一面伸出一雙肥胖的手,好象情緒激動(dòng)的人那樣,在空中揮舞!趺磿(huì)有人出這么可憐的小數(shù)目給這樣有吸引力和造詣的一位女士?”
“我的造詣么,先生,可能不如你所想象的那么深,'我說,‘懂一點(diǎn)法文,懂一點(diǎn)德文、音樂和繪畫……”
“嘖,嘖!'他喊著,‘這些都不是主要問題,關(guān)鍵是你有沒有一位有教養(yǎng)婦女的舉止和風(fēng)度?簡(jiǎn)單地說就是這一句話,你若是沒有,那你就不適宜于教育一個(gè)將來有一天也許會(huì)對(duì)國(guó)家的歷史起很大作用的孩子;但是倘若你有,那么,為什么竟有一位先生好意思要求你屈尊俯就接受少于三位數(shù)的數(shù)目的薪金?小姐,你在我這里的薪水,要從一百鎊一年開始。”
“你可以想象,福爾摩斯先生,這樣的待遇,在我這樣窮得不名一文的人看來幾乎是好得難以令人相信!可是這位先生,大概看見我臉上懷疑的表情,便打開錢包,拿出一張鈔票。
“這也是我的習(xí)慣,'他說,甜蜜蜜地笑得兩只眼睛在他那布滿皺紋的白臉上只剩下兩條發(fā)亮的細(xì)縫,‘預(yù)付一半薪金給我的年輕的小姐,好讓她們應(yīng)付旅費(fèi)上的零星開支和添置些服裝!”
“我好象從來沒遇到過這么動(dòng)人、這么會(huì)體貼人的人。由于我那時(shí)還欠著小商販的債,這預(yù)付給我的錢當(dāng)然對(duì)我是很大的方便。然而,整個(gè)接洽過程當(dāng)中,我總覺得有些地方不大自然,決定多了解一些情況然后再表態(tài)。
“我是否可以問你住在什么地方,先生。'我說。
“漢普郡,可愛的鄉(xiāng)村地區(qū)。銅山毛櫸,它離溫切斯特才五英里。真是最可愛不過的鄉(xiāng)村,我親愛的小姐,并且還有一座最可愛的古老的鄉(xiāng)村房子。”
“那么我的職務(wù)呢,先生?我很想了解一下是什么工作。”
“一個(gè)小孩子——一個(gè)剛剛六歲的可愛的小淘氣。喲,你要是能夠看見他用拖鞋打死蟑螂!啪噠!啪噠!啪噠!你眼睛還來不及眨一眨,三個(gè)已經(jīng)報(bào)銷了!'他靠在椅背上笑得又把他的眼睛瞇成一條縫了。
“孩子這樣的玩樂興趣有點(diǎn)使我吃驚,但是他爸爸的笑聲使我認(rèn)為也許他只是在開玩笑而已。
“那么,我唯一的工作,'我說,‘是照管一個(gè)孩子?”
“不,不,不是唯一的,不是唯一的,我親愛的年輕小姐,”他大聲地說,‘你的任務(wù)應(yīng)該是,我肯定你聰明的頭腦會(huì)意識(shí)到,聽候我妻子的任何命令,假如這些命令是一位小姐理應(yīng)遵從的話。你看,一點(diǎn)困難沒有,是嗎?”
“我很樂意使自己成為對(duì)你們有用的人!
“那太好了,現(xiàn)在說說服裝,比如說,我們喜歡時(shí)尚,你知道,有時(shí)尚癖,但是心眼不壞。倘若我們給你件服裝要你穿的話,你不會(huì)反對(duì)我們的小小怪癖,是嗎?”
“不,'我說,對(duì)他的話感到相當(dāng)吃驚。
“叫你坐在這里,或者坐在那里,這將不致于使你不高興吧?”
“!不會(huì)的!
“或者在你到我們那里之前,讓你把頭發(fā)剪短呢?”
“我簡(jiǎn)直不敢相信自己的耳朵。我的頭發(fā),福爾摩斯先生,正如你能見到的,長(zhǎng)得相當(dāng)密,并且有著栗子般的特殊色澤,頗為藝術(shù),我做夢(mèng)也想不到要這樣隨隨便便地把它犧牲掉。
“我恐怕這是很不可能的,'我說。他的小眼睛一直熱切地注視著我,當(dāng)我說這話的時(shí)候,我注意到一道陰影掠過了他的臉。
“我恐怕這一點(diǎn)是相當(dāng)必要的,'他說,‘這是我妻子的小小癖好,夫人們的癖好,你明白,小姐,夫人們的愛好是必須考慮的,那么,你是不打算剪掉你的頭發(fā)了?
“是的,先生,我實(shí)在不能夠。'我堅(jiān)決地回答說。
“啊,很好,那么這件事就算了。很可惜,因?yàn)槠渌矫婺銓?shí)在都很合適。既然那樣,斯托珀小姐,我最好再多看幾位你這里其他的年輕姑娘!
“那位女經(jīng)理正坐在那里忙著閱讀文件,一句話也不曾和我們兩人說過?墒乾F(xiàn)在她顯得十分不耐煩地瞧著我,使我不禁懷疑她是否因?yàn)槲业木芙^而失掉一筆可觀的傭金。
“你愿意不愿意將你的名字仍然留在登記簿上?'她問我。
“如果你樂意的話,斯托珀小姐!
“唉!其實(shí),登記似乎也沒有什么用處了,既然你用這種方式拒絕了人家提供的最優(yōu)越的機(jī)會(huì),'她尖刻地說,‘你很難指望我們盡力再為你另外找一個(gè)這樣的機(jī)會(huì),再會(huì),亨特小姐。'她打了一下臺(tái)上的叫人鈴,一個(gè)仆人進(jìn)來把我?guī)Я顺鋈ァ?
