這會兒太陽已經(jīng)升起了,可是我們一直往前開,并沒有靠岸把木筏系好。到后來,國王 和公爵走出棚來,臉色不大好看。不過,后來他們跳下水去,游了一下,顯然高興多啦。早 飯以后,國王在木筏子一個(gè)角落坐了下來,把靴子脫了,褲腳管卷了起來,兩腿在水里蕩 著,舒服舒服。他點(diǎn)起煙斗,心里默默念著羅密歐——朱麗葉的臺詞。背得挺熟以后,他和 公爵開始操練起來。公爵還得一遍又一遍地教他,教他每句話該怎么講,教他該怎樣嘆氣, 怎樣把手按在心口上。隔了一會兒,他說他練得很不錯(cuò)了!安贿^”,他說,“你喊羅密歐 的時(shí)候,可千萬不能象一條公牛那么吼叫——你務(wù)必說得那么輕柔,那么病懨懨的,心神恍 惚的,吐出——羅——密——?dú)W!就該這樣,因?yàn)橹禧惾~是那樣可親可愛,甜甜蜜蜜,還只 是個(gè)孩子那樣的姑娘家,你知道吧,她決不會象公驢般地嗚嗚叫喚!
好,到下一步,他們?nèi)〕隽艘粚﹂L刀,是由公爵用橡木條做成的。他們開始練習(xí)斗劍— —公爵自稱是理查第三。他們那樣一來一去開打,在木筏子上跳過來,又跳過去,那個(gè)模樣 叫人看得入迷。不過,后來國王摔了一跤。在這以后,他們就停下來休息了。他們談到了他 們在別的時(shí)候在河上那種種歷險(xiǎn)的事跡。
吃過飯以后,公爵說:
“好,卡貝①,你知道吧,我們要把這一場戲演成第一流的精彩節(jié)目。所以我看我們不 妨添加點(diǎn)兒什么。反正人們一聲‘恩各爾②’,你總得應(yīng)付應(yīng)付才行啊!
①《文庫》本注:馬克·吐溫喜讀湯姆斯·卡萊爾的《法國大革命》一書,書中 說,法國國王路易十六被廢黜以后,革命者稱他為公民路易·卡貝?ㄘ愂侵惺兰o(jì)法國權(quán)勢 極大的一個(gè)家族。
諾頓版注:在這里,冒充的公爵還可能把朱麗葉家的姓Capulet和法國國王的姓capet 混為一談了。
②法語:再來一個(gè)。
“畢奇華特,‘恩各爾’是什么啊?”
公爵對他作了解釋,然后說:
“我就來上一段蘇格蘭舞,或是水手跳的笛舞,你呢——啊,讓我想一想——好,有了 ——你不妨念一段哈姆雷特的獨(dú)白!
“哈姆雷特的什么?”
“哈姆雷特的獨(dú)白,知道吧,莎士比亞最著名的臺詞。啊,這是多么輝煌,多么輝煌! 每一回總是把全場給迷住啦。我這本書里沒有這一段——我只搞到一卷——不過我看啊,我 能憑了記憶湊齊它。我只需來回走走臺步,走個(gè)把分鐘,看能不能從記憶的倉庫里回想起 來!
