華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

馬克·吐溫《苦行記》在線閱讀

作者:經(jīng)典名著 文章來源:經(jīng)典名著
TAG:馬克吐溫 外國名著
馬克·吐溫《苦行記》閱讀 >>第八章  上一頁  下一頁

第八章

快遞郵差——一口氣飛馳五十英里——“他來了!”——堿水——排山倒!〉诎踩舜笸罋

不久,大家都興致勃勃地伸長脖子,注意看“賽馬騎手”——穿越大陸的快遞郵差,從圣約到薩克拉門托,八天行程一千九百英里!試想一下,這是冒著生命危險(xiǎn),用馬和人的血肉拼出來的!快遞郵差照例是有點(diǎn)男子漢氣概的人,精力充沛,堅(jiān)韌不拔。不論白天還是黑夜,不論隆冬還是盛暑,不論是雨雪霏霏,還是冰雹陣陣,不論他們的路線是平坦筆直的大道還是懸崖峭壁上礫石遍布的崎嶇小路,也不論要通過的是平安無事的地區(qū)還是心懷敵意的印第安人聚居區(qū),只要輪到他值班,他就得隨時(shí)準(zhǔn)備著跳上馬鞍,旋風(fēng)似地出發(fā)!值班的快遞郵差沒有一點(diǎn)安閑的時(shí)間。白天也罷,月夜也罷,在星光下或是漆黑的夜里也罷——不管他碰到什么時(shí)候,他都得一口氣飛馳五十英里。他騎的是十分出色的快馬,天生就是賽馬良驥,吃住都很講究,過著紳士般的生活,他以最快的速度跑完十英里之后,沖進(jìn)下一個(gè)驛站,那里有兩個(gè)馬夫牢牢牽著一匹生龍活虎般的駿馬在等著,轉(zhuǎn)瞬之間便換了坐騎,交接了郵袋,還沒等旁邊的人對他瞅上一眼,這急如星火似的一人一騎早已跑得無影無蹤了。郵差和坐騎都是輕裝上陣的。郵差衣著單薄而貼身,身穿緊身短衫,頭戴無沿便帽,褲腳塞在靴筒里,一副賽手裝扮。他不帶武器——也不帶任何不是非帶不可的東西,因?yàn)樗S身攜帶的郵件每一封信的郵費(fèi)五美元。他僅帶有很少一些另碎物件,郵包里大多裝的是公事信件。馬身上也剝?nèi)チ艘磺胁槐匾难b備,只有一副薄薄的賽鞍,沒有氈墊,釘著輕便馬掌,別無他物。郵差兩腿上各綁著一只扁平的小郵袋,每只約為小孩識字課本大小。里面裝有許多重要的公務(wù)文件和新聞稿件,都寫在又輕又薄如金箔一樣的紙上,這樣,體積和重量都很經(jīng)濟(jì)。驛車日行二十四小時(shí),行程一百至一百二士英里,但快遞郵差卻是二百五十英里。從密蘇里到加利福尼亞,隨時(shí)都有八十個(gè)騎手伏在鞍上,日日夜夜,排成一條漫長而分散的隊(duì)伍。四十個(gè)飛向東邊,四十個(gè)奔向西方,四百匹雄壯的馬過著流動的生活,一年四季每一天要經(jīng)過許多地方。

從一開始,我們就懷著奢望,要看看快遞郵差,但不知怎的,所有超過我們的或迎面而來的都是在夜間急馳而過,聽到的只是一聲胡哨,一聲吆喝,頭還沒伸出車窗,那沙漠的幻影早已消失。但這次,我們將在白天看見,我們隨時(shí)期待著。一會兒,車夫喊道:

“他來了!”