“唔,福爾摩斯先生,我回到寓所,打開食櫥,見里面已經(jīng)沒有隔宿之糧了,桌子上又放著兩三張索款單,這時(shí)我開始自問是不是做了一件很愚蠢的事。畢竟,如果這些人有奇怪的癖好而又希望別人順從他們這種最異乎尋常的要求,那么,他們至少是準(zhǔn)備為他們的怪癖付出代價(jià)的。在英國(guó)家庭女教師能夠得到一年一百鎊的薪水是罕見的,再說,我的頭發(fā)對(duì)我有什么用?好多人把頭發(fā)剪短以后都顯得更精神了,也許我也應(yīng)把頭發(fā)剪短。第二天,我想我大概是錯(cuò)了,再過一天我肯定自己是錯(cuò)了。在我?guī)缀跻朔业陌翚、重新前往介紹所詢問那個(gè)位置是否依然空著的時(shí)候,我接到那位先生寫來的親筆信。我把它帶來了,我這就念給你聽。
溫切斯特附近,銅山毛櫸親愛的亨特小姐:
承蒙斯托珀小姐的好意將你的地址告訴了我,所以我從這里寫信問你是否重新考慮過你的決定。我的妻子急切盼望你能來臨,因?yàn)槲覍?duì)你的描述對(duì)她產(chǎn)生了很大的吸引力。我們情愿每季度給你三十英鎊,也就是一年一百二十英鎊,用以補(bǔ)償因?yàn)槲覀兊鸟焙每赡芙o你帶來的小小不便。畢竟這些要求對(duì)你并非過于苛刻。我的妻子偏愛特別深的鐵藍(lán)色,并希望你在早晨于室內(nèi)穿著這種顏色的服裝,然而你并不需要自己花錢購(gòu)置,因?yàn)槲覀冇幸患瓰槲覀冇H愛的女兒艾麗絲(現(xiàn)在美國(guó)費(fèi)城)所有的衣服,據(jù)我看這件衣服對(duì)你是很合身的。其次,至于坐在這里或那里,或者按照指定的方式來消遣,這將不致于使你感到有何不便。關(guān)于你的頭發(fā),這無疑是令人可惜的,特別是在和你短暫的會(huì)見時(shí)我就不禁為它的如此美麗而大為贊賞。但是我恐怕必須堅(jiān)持這一點(diǎn),唯一希望增加的薪水也許足以補(bǔ)償你的損失。至于照管孩子方面的職責(zé),那是很輕松的。望你務(wù)必前來,我將乘馬車到溫切斯特來接你。請(qǐng)通知我你乘坐的火車班次。
你的忠實(shí)的 杰夫羅·魯卡斯?fàn)枴?
“這是我剛接到的信,福爾摩斯先生,我已決定接受這個(gè)位置,然而,我認(rèn)為在采取這最后一步以前最好把事情的全部經(jīng)過告訴你,請(qǐng)你代為考慮!
“唔,亨特小姐,既然你已經(jīng)拿定了主意,那就這么辦吧!备柲λ刮⑿χf。
“但是你并不勸我拒絕它?”
“我承認(rèn)我不愿意看到我自己的一個(gè)姐妹去申請(qǐng)這個(gè)職位。”
“這究竟是什么意思,福爾摩斯先生?”
“噯,我沒有材料,說不上來,也許你已經(jīng)有你自己的想法!
“哦,我好象只有一種可能的解釋。魯卡斯?fàn)柨磥硎莻(gè)很和藹、脾氣很好的人,他的妻子會(huì)不會(huì)是個(gè)瘋子?因而他想對(duì)此保守秘密,以免她被送入精神病院。所以他要采取各種辦法來滿足她的癖好以防止她的神經(jīng)病發(fā)作?”
“這是一種說得過去的解釋,實(shí)際上,事情可能就是這樣,這是一種言之成理的解釋。但是無論如何,對(duì)于一位年輕的小姐來說,它并不是一戶好的人家!
“可是,錢給得不少!福爾摩斯先生,錢給得不少啊!”
“嗯,是的,當(dāng)然那薪水是高的……太高了。這正是我擔(dān)心的原因,為什么他們要給你一百二十英鎊一年,他們很可以出四十英鎊挑選一個(gè),這后面必定有些很特殊的原因。”
“我想我把情況告訴了你,如果以后我請(qǐng)你幫忙的話,你就會(huì)明白是怎么回事。而且,我覺得如果有你做我的后盾,我就會(huì)膽壯一些!
“啊,你可以帶著這種想法前去,我向你保證,你的小難題有可能成為我?guī)讉(gè)月最饒有興趣的事。這里有一些特征,顯然是很奇怪的,如果你自己感到疑慮或遇見了危險(xiǎn)……”
“危險(xiǎn)?你預(yù)見到有什么危險(xiǎn)?”
福爾摩斯嚴(yán)肅地?fù)u搖他的頭,“如果我們能夠確定它,那就不成其為危險(xiǎn)了!彼f,“但是不論什么時(shí)候,白天或是夜晚,打個(gè)電報(bào)我就馬上來幫助你!
“這就夠了,”她活潑地從座椅上站起來,面部的憂容一掃而光!拔椰F(xiàn)在就可以安心到漢普郡去了,我會(huì)馬上寫信回復(fù)魯卡斯?fàn)栂壬模裉焱砩暇桶盐铱蓱z的頭發(fā)剪掉,明天早晨就動(dòng)身到溫切斯特去!彼龑(duì)福爾摩斯說了幾句感謝的話后,就向我們倆道晚安告別,急忙走了出去。
“至少,”當(dāng)我們聽到她以敏捷、堅(jiān)定的步伐走下樓梯時(shí)我說,“她好象是一位很會(huì)照顧自己的年輕姑娘。”
“她正需要這樣,”福爾摩斯嚴(yán)肅地說,“如果我們?cè)S多天后還聽不到她的消息的話,我就是大錯(cuò)特錯(cuò)了。”
過了不久,我朋友的預(yù)言果然應(yīng)驗(yàn)了。兩個(gè)星期過去了,在這期間我時(shí)常發(fā)現(xiàn)我的心思一直朝著她那個(gè)方向轉(zhuǎn),疑慮著這個(gè)孤單的女孩子誤入了什么樣的不可思議的人間歧途。不平常的薪水、奇怪的條件、輕松的職務(wù),這一切都說明有點(diǎn)異乎尋常,盡管我無法確定這件事是一時(shí)的癖好還是一項(xiàng)陰謀,這個(gè)人是個(gè)慈善家還是個(gè)惡棍。至于福爾摩斯,我看到他時(shí)常一坐就是半個(gè)小時(shí),緊蹙著眉頭,獨(dú)自在那里出神,可是我一提到這件事時(shí),他就把大手一揮表示算了!安牧!材料!材料!”他不耐煩地嚷著,“沒有粘土,我做不出磚頭!”可是最后他又經(jīng)常咕噥著說,他決不會(huì)讓自己的姐妹接受這樣的職位。
一封電報(bào)終于在一天深夜送到我們手里。這時(shí)我正打算上床睡覺,而福爾摩斯正要安頓下來搞他著了迷的經(jīng)常通宵達(dá)旦進(jìn)行的化學(xué)研究——通常在這種情況下,我晚上離開他時(shí),他總是彎著腰在試管或曲頸瓶上搞化驗(yàn),次日早上我下樓吃早餐時(shí)發(fā)現(xiàn)他還在那里——他打開那黃色信封看了一下電報(bào)內(nèi)容,就把它扔給我。
“馬上查一下開往布雷德肖的火車時(shí)刻,”他說,接著就轉(zhuǎn)身又去搞他的化學(xué)研究。
這個(gè)召喚既簡(jiǎn)短又緊急:(這封電報(bào)說)明天中午請(qǐng)到溫切斯特黑天鵝旅館。一定要來!我已經(jīng)智窮計(jì)盡了。
亨特
“你愿意跟我一起去嗎?”福爾摩斯抬起眼睛看了我一下問道。
“我愿意去!
“那么就查一下火車時(shí)刻表。”
“九點(diǎn)半有一班車,”我查看著我要找的布雷德肖,“十一點(diǎn)半到達(dá)溫切斯特。”
“這倒正合適,那么,我也許最好還是將我的丙酮分析推遲一下,因?yàn)槊魈煸缟衔覀兊木耋w力都要處于最佳狀態(tài)才行!