于是他就來回走起了臺步,一邊思索。有時(shí)候間或把眉頭緊鎖,有時(shí)候眉毛往上一聳。 接下來,一只手緊緊按住了額骨,踉踉蹌蹌倒退幾步,仿佛還哼了幾聲。然后他會長嘆一 聲,再后來他裝成流下了熱淚。這種種表演,煞是好看。慢慢地他回憶起了,于是他叫我們 注意了。接著他擺出了一個(gè)最最高貴的姿勢,一只腳往前探,兩只胳膊往上往前伸,腦袋往 后仰,眼睛望著天。接下來,他開始中了邪似地叫嚷,磨他的牙。然后,在念這段臺詞時(shí), 從頭到尾吼叫著,兩手?jǐn)傞_,胸膛鼓起,這樣就使我過去見過的表演,都為之黯然失色。這 段臺詞是這樣的——他教國王念的時(shí)候,我很容易地便記住了的。①
①諾頓版注:演莎劇時(shí),把不同劇本中的著名臺詞隨意拆散,東拼西湊,這在當(dāng)時(shí) 邊疆地區(qū)演出時(shí)常有的情況。
活下去呢,還是不活下去,這是一把出鞘的寶劍,
使這漫長的一生成為無窮的災(zāi)難,
誰愿挑著重?fù)?dān),一直到勃南森林,真是來到了鄧西寧,
可是對死后的遭遇深懷恐懼,
害死了無憂無慮的睡眠,
偉大天性的第二條路,
使我們寧愿拋出惡運(yùn)的毒箭,
決不逃往幽冥去尋求解脫,
正是為了這個(gè)緣故我們才不得不躊躇。
你敲門吧,去把鄧肯敲醒!但愿您做得到;
誰愿忍受人世的鞭撻和嘲弄,
壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,
法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,
在這夜半死寂的荒涼里,墓穴洞開,
禮俗的黑色喪服,一片陰森。
但是那世人有去無還的冥界,
正向人間噴出毒氣陣陣,
因此那剛毅的本色,象古語所說的那只可憐的小貓,
就被煩惱蒙上了一層病容,
一切壓在我們屋頂上的陰云,
因此改變了漂浮的方向,
失去了行動的力量。
那正是功德無量。且慢,美麗的峨菲麗雅:
別張開你那又大又笨的大理石嘴巴,
趕快到女修道院里去吧——快去①。
①《文庫》本注:“公爵”自以為在背誦哈姆雷特這段著名獨(dú)白,其實(shí)背得顛倒錯(cuò) 亂,還胡亂插進(jìn)了莎劇《麥克白》和《理查三世》中的臺詞。
又,故意把莎劇弄得面目全非,是十九世紀(jì)喜劇慣用的手段。又,如果查一下,“公 爵”怎樣把不同莎劇的臺詞胡亂拼湊在一起,以獲得逗笑的效果,是很有趣的。特別是怎樣 把《麥克白》一劇中的臺詞和《哈姆雷特》的臺詞拼湊在一起的。象第三行后一半,第五 行,第六行,第十二行,第十八行后一半,都是如此。
啊,那老頭呢,倒也喜歡這段臺詞,很快便記住了,所以能夠作出了第一流的表演。那 情景仿佛他生來就是為了表演這段臺詞似的。等他練熟了,激動起來了,他演的時(shí)候那個(gè)狂 吼亂叫、哭哭啼啼的模樣,可真美妙。
一有機(jī)會,公爵就印好了幾份演出的海報(bào)。在這以后,有兩三天的時(shí)間,我們在河上漂 流,木筏子上顯得很活躍,不同尋常,因?yàn)槟痉ぷ由险煸诙穭Π,彩排啊——是公路叫?這個(gè)名詞——除此以外,沒有干別的。一天早晨,我們到了阿肯色州下游老遠(yuǎn)的地方,可以 望見前邊一個(gè)大的河灣處,有一個(gè)巴掌大的小鎮(zhèn),我們就在離鎮(zhèn)上游大約西分之三英里的地 方,把木筏子系好了。那是在一條小河浜出口處,兩邊有柏樹濃蔭覆蓋,仿佛象一條隧道似 的。除了杰姆以外,我們都坐了獨(dú)木舟前往那個(gè)鎮(zhèn)子上,看看在那里能否有個(gè)機(jī)會好演出。
我們可交了好運(yùn)。那邊下午恰好有一場馬戲演出,鄉(xiāng)下的人已經(jīng)紛紛坐各式各樣的舊篷 車或是騎著馬開始前來。馬戲團(tuán)要在夜晚以前離鎮(zhèn),這樣,就給了我們的演出非常好的機(jī) 會。公爵租下了法院大廳,我們便四處張貼我們的海報(bào)。海報(bào)上面寫著①:
莎士比亞名劇隆重再演。
驚人魅力!
只演今晚一場!