每只脖子伸得更長,每只眼睛鼓得更大。越過那平坦無際的大草原看去,天邊出現(xiàn)一個(gè)黑點(diǎn),顯然,它在移動。呵!終于來了!我想一定是它!轉(zhuǎn)眼之間,小黑點(diǎn)成為一匹馬和騎手,一起一落,一起一落,朝我們飛撲過來,越來越近,越來越清晰,越來越明確無疑。它來得更近了,隱約可以聽到馬蹄的敲擊聲。又一轉(zhuǎn)眼間,車頂篷上傳來一聲吆喝,一陣歡呼,只見郵差用手一揮,還沒有聽到回答,人和馬已在我們激動的面容前一閃而過,猶如一股風(fēng)暴的殘尾,轉(zhuǎn)瞬即逝!

這一切出現(xiàn)得多么突然,又多么象一個(gè)幻影,當(dāng)這幻影閃現(xiàn)而又逝去之后,如果郵袋上沒有留下還在顫抖著消散的白色塵埃,我們大概會懷疑是否看到了真正的人和馬。

馬車隆隆地駛過了司各特懸崖關(guān)口,在這附近的某個(gè)地方,我們在路上第一次碰到了貨真價(jià)實(shí)的堿水。我們真誠地歡呼,真是絕妙奇景,這也是我們要在信中對家里那些無見識的人大吹特吹的一件事。堿水使道路象肥皂一樣滑膩膩的,許多地方的地面上好象刷了一層石灰。我覺得,這不可思議的堿水象我們曾經(jīng)遇到過的奇跡一樣使我們激動不已。我知道,我們又得意又自負(fù),對生活更加滿意,因?yàn),在我們見識過的事物的名單上又加進(jìn)了一件,而這些奇跡是許多人還未見識過的。同時(shí),我們也象那些無謂地攀登布朗克山和馬特洪山的險(xiǎn)峰的傻瓜們一樣,除了一場值得深思的非凡經(jīng)歷而外,并沒有從中得到什么樂趣。但是間或這些傻瓜中會有一個(gè)突然失足跌倒,從山崖的斜坡上沖下山來,身后帶著滾滾雪煙。他從一臺滑向下一臺,從一梯滑到下一梯,所到之處,鏟得泥雪飛揚(yáng),接著又象蜻蜒點(diǎn)水似的一閃而過,不時(shí)地撞在冰團(tuán)上,撕破了衣衫;他沿途抓拉可以救命的東西——抱住樹木,樹根等,遇到什么抓什么。他接連撞動石塊,又帶動了大塊的礫石,然后沖過大片的冰雪和森林,一路上不停地采集,不斷地給他積聚起來的無所不包的偉績增光添彩,在接近三千英尺高的懸崖時(shí),他最后自豪地?fù)]動帽子,在狂暴兇猛的雪崩中沖向極樂世界!

這確實(shí)很不錯,但我們不要激動得太不能自己,冷靜地自問一下,當(dāng)?shù)诙爝@個(gè)人冷靜下來,望見蓋在頭頂上那六七千英尺厚的冰雪,他又該作何感想呢?

我們翻過沙丘,那附近就是一八五六年印第安人殺人劫郵事件發(fā)生的地方。據(jù)說,押車和車夫遇難,乘客僅一人幸免,但這傳說一定不確實(shí),我在太平洋沿岸曾先后同一百三十三或三十四人打過交道,他們都在那次屠殺中受過傷,僥悻逃脫性命。這是確鑿無疑的,因?yàn)檫@是我親耳聽他們說的。其中一人告訴我,在屠殺后約七年間,在他身上不斷取出箭頭。另一位告訴我,他被射中,渾身是箭,在印第安人去后,他爬起來一看,禁不住傷心落淚,因?yàn)樗囊路o糟蹋了。

不過,最可信的說法是,只有一個(gè)人,一個(gè)叫巴比特的人從那次慘案中活了下來,他受了致命傷。用手和一條腿(因?yàn)檎蹟嗔艘粭l腿)爬向幾英里外的驛站,歷時(shí)兩晝夜,夜晚爬行,白天躲藏起來,四十多個(gè)鐘頭,他忍受住了難以想象的饑渴和創(chuàng)痛。印第安人把驛車搶得精光。其中還有不少珍寶。

返回目錄  上一頁  下一頁

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:503492605    責(zé)任編輯:Gaoge