第二天十一點(diǎn)鐘,我們已經(jīng)順利地在前往英國(guó)舊都的途中了,福爾摩斯一路上只是埋頭翻閱晨報(bào),但在我們過了漢普郡邊界以后,他扔下報(bào)紙,開始欣賞起風(fēng)景來了。這是春天的一個(gè)理想的日子,蔚藍(lán)色的天空中點(diǎn)綴著朵朵飄浮的白云,由西往東悠悠地飄去。陽(yáng)光燦爛耀眼,然而早春天氣仍然凜冽清新,令人心曠神怡,力氣倍增。遠(yuǎn)至環(huán)繞著奧爾德肖特的重疊出崗,展開了一片鄉(xiāng)村景色,從青翠的新綠中到處隱約地現(xiàn)出紅色和灰色的農(nóng)舍小屋頂。
“多么清新美麗的景色啊!”來自煙霧騰騰的貝克街的我,耳目為之一新而不禁充滿熱情地大聲贊嘆氣來。
但是福爾摩斯嚴(yán)肅地?fù)u搖頭。
“你知道嗎,華生,”他說,“我觀察每一件事情都一定要和自己探討的特殊問題聯(lián)系起來,這就是我的性格應(yīng)該受到詛咒的一個(gè)方面。你目睹這些星星點(diǎn)點(diǎn)散布于樹叢間的房屋,它們的秀麗景色給你留下了深刻的印象。但我看到它們時(shí),心里涌現(xiàn)的唯一想法是覺得這些房子互相隔離,會(huì)使那里可能發(fā)生的犯罪行為得不到應(yīng)有的懲罰!
“我的天啊!”我叫了起來,“誰(shuí)會(huì)想到把犯罪和這些可愛的古老鄉(xiāng)村房屋聯(lián)系起來呢?”
“它們經(jīng)常使我充滿某種恐怖之感,我的這個(gè)信條,華生,是根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn)來的,那就是說,倫敦最卑賤、最惡劣的小巷也不會(huì)比這令人愉悅的美麗的鄉(xiāng)村里發(fā)生更加可怕的犯罪行為!
“你把我嚇壞了!”
“但這道理是顯而易見的,在城市里,公眾輿論的壓力可以做出法律所不能做到的事。沒有一條小巷會(huì)壞到連一個(gè)被虐待挨打的孩童的哀叫聲、或一個(gè)醉漢的毆打的噼啪聲都不會(huì)引起鄰居們的同情和憤怒的。而且,整個(gè)司法機(jī)構(gòu)近在咫尺,一提出控訴就可以使它采取行動(dòng),犯罪和被告席只有一步之遙。但是看看這些孤零零的房子,每幢都造在自己的田地里,里面居住的大多是愚昧無知的鄉(xiāng)民,他們對(duì)于法律懂得很少。想想看,兇惡殘暴的行為,暗藏的罪惡,可能年復(fù)一年在這些地方連續(xù)不斷發(fā)生而不被人發(fā)覺。向我們求援的這位小姐要是住在溫切斯特,我就絕不會(huì)為她擔(dān)擾,但是危險(xiǎn)在于她住在五英里之外的農(nóng)村。不過,很清楚,她個(gè)人安全并沒有受到威脅!
“沒有,如果她能夠到溫切斯特來和我們見面,說明她是脫得開身的!
“一點(diǎn)不錯(cuò),她是有自己的自由的!
“那么,究竟是什么事情呢?你能做出解釋嗎?”
“我曾設(shè)想過七種不同的解釋,每一種都適用于到目前為止我們所知道的事實(shí)。但它們當(dāng)中哪一種是正確的,只能在得到無疑正在等著我們的新消息后才能做出決定。好了,那邊就是教堂的塔,我們不久就會(huì)聽到亨特小姐要告訴我們的一切了。”
那“黑天鵝”是這條大路上一家有名的小客棧,離火車站不遠(yuǎn)。在那里,我們看到那位年輕的小姐正在等待著我們,她已經(jīng)預(yù)定了一個(gè)房間,我們的午餐也已經(jīng)在桌上擺好。
“看到你們來了我是多么高興!”她熱情地說,“非常感謝你們兩位;但是我實(shí)在不知道該怎么辦,你們的指點(diǎn)對(duì)我將是十分寶貴的!
“請(qǐng)告訴我們你碰到了什么事!
“我要講,我還必須趕快講,因?yàn)槲掖饝?yīng)魯卡斯?fàn)栂壬谌c(diǎn)鐘以前回去,今天早上我向他請(qǐng)假到城里來,不過他不知道我是為什么事出來的!
“請(qǐng)你將所有的事一件一件地按順序講,”福爾摩斯將他的又瘦又長(zhǎng)的腿伸到火爐邊,鎮(zhèn)靜自若地準(zhǔn)備傾聽。
“首先,總的來說,我可以說實(shí)際上我不曾受到魯卡斯?fàn)栂壬头蛉说呐按瑢?duì)他們我這樣講是公平的。但是我無法理解他們,我心里對(duì)他們很不放心!
“你無法理解他們什么?”
“他們?yōu)樗麄兊男袨檗q解的理由。但是你可以從所發(fā)生的事情當(dāng)中知道一切情況。當(dāng)初我來到這里時(shí),魯卡斯?fàn)栂壬谶@里接我,并用他的單馬車接我到銅山毛櫸。這里,正如他所說的,環(huán)境很優(yōu)美。但是房子本身卻并不美。因?yàn)樗且淮贝蟮、四四方方的房子,刷成白色,然而被潮濕和壞氣候侵蝕得全都現(xiàn)出斑斑點(diǎn)點(diǎn)的污漬。它的周圍有場(chǎng)地,三面是樹林,另一面是一塊斜平地,它通向從這房子門前大約一百碼處拐彎的南安普敦公路。屋前的這塊場(chǎng)地是屬于這所房子的,至于周圍所有的樹林,則是薩瑟頓領(lǐng)主的部分防護(hù)林木。一叢銅山毛櫸長(zhǎng)在這屋子大廳門前的正對(duì)面,故而這地方就以銅山毛櫸命名。
“我的雇主驅(qū)車載著我,他還是和以往一樣和藹可親,那天晚上他將我介紹給他的妻子和孩子。福爾摩斯先生,我們?cè)谪惪私帜銈兎孔永锼聹y(cè)的情況并不符合事實(shí)。魯卡斯?fàn)柼珱]有瘋,我看她是一位恬靜的女人,臉色蒼白,比她的丈夫年輕得多。我估計(jì)她不到三十歲;至于他,不會(huì)少于四十五歲。從他們談話中我了解到他們結(jié)婚大約已有七年。他原來是個(gè)鰥夫,他的前妻遺留下唯一的一個(gè)孩子就是已經(jīng)到美國(guó)費(fèi)城去的女兒。魯卡斯?fàn)査较聦?duì)我說,他的女兒離開他們是因?yàn)樗龑?duì)她后母有一種不講道理的反感。既然他女兒的年齡不會(huì)小于二十歲,我完全可以設(shè)想她和他父親的年輕妻子在一起,處境一定是很為難的。
“魯卡斯?fàn)柼,在我看來,無論是她的心靈方面或面貌方面,都很平常,她既沒有給我留下什么好感,也沒有什么壞印象,她是個(gè)無足輕重的人。很容易看出她是專心一意地?zé)釔鬯恼煞蚝退男鹤拥。她淡灰色的眼睛不時(shí)地東顧西盼,一覺察到他們?nèi)魏我稽c(diǎn)小小的需要,便盡可能想法滿足要求。他對(duì)她也很好,只是方式鹵莽粗野?偟膩碚f,他們倆好像是一對(duì)幸福的夫婦。然而這個(gè)女人,她仍然有一些秘密的愁苦,她時(shí)常會(huì)沉浸在深思之中,愁容滿面。我不止一次意外地看見她在掉眼淚,我有時(shí)想這一定是她孩子的壞迫使她這樣心事重重。真的,我從來沒有見過這么一個(gè)完全寵壞了的、偏偏又這么壞的小家伙。他的個(gè)子顯得比同齡人小,腦袋卻大得和身軀很不相稱。他好象整天不是野性發(fā)作,便是繃著臉悶悶不樂。他唯一的消遣似乎就是對(duì)一些比他弱小的動(dòng)物施加酷刑。在捕捉老鼠、小鳥和昆蟲方面,他表現(xiàn)出很了不起的才智。但是我還是不談這個(gè)小家伙;福爾摩斯先生,實(shí)際上他與我的事情沒有多大關(guān)系!