世界著名悲劇演員:
倫敦特勒雷巷劇院的小但維·迦里克與倫敦匹凱特里·布丁巷白教堂皇家草料場劇院及 皇家大陸劇院的老埃特蒙特·基恩演出莎士比亞出類拔萃之名劇《羅密歐——朱麗葉》中精 彩的陽臺一場!!
羅密歐——迦里克先生
朱麗葉——基恩先生
由本劇團(tuán)全體演員協(xié)力演出!全新行頭,全新布景,全新道具!
并演
驚險(xiǎn)萬狀、驚人絕技、驚心動魄
《理查三世》中之斗劍場面
理查三世——迦里克先生
里士滿——基恩先生
加演
(應(yīng)觀眾特邀)
哈姆雷特的不朽獨(dú)白!
由聲名赫赫的基恩演出!
在巴黎連續(xù)演出了300場。
因歐洲各地有約在先,
只演今晚一場。
入場票兩角五分,童、仆一角。
①諾頓版注:這里“公爵”故意把演莎劇的三個(gè)名演員混在了一起。這三人年代各 異,迦里克(1717—1770),老基恩(1787-1833),小基恩(181 1?—1868)。第二十二章中《王室異獸》海報(bào)上也有這樣的情況。
隨后我們在鎮(zhèn)上逛來逛去。①所有商店、住家大多是干木頭搭的房子,東倒西歪的,也 沒有刷過油漆。離地有三四英尺高,底下用木樁撐著,這樣,大水漫過來時(shí),房子不會進(jìn) 水。屋子四周都有小園子,不過上面仿佛沒有栽什么東西,所以雜草叢生,只長些向日葵。 此外便是灰堆,破舊的鞋靴,破瓶子,破布頭和用舊了的白鐵器具。圍墻是用各種板子拼湊 的,在不同的時(shí)間里給釘牢的,歪歪斜斜,很不雅觀。大門只有一個(gè)鉸鏈——是皮做的。也 有些圍墻曾于某年某月刷白過,不過據(jù)公爵說,那是在哥倫布時(shí)代②的事了,這倒很象。
①諾頓版注:以下是馬克·吐溫對當(dāng)時(shí)邊疆地區(qū)的人往往懶散、邋遢表示不滿的描 寫,實(shí)乃寫的故鄉(xiāng)漢尼拔。馬克·吐溫在其它地方寫到漢尼拔時(shí),往往出之以懷舊抒情的筆 調(diào),與這里的文筆有所不同。
②哥倫布于1492年發(fā)現(xiàn)美洲。
園子里往往有豬闖進(jìn)去,人們就把它們趕出去。
所有的店鋪都開設(shè)在一條街上。各家門口都支著一個(gè)自家制成的布篷。鄉(xiāng)下人把他們的 馬拴在布篷的柱子上。布篷下堆放著裝雜貨的空木箱,一些游手好閑的人整天坐在上面,或 是用他們身邊帶的巴羅牌小刀,在箱子上削來削去,或是嘴里嚼嚼煙草①,或是張開嘴打打 呵欠,伸伸懶腰——這群十足的無賴。他們通常戴頂黃色的草帽,邊寬得象頂雨傘。他們不 穿上衣,也不穿背心,彼此稱呼比爾、勃克和漢克、喬、安特。說起話來懶洋洋,慢騰騰, 三句不離罵人的話。往往有游手好閑之徒,身子靠著布篷柱子,雙手老是插在褲袋里,除非 要伸出手來拿一口煙嚼嚼,或是抓一下癢。人們總是聽到在說:
“給我一口煙嚼嚼吧,漢克!
①當(dāng)時(shí)卷煙尚未流行,南方鄉(xiāng)間大多嚼煙葉。
“不行啊——我只剩一口啦。跟比爾去討吧!
也許比爾會給他一口。也許這是他在撒謊,推說自己沒有了。這些流氓,有的人從來身 無分文,也從沒有自己的煙葉子。他們嚼的煙都是借來的——他們對一個(gè)家伙說:“杰克, 借口煙嚼嚼,怎么樣。我剛把我最后一口煙給了朋·湯浦遜”——而這是謊話。往往每回都 如此,除非是生人,這騙不了誰,而杰克可并非生人,他就說:
“你給過他一口煙,真是這樣么?你妹妹的漢子的奶奶還給了他一口呢。勒夫·勃克 納,你先把我借給你的那幾口還給我,然后我借給你一兩噸,并且不收利息,怎么樣!
“可是我先前還過你幾回啦!
“哦不錯(cuò),你是還過——大概六口吧?墒悄憬璧氖卿?zhàn)永锏呢洝D氵的是黑奴嚼的!
鋪?zhàn)永锏臒熓怯直庥趾诘陌鍩煟贿^這些家伙嚼的大多是把生葉子擰起來嚼。他們借到 一口煙的時(shí)候,往往并非是用小刀切開,而是放在上下的牙齒中間,一邊用手撕扯,撕成了 兩片——有時(shí)候這塊煙葉的本主,在人家還給他的時(shí)候,不免哭喪著臉,帶著挖苦的口氣說:
“好啊,把你嚼的一口還給我,把這片葉子給你吧!贝蠼中∠锶窍∧啵讼∧, 什么都沒有——稀泥黑得象漆,有些地方幾乎有一英尺深,其它的地方,全都有兩三英寸 深。豬到處走動,嘴里咕嚕咕嚕叫喚著。有時(shí)你會看見一頭泥糊糊的母豬帶著一群豬崽子懶 洋洋地沿街逛蕩,一歪身就當(dāng)著街上躺了下來,害得人們走過時(shí)必須繞過它走,它卻攤著四 肢,閉上眼睛,搖搖耳朵,喂著小豬崽子,那神態(tài)的舒坦,仿佛它也是領(lǐng)薪水過活的。不用 多久,你就會聽到一個(gè)游手好閑之徒在叫:“叱,過去,咬它,小虎。”老母豬便一邊發(fā)出 可怕的尖叫聲,一邊逃走,因?yàn)樗笥覂膳远加幸粌芍还芬е亩浯蚯锴。這時(shí)還可見 到那些無賴一個(gè)個(gè)站了起來,樂得哈哈大笑,一直看到不見蹤影才算了事。他們那個(gè)模樣仿 佛在說,虧得有了這場熱鬧。然后他們又恢復(fù)了原狀,一直要到下一次又有狗打架的事。再 也沒有什么別的事情,能象一場狗打架那樣能叫他們精神陡然振作起來,叫他們?nèi)須g快起 來——除非是在一條野狗身上澆些松節(jié)油,點(diǎn)上一把火,或是把一只白鐵鍋拴在狗尾巴上, 眼看著這條狗不停地奔跑,到死為止。
在河邊,有些房屋往外伸到了河面上,歪歪料斜的,快塌到河里去了。住家的都已經(jīng)遷 了出來。沿河房子的有些角落,下邊的土已經(jīng)塌了,房子還懸在那里,住家的人也沒有搬 出,可這是多么危險(xiǎn)。因?yàn)橛袝r(shí)候會有一大段土,有一所房子那么大,突然塌了下來。有時(shí) 候,整整一片共有四分之一英里那么深,會一天天往下塌,后來到一個(gè)夏天,便整個(gè)兒塌到 水里去了。象這樣一個(gè)鎮(zhèn)子,得經(jīng)常往后縮、縮、縮,因?yàn)榇蠛釉诓煌5乜兴?/p>
每天越是快到中午,街上大篷車?yán)玻R啦,就越發(fā)擠,越是不斷地涌來。一家人往往從 鄉(xiāng)下帶著中飯來,就在大篷車?yán)锍。威士忌也喝得不少。我看到過三回打架的事。后來有人 叫起來了:
“老博格斯來啦①!菑泥l(xiāng)下來,照老規(guī)矩,每個(gè)月來小醉一回——他來啦,伙計(jì) 們!
①諾頓版注:以下的插曲,是根據(jù)馬克·吐溫十歲時(shí)在故鄉(xiāng)漢尼拔親眼見到的慘事 寫成的。此案的法官即是馬克·吐溫的父親。
那些二流子一個(gè)個(gè)興高采烈,——我看他們慣于拿博格斯開開心。其中一個(gè)人說:
“不知道這一回他要搞死誰。要是能把二十年來他說要搞死的人都搞死了,那他如今早 就大大出名了!
別一個(gè)人說,“但愿老博格斯也能來嚇唬嚇唬我,那我就會知道,我一千年也死不了!
博格斯騎著馬飛奔而來,一邊大喊大叫,就象印第安人那個(gè)架勢,他吼道:
“快讓開,快讓開,我是來打仗的,棺材的價(jià)錢要看漲啦!
他喝醉了,在馬鞍上搖搖晃晃的。已經(jīng)五十開外的人了,一臉通通紅。大家朝他吼叫, 笑他,對他說些下流話,他也用同樣的話回敬人家。他還說,他要按計(jì)劃收拾他們,一個(gè)個(gè) 要他們的命,只是現(xiàn)在還沒有工夫,因?yàn)樗芥?zhèn)上來,是要?dú)⑺佬笊闲_@個(gè)老東西的,并 且他的信條是:“先吃肉,臨完了再來幾勺果子湯。”
他看到了我,他一邊騎著馬往前走,一邊說:
“你從哪里來的啊,孩子?你想找死么?”
說著就騎著馬往前去了。我嚇得什么似的?捎幸粋(gè)人說:
“他是說得玩玩的,他喝醉了,便是這么個(gè)調(diào)調(diào)兒。他可是阿肯色州最和氣的老傻瓜了 ——從未傷害過人,不論是喝醉的時(shí)候,還是醒的時(shí)候。”
博格斯騎著馬來到鎮(zhèn)上最大的一家鋪?zhàn)拥那懊。他把腦袋低了下去,好從篷布簾子底下 朝里張望。他大叫:“歇朋,有種的站出來!站出來,會一會你騙過他錢的人。我就是要找 你這條惡狗,老子要找的就是你,就是要你的命!”
接著,他又罵下去,凡是他想得起來的罵人字眼,他都用上了。這時(shí)滿街都是人,一邊 聽,一邊嘻嘻哈哈笑。他就這樣罵下去。隔了一會兒,一個(gè)神氣高傲、五十五歲左右的男子 ——他還是全鎮(zhèn)衣著最講究的人——從鋪里走了出來,大伙兒從兩旁紛紛后退,給他讓道。 他神態(tài)慎靜自若,一板一眼地說起話來——他說:
“這一套叫我煩死了,不過,我只能忍到下午一點(diǎn)鐘。到一點(diǎn)鐘,好好注意啊,——決 不延長。在這個(gè)時(shí)間以后,要是你再開口罵我,哪怕光只一回,那不論你飛到天涯海角,我 一定會找你算賬的!
說過,他一轉(zhuǎn)身,就走了進(jìn)去。圍觀的大伙兒仿佛都清醒了,沒有人動一動,笑聲也停 了下來。博格斯騎著馬走了,沿了大街,一路之上,不斷用種種臟話,倒在歇朋頭上,不停 地高聲叫罵。過不多久,他又轉(zhuǎn)了回來,在鋪?zhàn)忧懊嫱O,還是不停地罵。有些人圍在他四 周,試圖勸他就此收場別罵了,可他就是不聽。這些人對他說,離一點(diǎn)鐘只有十五分鐘了, 因此他務(wù)必回家去——而且馬上就走。不過,說也無用,他使足了全身的勁罵個(gè)不停。他還 把他自己的帽子扔到了泥塘里,然后騎著馬,在他那頂帽子上踩過去。一會兒,他走開了, 沿著大街,又一路漫罵起來,只見他一頭白發(fā),隨風(fēng)飄揚(yáng)。凡是有機(jī)會跟他說話的,都好言 相勸,勸他跨下馬來,這樣好讓他們把他關(guān)在屋里,讓他酒醉醒過來?墒,這一切都無濟(jì) 于事——他會又一次在街上飛奔起來,再一次大罵歇朋。隔了一會兒,有人說:
“去把他的女兒找來!——快,快去找他的女兒。他有的時(shí)候還能聽她的。要是別的人 不行,她能行!
因此就有人奔去找了。我在街上走了一會兒,然后停了下來。在五分鐘到十分鐘之內(nèi), 博格斯又回來了——不過倒不是騎著馬來的。他光著腦袋,歪歪倒倒朝著我走過街,兩旁有 他的朋友攙扶著,催他快走。這時(shí)候,他一聲不響,神色不安,并沒有賴著不走。倒是自個(gè) 兒也有點(diǎn)兒快走的模樣。
有人喊了一聲:
“博格斯!”
我往那邊張望,看是誰喊的,一看正是歇朋上校。他一動不動站在大街中央,右手舉起 了一支手槍,槍口朝外——并非瞄準(zhǔn)著什么人,不過是向前伸著,槍筒對著天空。就在這一 剎那間,我只見一位年輕姑娘正在奔過來,邊上有兩個(gè)男子同她在一起。博格斯和攙他的人 一轉(zhuǎn)身,看看是誰在叫他。他們一看到手槍,攙他的人便往邊上一跳。只見槍筒慢慢地往下 放,放平了——兩個(gè)槍筒都上了板機(jī)。博格斯舉起雙手說,“天啊,別開槍!”砰!第一槍 響了,他腳步踉踉蹌蹌往后倒,兩手在空中亂抓——砰!第二槍響了,他攤開雙手,撲通一 聲,仰面朝天,倒在了地上。那位年輕姑娘尖聲大叫,猛沖過來,撲在她父親身上,一邊哭 泣,一邊說著,“哦,他殺了他啦,他殺了他啦!”圍觀的群眾推推搡搡,緊緊圍著他們, 伸長了脖子,想看個(gè)究竟。已經(jīng)在里邊的人使勁推開他們,叫道,“往后退,往后退!讓他 好喘氣!讓他好喘氣!”
歇朋上校呢,把手槍往地上一扔,腳后跟一轉(zhuǎn)身,走了開去。
大伙兒把博格斯抬到了一家小雜貨店,四周圍的群眾還象原來那樣圍得緊緊的,全鎮(zhèn)的 人都來了。我趕緊沖上前去,在窗下占了個(gè)好位置,離他近,能看得清。他們把他平躺在地 板上,拿一本大開本的《圣經(jīng)》放在他的頭下,并且還拿了另一本《圣經(jīng)》,把《圣經(jīng)》打 了開來,放在他的胸上——不過他們先把他的襯衫扯開。我看到兩顆子彈中有一顆就打進(jìn)了 他的胸膛。他長長地喘著粗氣。這樣有十來回。他吸氣時(shí),《圣經(jīng)》隨著胸膛往上升,呼氣 時(shí),《圣經(jīng)》隨著胸膛往下墜——這樣十來回以后,他就躺著不動了,他死了。大伙兒把他 女兒從他身上拉開。女兒一邊尖聲叫喚,一邊哭泣,他們把她拉走了。她不過十六歲左右, 又甜,又長得文靜,不過面色很蒼白,一臉驚慌、害怕的樣子。
啊,沒有多久,全鎮(zhèn)的人都趕來了,大伙兒推推搡搡扭著身子往前邊擠,想擠到窗下, 看個(gè)清楚。不過,已經(jīng)占了好位置的人不肯讓,后邊的人便不停地說,“喂,好啦,你們各 位也算看得夠了嘛,你們老占著地方,不給別人一個(gè)機(jī)會,那就不仗義、不公道了嘛。別的 人跟你們一樣有那個(gè)權(quán)利嘛!
前邊的人就紛紛還嘴,我就溜了出來,生怕鬧出亂子來。凡是看到了怎樣開槍的人,一 個(gè)個(gè)都在跟別的人講述當(dāng)初事情的經(jīng)過。在這樣的人四周,就各個(gè)圍著一批人,伸長了脖 子,認(rèn)真聽著。一個(gè)長頭發(fā)的瘦高個(gè)子,一頂白毛皮煙筒帽子推向腦門后邊,正用一根彎柄 手杖在地上畫出博格斯站在哪個(gè)位置上,歇朋又站在哪個(gè)位置上。大伙兒就跟著他從這一處 轉(zhuǎn)到另一處,看著他的一舉一動,一邊點(diