1.將畫(huà)線(xiàn)語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(5分)
儒書(shū)言董仲舒讀《春秋》,專(zhuān)精一思,志不在他,三年不窺園菜。夫言不窺園菜,實(shí)也;言三年,增之也。仲舒雖精,亦時(shí)解休;解休之間,猶宜游于門(mén)庭之側(cè);則能至門(mén)庭,何嫌不窺園菜?聞?dòng)镁卟煳锊灰?jiàn),存道以亡身,不聞不至門(mén)庭,坐思三年,不及窺園也。(《論衡·儒增》)
譯句:①仲舒雖精亦時(shí)解休:________________________________________(3分)
②存道以亡身:_________________________________(2分)
“偏義復(fù)詞”怎樣翻譯
“偏義復(fù)詞”,就是一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對(duì)或相反的語(yǔ)素構(gòu)成,其中一個(gè)語(yǔ)素表示意義,另一個(gè)語(yǔ)素不表示意義,只作陪襯。翻譯時(shí),要將“陪襯意”去掉。
翻譯偏義要注意其意思和現(xiàn)代詞語(yǔ)的不同,可以多積累一些。下面是一些常見(jiàn)例子:
(1)但欲求死,不復(fù)顧利害。(《指南錄后序》)
“利害”只有“害”的意思,沒(méi)有“罰”的意思
(2)陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)
“異同”只有“異”的意思
(3)晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)
“作息”只有“作”的意思
(4) 備盜之出入也。(《鴻門(mén)宴》)
“出入”在課文中只有“入”的意思
(5)世之有饑穰,天之行也。(《論積貯疏》)
“饑穰”只有“饑”的意思
(6)而山下皆石穴罅,不知其深淺。(《石鐘山記》)
“深淺”只有“深”的意思