“你所談的全部細(xì)節(jié)我都樂意聽取。”我的朋友說,“不管你認(rèn)為它們與你有無關(guān)系!
“我盡量不讓任何重要的環(huán)節(jié)漏掉。這個(gè)屋子使我立刻感到最不愉快的就是仆人們的外表和行為。這家人只有兩個(gè)仆人,一個(gè)男人和他的女人。托勒是男的名字,粗魯笨拙,灰白的頭發(fā)和連鬢胡子,并且永遠(yuǎn)是那么酒氣熏人。有兩次我和他們?cè)谝黄鸬臅r(shí)候,他就醉得很厲害,然而魯卡斯?fàn)栂壬坪跻暼魺o睹,滿不在乎。他的老婆是一個(gè)高個(gè)子的強(qiáng)壯女人,面目可憎,和魯卡斯?fàn)柼粯映聊蜒,但遠(yuǎn)不如她和氣。他們夫妻倆是最令人討厭的一對(duì)配偶。但幸運(yùn)的是我大部分時(shí)間是在保育室和我自己的房間里。這兩間方間是毗連的,都在這屋子的一個(gè)角落里。
“我到銅山毛櫸后,開頭兩天生活很安靜。第三天,魯卡斯?fàn)柼绮秃笙聵莵,低聲地和她丈夫說了些什么。
“啊,是的,'他轉(zhuǎn)向我,‘我們十分感謝你,亨特小姐,因?yàn)槟氵w就了我們的癖好而將頭發(fā)剪掉。我問你保證這絲毫無損于你的容貌。我們現(xiàn)在來看一看你穿鐵藍(lán)色服裝合適不合適。這件衣服放在你房間的床上,你可以在那里看到它,如果你肯把它穿上,那我們兩人都十分感謝你!
“放在那里等我去穿的那件衣服的色澤是特殊的暗藍(lán)色。那是一種極好的嗶嘰料子縫制的,但是一眼就能看出是穿過的衣服。這件衣服對(duì)我再合身不過了,好象是比著我的身材做的。魯卡斯?fàn)栂壬头蛉丝戳硕籍惓8吲d,高興得甚至有些過于熱烈。他們?cè)诳蛷d等我。這間客廳十分寬敞,占據(jù)了房子的整個(gè)前半部,有三扇落地窗,靠中間那扇窗放著一張椅背朝著窗戶的椅子。他們要我坐在這張椅子上。接著,魯卡斯?fàn)栂壬诜块g的另一邊來回踱步,開始給我講一連串我從來沒有聽到過的最好笑的故事。你們都想象不出他有多么滑稽,我都笑累了。可是魯卡斯?fàn)柗蛉孙@然沒有什么幽默感,甚至連笑也不笑,只是雙手放在膝蓋上端坐在那里,臉上既憂郁又焦急的樣子。大約過了一個(gè)小時(shí)的光景,魯卡斯?fàn)栂壬鋈恍Q已到開始一天工作的時(shí)間,我可以更換衣服去保育室找小愛德華了。
“兩天以后在完全相同的情況下又照樣表演一番。我又一次換上衣服,又坐在那窗戶旁邊,聽我的東家講他那說不完的可笑的故事。我又一次不禁盡情大笑。后來,他遞給我一本黃色封面的小說,又將我的坐椅向旁邊移動(dòng)了一下,以免我自己的影子遮擋了書。他央求我大聲念給他聽。我從某一章的當(dāng)中開始念了差不多十分鐘,忽然間正當(dāng)我念到一個(gè)句子的半中腰時(shí),他就叫我停止,并去更換衣服。
“你不難想象,福爾摩斯先生,我是多么難以理解這種異乎尋常的表演究竟是什么意思。我察覺到他們總是小心翼翼地讓我的臉背著那扇窗戶,因?yàn)槲倚闹谐錆M了想看看我背后到底發(fā)生了什么事情的愿望。起初,這好象是不可能的。但我很快想出了一個(gè)辦法。我有一面手鏡打破了,我靈機(jī)一動(dòng),偷偷地把一片碎鏡子藏在手帕里。在下一次的表演中,當(dāng)我正在發(fā)笑的時(shí)候,我將手帕舉到眼睛前面,稍為擺弄一下,就能夠看到我背后的一切了。我承認(rèn)開始時(shí)我很失望,因?yàn)槲覜]有看到什么東西。至少我第一個(gè)印象是如此?墒堑诙挝以僖豢,我察覺到有一個(gè)長(zhǎng)著小胡子、穿著灰色服裝的男人正站在南安普敦路那邊,好象正在向我這一方向探望,這是一條重要的公路,平時(shí)路上總是有人來往的?墒沁@個(gè)人卻斜靠在我們圍著場(chǎng)地的欄桿上,并且很認(rèn)真地朝這邊張望。我把舉著的手帕放低,瞥了魯卡斯?fàn)柗蛉艘谎郏l(fā)現(xiàn)她正在以最銳利的目光緊盯著我。她什么也沒有說,但是我相信她已經(jīng)猜出我手里握著一面鏡子,并且也已經(jīng)看到我背后的情形,她立刻站了AE餦起來。
“杰夫羅,'她說,‘那邊路上有一個(gè)不三不四的家伙正向這邊盯著亨特小姐!
“不是你的朋友吧,亨特小姐?'他問。
“不是,這里我一個(gè)人也不認(rèn)識(shí)!
“哎呀,多么不禮貌!請(qǐng)你回過身去揮手叫他走開。”
“當(dāng)然還是不理他更好些吧!
“不,不,那他會(huì)常常在這里游蕩的。請(qǐng)你轉(zhuǎn)過身去,象這樣揮手叫他走開。”
“我照吩咐的那樣做了,與此同時(shí),魯卡斯?fàn)柗蛉藢⒋昂熇讼聛。這是一星期以前的事,從那時(shí)期我不再坐到窗戶那邊和穿那身藍(lán)衣服,也沒有再看到那個(gè)男人在路上了!
“請(qǐng)往下說,”福爾摩斯說,“你的敘述很可能非常有趣。”
“我恐怕你會(huì)認(rèn)為有點(diǎn)支離破碎,缺乏條理。也許這正表明我所講的各個(gè)不同事件之間沒有什么關(guān)聯(lián)。在我剛到銅山毛櫸的頭一天,魯卡斯?fàn)栂壬鷰业綇N房門附近的一間小外屋。當(dāng)我們走近那里時(shí),我聽見有一根鏈條當(dāng)啷作響,還有一頭大動(dòng)物在走動(dòng)的聲音。
“從這兒朝里看!'魯卡斯?fàn)栂壬更c(diǎn)我從兩塊板縫中往里看,‘它不是一個(gè)漂亮的家伙嗎?”
“我從板縫中張望進(jìn)去,只覺得有兩只炯炯發(fā)亮的眼睛和一個(gè)模糊的身軀蜷伏在黑暗里。
“不要害怕,'我的東家說,看見我吃驚的樣子他笑了起來,‘那是我的獒犬卡羅。我說它是我的,但實(shí)際上只有老托勒,我的飼養(yǎng)員,才能夠?qū)Ω端。我們一天喂它一次,不能喂得太多,所以它才能總是象芥末那樣有熱辣勁。托勒每天晚上放它出來,倘若有哪個(gè)私自闖進(jìn)來的人碰上它的尖牙齒,那只有求上帝保佑了?丛诶咸鞝?shù)拿嫔希闱f不要以任何借口在晚上將腳跨過那門檻,因?yàn)槿绻菢幼鳎偷扔诓灰。?
“這警告并不是沒有根據(jù)的。過了兩宵,我湊巧在凌晨大約兩點(diǎn)鐘的時(shí)候從臥室窗口向外眺望。那天晚上月光皎潔,屋前的草坪銀光閃爍,明如白晝。我正站在那里沉湎在這寧?kù)o美麗的景色中,忽然間警覺到有什么東西在銅山毛櫸樹的陰影下移動(dòng)。當(dāng)它出現(xiàn)在月光底下后,我清楚地看到它是什么。原來它是一只象頭小牛犢那么大的巨狗,棕黃色,顎骨寬厚下垂,一張黑嘴巴和碩大突出的骨骼。它慢慢地走過草坪,在另一角的陰影里消失了。這個(gè)可怕的守衛(wèi)使我的心里打了個(gè)寒戰(zhàn)。我想沒有一個(gè)竊賊能象它那樣把我嚇成這樣子。
“現(xiàn)在,我有一件很奇怪的事要告訴你。你知道我是在倫敦將我的頭發(fā)剪短的。我將剪下的一大綹頭發(fā)放在我的箱底。有一天晚上,我把小孩子安置上床后,就開始以檢查房間里的家具和整理我自己的零星東西作為消遣。房間里有一個(gè)舊衣柜,上面兩只抽屜是沒有鎖上的,里面空無一物,下面的一只抽屜則鎖上了。我把我的衣物裝滿了上面兩只抽屜,但是還有許多東西沒地方放,因而不能用那第三只抽屜,自然使我感到懊惱。我突然想到它也可能是無意中隨便鎖上的,所以我拿出一大串鑰匙試著去打開它。正好第一把鑰慰就配這把鎖,于是我就把它打開了。抽屜里只有一件東西,可是我肯定你們永遠(yuǎn)猜想不到它是什么。它是我的那綹頭發(fā)!
“我拿起頭發(fā)來細(xì)細(xì)地檢查。那罕有的色澤,密度,和我的一模一樣。眼睜睜不可能的事卻擺在我眼前。我的頭發(fā)怎么會(huì)鎖在這個(gè)抽屜里呢?我雙手顫抖地將我的箱子打開,把里面的東西統(tǒng)統(tǒng)倒了出來,從箱子底抽出我自己的頭發(fā)。我把兩綹放在一起,我敢向你們保證,它們完全一樣。這不是很離奇嗎?我真是莫名片妙,我想不出這是什么道理。我把那綹奇怪的頭發(fā)放回到抽屜里,對(duì)魯卡斯?fàn)柗驄D只字不提這件事,因?yàn)槲矣X得打開他們鎖上的抽屜這件事做得不對(duì)。
“你可能注意到我是個(gè)天性喜歡留心觀察事物的人,福爾摩斯先生。不久我在腦子里對(duì)整個(gè)房子就有了一個(gè)很清楚的輪廓。有一邊的廂房看來根本就沒有人住。托勒一家住處的通道對(duì)面的一扇門可以通向這套廂房,但是這扇門總是鎖著的?墒怯幸惶煳艺蠘菚r(shí),碰見魯卡斯?fàn)栂壬鷱倪@扇門里走出來,手里拿著鑰匙?此菚r(shí)的臉和我平時(shí)慣常看到的胖胖的、愉快的樣子儼然判若兩人。他因發(fā)怒面兩頰漲得通紅,眉頭緊皺著,激動(dòng)得太陽(yáng)穴兩旁青筋畢露。他銷好那扇門后急急地從我身邊走過,一言不發(fā),也不看我一眼。
“這引起了我的好奇心,所以當(dāng)我?guī)е展艿暮⒆拥綀?chǎng)地散步的時(shí)候,兜個(gè)圈子溜達(dá)到房子那一邊,這樣我可以看到房子這一部分的窗戶。那里一排有四個(gè)窗戶,某中三個(gè)簡(jiǎn)直很骯臟不堪,第四個(gè)拉下了百葉窗,是關(guān)閉著的。所有這些窗戶顯而易見都是久已棄置不用,就在我來回漫步、時(shí)而將眼睛平視它們一下的時(shí)候,魯卡斯?fàn)栂壬叩轿腋,顯得和往常一樣愉快和高興。
“!'他說,‘如果我一聲不響地從你身邊走過去,你一定不要以為我粗魯無禮。我親愛的年輕的小姐,我剛才忙于處理一些事務(wù)!
“我叫他放心,我并不以為他冒犯了我。‘順便問一下,'我說,‘好象上面有一整套空房間,共中一間的窗板是關(guān)著的!
“他顯得有些出乎意外,并且,我似乎覺得他聽了我的話有點(diǎn)兒吃驚的樣子。
“照相是我的一種愛好,'他說,'我把那邊幾間當(dāng)作暗室。但是,哎呀!我們碰到了一位多么細(xì)心的年輕小姐!誰(shuí)會(huì)相信呢?誰(shuí)會(huì)相信呢?'他用開玩笑的口吻說。但是他并不是用打趣的眼光看我。我看到的只有懷疑和煩惱的神情,絕不是在開玩笑。
“唔,福爾摩斯先生,自從我明白這套房間里有些東西不讓我知道,我心里更加熱切地想要查出個(gè)究竟。與其說這是我的好奇心,雖然我和別人一樣好奇,倒不如說是責(zé)任感,一種認(rèn)為由于我識(shí)破這個(gè)地方的內(nèi)幕說不定可以做出什么好事來的感覺。人們談?wù)撆说谋灸,也許就是女人的本能使我有那樣的感覺。不管怎么說,的確是有這種感覺。我密切地注意有什么機(jī)會(huì)可以沖過這道禁止入內(nèi)的門。
“直到昨天,這機(jī)會(huì)才來了。我可以告訴你,除了魯卡斯?fàn)栂壬,還有托勒和他的妻子都曾在這空房間里忙些什么。我有一次看見托勒抱著個(gè)大黑布袋從那房里出來。最近,他時(shí)常恣意酗酒。昨天晚上他喝得酩酊大醉。我上樓時(shí),發(fā)現(xiàn)鑰匙還插在門上,我毫不疑心是他留在那里的。魯卡斯?fàn)栂壬吞?dāng)時(shí)都在樓下,那孩子也和他們?cè)谝黄,真是難得的好機(jī)會(huì)。我輕輕地把鑰匙一轉(zhuǎn),開了那扇門,然后悄悄地溜了進(jìn)去。
“我面前出現(xiàn)一條小過道,這條過道沒有裱糊過,也沒有平地毯。過道盡頭轉(zhuǎn)彎的地方是一個(gè)直角。轉(zhuǎn)過這個(gè)彎并排有三扇門,第一和第三扇門是敞開著的。每扇門里面都是一間空房,又臟又陰暗,一間有兩扇窗,另一間只有一扇窗,窗戶上塵土厚積,使得傍晚的光線照到那里顯得非常昏暗。當(dāng)中一扇門關(guān)著,外面橫擋著一根鐵床上的粗鐵杠,一頭鎖在墻上的一個(gè)環(huán)上,另一頭是用一根粗繩綁在墻上。這扇門本身也上了鎖,但鑰匙不在那里。這扇嚴(yán)密封鎖的門顯然是和外面所看到那扇關(guān)著的窗戶是同一個(gè)房間的。而且從它下面的微弱光線中,我仍可以看到那房間里并不很黑暗。里面無疑是有天窗,可以從上面透進(jìn)光線。我站在過道里,注視著那扇兇險(xiǎn)的門,疑惑里面藏著什么秘密。這時(shí),我忽然聽到房間里有腳步聲,從房門底下小縫透出來的微光中我看見有一個(gè)人影在來回走動(dòng)著。這情景使我心里陡然升起一陣劇烈的無名恐怖。福爾摩斯先生,我神經(jīng)緊張得忽然失去了控制,回頭就跑,跑的時(shí)候好象有一只可怕的手在后面抓住我的衣裙似的。我沿著過道狂跑,跨過那扇門,一直沖到等候在外面的魯卡斯?fàn)栂壬膽牙铩?
“不錯(cuò),'他微笑地說,‘果然是你,當(dāng)我看見門開著,我想一定是你!
“啊,可把我嚇?biāo)懒耍?我喘著氣說。
“我親愛的年輕小姐!我親愛的年輕小姐!'你料想不出他的態(tài)度有多么親熱,多么體貼,‘是什么把你嚇成這個(gè)樣子,我親愛的年輕小姐?”
“但是他說話的聲音簡(jiǎn)直就象在哄孩子。他做得太過分了,我是處處提防著他的。
“我夠傻的,走到那邊的空房子里去了,'我回答說,‘但是,在昏暗的光線下,那里是多么凄涼,多么可怕呀!嚇得我又跑了出來。啊,那里面死沉沉地寂靜得可怕!”
“只是那么一些?'他尖銳地瞧著我說。
“怎么啦?你是怎么想的?'我問他。
“我把這個(gè)門鎖上你是怎么想的?”
“我確實(shí)不知道。”
“就是不讓閑人走進(jìn)去,你明白嗎?'他還是用那無比親切的模樣微笑著。
“要是我早知道,我肯定……”
“那么,好啦,你現(xiàn)在知道啦!如果你再把你的腳跨過那門檻……'說到這里,他的微笑片刻之間變成齜牙咧嘴的獰笑,一張臉象魔鬼似地瞪著我,‘我就把你扔給那條獒犬!
“我當(dāng)時(shí)嚇得不知道做了些什么。我想我大概是飛快地從他的身邊一直奔進(jìn)了我的房間。我什么也記不起來了,直到發(fā)覺自己躺在床上,渾身顫抖不已。這時(shí)我想到了你,福爾摩斯先生。如果沒有人給我出主意的話,我就再也不能在那里呆下去了。我害怕那所房子、那個(gè)男人、那個(gè)女人、那些仆人、甚至那個(gè)孩子,他們一個(gè)個(gè)都使我感到害怕。我若是能夠領(lǐng)你們到那里去,那就好了。當(dāng)然,我本來可以逃離那所房子,不過我的好奇心同我的恐懼心一樣強(qiáng)烈。我很快下了決心。我要打一份電報(bào)給你。我戴上帽子,穿上外衣,走到約半英里外的電報(bào)局;回去時(shí),心里覺得安穩(wěn)多了。我走近大門時(shí)不覺心里又驚慌不安起來,唯恐那只狗已經(jīng)被放出來了。但是我想起托勒那天晚上喝得爛醉以至不省人事,而且我還知道在這家里只有他能對(duì)付這只野性的畜牲,所以不會(huì)有別人敢冒險(xiǎn)把它放出來。我偷偷地溜了進(jìn)去,平安無事。晚上,我想到不久就要見到你們,開心得躺在床上大半夜沒有合眼。今天早上我毫無困難地請(qǐng)了假到溫切斯特來。但是三點(diǎn)鐘以前我必須趕回去,因?yàn)轸斂ㄋ範(fàn)栂壬吞珳?zhǔn)備出去作客,今天晚上都不在家,所以我必須照看孩子,F(xiàn)在,我已經(jīng)把我的全部歷險(xiǎn)經(jīng)過都告訴你了,福爾摩斯先生。要是你能告訴我這一切意味著什么,我將非常高興,并且,最要緊的是,我應(yīng)該怎么辦?”
福爾摩斯和我聽了這離奇的故事象著了迷一樣。我的朋友站了起來在房間里踱來踱去,兩手插在衣袋里,臉色顯得極其深沉嚴(yán)肅。
“托勒是不是還酒醉未醒?”他問。
“是的,我聽見他的老婆告訴魯卡斯?fàn)柼,說她對(duì)他一點(diǎn)兒辦法也沒有。”
“那很好,魯卡斯?fàn)柗驄D今天晚上要出門去?”
“是的。”
“那里有沒有一間地下室和有一把結(jié)實(shí)的好鎖?”
“有,那間藏酒的地窖就是!
“亨特小姐,從你處理這件事的經(jīng)過來看,你可以說得上是一位十分機(jī)智勇敢的姑娘。你想想能不能再做一件了不起的大事?如果我不認(rèn)為你是個(gè)十分卓越的女性,我是不會(huì)這樣要求你的!
“我一定試試看,要我做什么事?”
“我的朋友和我七點(diǎn)鐘到達(dá)銅山毛櫸。那時(shí)候魯卡斯?fàn)柗驄D已經(jīng)出門。而托勒,我們希望到時(shí)候他是無能為力的。剩下的就只有托勒太太,她可能報(bào)警。你若是能叫她到地窖里去干些差使,然后把她鎖在里頭,那就會(huì)大大有利于這件事的進(jìn)行了!
“我一定這樣干!”
“好極了!那么我們就來徹底調(diào)查這件事。當(dāng)然,只有一個(gè)說得通的解釋,你是被請(qǐng)到那里去冒充某個(gè)人,而那個(gè)人實(shí)際上被囚禁在那間屋子里,這是一清二楚的。至于這個(gè)被囚禁的人是誰(shuí),我可以斷定就是那個(gè)女兒艾麗絲·魯卡斯?fàn)栃〗恪H绻覜]記錯(cuò)的話,她是被說成已經(jīng)到美國(guó)去了。毫無疑問,你所以被選中是因?yàn)槟愕母叨、身材和你的頭發(fā)的色澤和她的一樣。好的頭發(fā)被剪掉很可能是因?yàn)樗?jīng)患過什么病,因而,自然也必須要你犧牲你的頭發(fā)。你瞧見那綹頭發(fā)完全是碰巧。那個(gè)在公路上的男人無疑是她的什么朋友,很可能是她的未婚夫。而且無疑,正因?yàn)槟愦┲莻(gè)姑娘的衣服,而且又那么象她,所以每當(dāng)他看見你的時(shí)候,他從你的笑容中,以后又從你的姿勢(shì)中,相信魯卡斯?fàn)栃〗愦_實(shí)很快樂,并認(rèn)為她不再需要他的關(guān)懷了。那只狗晚上放出來是為了防止他設(shè)法和她接觸。所有這些都是相當(dāng)清楚的,這樁案件最嚴(yán)重的一點(diǎn)就是那孩子的性情!
“這和孩子又有什么關(guān)系?”我突然叫了出來。
“我親愛的華生,你作為一個(gè)醫(yī)生要逐漸地了解一個(gè)孩子的癖性,就要從研究他的父母親開始,你沒想到反過來也是同樣的道理嗎?我時(shí)常從研究孩子入手來取得對(duì)其父母品格基本的真正的深入了解。這孩子的性格異常殘忍,而且是為殘忍而殘忍。不管這種性格是象我所猜疑的那樣來源于他的笑瞇瞇的父親還是來源于他的母親,這對(duì)在他們掌握之中的那個(gè)可憐的姑娘注定是不妙的!
“我確實(shí)相信你是對(duì)的,福爾摩斯先生,”我們的委托人大聲說,“無數(shù)的事回想起來使我非常確定你說得十分中肯,讓我們一刻也不要耽擱,趕快去營(yíng)救那可憐的人吧!”
“我們必須小心謹(jǐn)慎,因?yàn)槲覀兪窃趯?duì)付一個(gè)很狡猾的人。我們?cè)谄唿c(diǎn)鐘以前辦不了什么事,一到七點(diǎn)我們就會(huì)和你在一起,不用很久我們就能解開這個(gè)謎了!
我們說到做到,七點(diǎn)整就已經(jīng)到了銅山毛櫸,并把雙輪馬車停放在路旁一家小客棧里。那一叢樹上的黑葉,象擦亮了的金屬,在夕陽(yáng)的光輝下閃閃發(fā)光。這就足以使我們認(rèn)出那幢房子,即使亨特小姐沒有站在門口臺(tái)階上微笑地面向著我們的話。
“你都安排好了嗎?”福爾摩斯問。
這時(shí)從樓下的什么地方傳來了響亮的撞擊聲!澳鞘峭欣仗诘亟牙,”她說,“她的丈夫躺在廚房的地毯上鼾聲如雷地酣睡著。這是他的一串鑰匙,和魯卡斯?fàn)栂壬哪谴匙是完全一樣的!
“你干得實(shí)在漂亮!'福爾摩斯先生熱情地喊著,“現(xiàn)在你帶路,我們就要看到這樁黑勾當(dāng)?shù)慕Y(jié)局了!
我們走到樓上去,把那房門的鎖打開,沿著過道往里走,直走到亨特小姐所敘述的障礙物前面。福爾摩斯割斷繩索,將那根橫擋著的粗鐵杠挪開,然后他用那串鑰匙一把一把地試開那門鎖,但都開不開。房間里沒有任何一點(diǎn)動(dòng)靜,在這寂靜之中,福爾摩斯的臉色陰沉了下來。
“我相信我們來得并不太晚,”,他說,“亨特小姐,我想最好你還是不要跟我們進(jìn)去,F(xiàn)在這樣,華生,你把你的肩膀頂住它,看看我們到底能不能進(jìn)去!
這是一扇老朽的、搖搖晃晃的門,我倆合起來一使勁,門便立刻塌下來。我們兩人沖進(jìn)門一看,只是一間空蕩蕩的房間,除了一張簡(jiǎn)陋的小床,一張小桌子以及一筐衣服,沒有其他家具,上面的天窗開著,被囚禁的人已無影無蹤了。
“這里面有些鬼把戲,”福爾摩斯說,“這個(gè)家伙大概已經(jīng)猜到了亨特小姐的意圖,先一步將受害者弄走了!
“怎么弄出去的?”
“從天窗。我們很快就可以知道他是怎么弄出去的。”他攀登到屋頂,“哎呀,是這樣,”他叫喊著說,“這里有一架長(zhǎng)的輕便扶梯,一頭靠在屋檐上,他就是這樣干的!
“但這是不可能的,'亨特小姐說,“魯卡斯?fàn)柗驄D出去的時(shí)候,這扶梯不在那里!
“他又跑回來搬的,我告訴過你他是一個(gè)狡猾而又危險(xiǎn)的人物。我現(xiàn)在聽見有腳步聲上樓來。如果這不是他那才怪哩。我想,華生,你最好也把你的手槍準(zhǔn)備好。”
他話聲未落,只見有一個(gè)人已經(jīng)站在房門口,一個(gè)很肥胖的、粗壯結(jié)實(shí)的人,手里拿著一根粗棍子。亨特小姐一看見他,立即尖叫一聲,縮著身子靠在墻上。但是歇洛克·福爾摩斯縱身向前,鎮(zhèn)定地面對(duì)著他。
“你這惡棍!”他說,“你的女兒在什么地方?”
這胖子用眼睛向四周打量了一下,又看看上面打開的天窗。
“這句話是要由我來問你們才對(duì)!”他尖聲叫喊說,“你們這幫賊!賊探子!我可捉住你們了,是不是?你們掉進(jìn)我的掌心里來了,我要讓你們夠受的!”他轉(zhuǎn)過身去,咯噔咯噔地盡快跑下樓去。
“他是去找那只狗來的!”亨特小姐大聲說。
“我有左輪槍!”我說。
“最好把門關(guān)上,”福爾摩斯說,于是我們一起向樓下沖去。我們還沒到達(dá)大廳,便聽見獵犬的狂吠聲,然后是一陣凄厲的尖叫和令人可怖的獵犬撕咬人的聲音,使人聽了為之毛骨悚然。一個(gè)紅臉蛋、上了年紀(jì)的人揮舞著胳膊跌跌撞撞地從邊門走了出來。
“我的天,”他大聲喊著,“什么人把狗放出來了。它已經(jīng)兩天沒喂過食啦,快,快,要不就來不及了!”
福爾摩斯和我急忙飛奔出去轉(zhuǎn)過房角,托勒緊緊跟在我們后面。只見那邊一只龐大的餓慌了的畜牲,一張黑嘴緊緊咬著魯卡斯?fàn)栂壬暮韲,而他正在地上打著滾悲慘地號(hào)叫著,我跑上去就是一槍,把它的腦袋打開了花。它倒了下來,鋒利的白牙仍然嵌在他那肥大的滿是褶皺的頸部。我們用了好大力氣才把人和狗兩相分開,然后將他抬到房子里。人雖然還活著,然而已是非?膳碌匮饽:恕N覀儼阉旁诳蛷d的沙發(fā)上,并差遣嚇醒了的托勒送信去通知他的太太。我盡我所能做到的來減輕他的痛苦,我們都圍著他聚集在一起,這時(shí),房門開處,一位瘦高個(gè)的女人走了進(jìn)來。
“托勒太太!”亨特小姐喊道。
“是的,小姐,魯卡斯?fàn)栂壬貋砗笙劝盐曳帕顺鰜,然后才上去找你們。啊,小姐,可惜你不曾讓我知道你的打算。因(yàn)槲冶緛砜梢愿嬖V你,省得你費(fèi)那么大的勁!
“哈!”福爾摩斯敏銳地注視著她說,“顯然,托勒太太對(duì)這件事的情況知道得比任何人都多!
“是的,先生,我確實(shí)知道。我現(xiàn)在正準(zhǔn)備把我所知道的全都告訴你們!
“那么,請(qǐng)坐下來,讓我們聽聽看。因?yàn)槲冶仨毘姓J(rèn)這樁事情里面還有幾點(diǎn)我仍然不太明白!
“我就會(huì)對(duì)你們講明白的,”她說,“我早就可以這樣做,要是我能早點(diǎn)從地窖里出來的話。如果這件事要鬧到違警罪法庭上去,你要記住我是作為朋友站在你們一邊的。我也是艾麗絲小姐的朋友。
“她在家里從來就不愉快,自從她的父親再娶時(shí)期,艾麗絲小姐就一直郁郁不樂,她在家里受到怠慢,對(duì)任何事情都沒有發(fā)言權(quán)。但是她在朋友家里碰到福勒先生之前,她的情況確實(shí)還不算很壞。根據(jù)我所聽到的,根據(jù)遺囑,艾麗絲小姐有她自己的權(quán)利,但是她是如此安靜和忍讓,從來不曾講過一句關(guān)于這權(quán)利的話,而將一切都交給魯卡斯?fàn)栂壬幚。他知道和她在一塊可以很放心,但是一旦一個(gè)丈夫要擠進(jìn)來的時(shí)候,那他一定會(huì)要求在法律范圍內(nèi)應(yīng)該給他的東西。于是她的父親認(rèn)為是該制止這件事發(fā)生的時(shí)候了。他要他女兒簽署一個(gè)字據(jù),聲明不管她結(jié)婚與否,他都可以用她的錢。由于她不愿意簽,他一直鬧到她得了腦炎,六個(gè)星期瀕臨于死亡的邊緣。最后她逐漸康復(fù),但是已經(jīng)骨瘦如柴,并且把美麗的頭發(fā)也剪掉了;但是這些都不能使她的年輕的男朋友變心!他對(duì)她仍然十二分的忠誠(chéng)。”
“啊,”福爾摩斯說,“我想你好意地告訴我們的這些情況使得我們對(duì)這件事情已經(jīng)一清二楚,至于其余的我就可以推斷得出了:魯卡斯?fàn)栂壬蚨腋覕嘌,就采取了監(jiān)禁的辦法?”
“是的,先生!
“專門把亨特小姐從倫敦請(qǐng)來以便擺脫福勒先生不愉快的糾纏?”
“正是這樣,先生!
“可是福勒先生是一位堅(jiān)持不懈的人,就象一名好水兵必須做的那樣,他封鎖了這所房子。后來遇見了你以后,通過用金錢或其它方式說服了你,使你相信你和他的利益是一致的!
托勒太太安祥地說,“福勒先生是一位說話和藹、手頭慷慨的先生!
“通過這個(gè)手段,他設(shè)法讓你的好男人不缺酒喝,讓你當(dāng)主人一出門就把一架扶梯準(zhǔn)備好。”
“你說得對(duì),先生,是這么一回事!
“我們應(yīng)當(dāng)向你道謝,托勒太太,”福爾摩斯說,“因?yàn)槟銦o疑把一切使我們傷腦筋的事都澄清了,F(xiàn)在村里的那位外科醫(yī)生和魯卡斯?fàn)柗蛉司鸵獊砹,我認(rèn)為,華生,我們最好是護(hù)送亨特小姐回溫切斯特去,因?yàn)槲宜坪醺杏X到我們?cè)谶@里的合法地位很成問題!
于是門前有銅出毛櫸的那所不吉祥房子的謎解開了。魯卡斯?fàn)栂壬偹阈颐庥谒,然而已是一個(gè)精神頹喪的人了,只是由于他那忠心耿耿的妻子的護(hù)理,他才能茍延殘喘。他們的老傭人們還和他們住在一起。大概他們知道魯卡斯?fàn)栠@家人過去的事太多了,以致魯卡斯?fàn)栂壬茈y辭退他們。福勒先生和魯卡斯?fàn)栃〗憔驮谒麄兂鲎吆蟮牡诙煸谀习财斩厣暾?qǐng)到特許證書結(jié)了婚。福勒先生現(xiàn)在毛里求斯島擔(dān)任政府職務(wù)。至于維奧萊特·亨特小姐,我的朋友福爾摩斯使我感到有點(diǎn)失望。由于她不再是他問題中的一位中心人物,他就不再對(duì)她表示有進(jìn)一步的興趣了。她目前是沃爾索爾地區(qū)一家私立學(xué)校的校長(zhǎng)。我相信她在教育工作上是很有成績(jī)的。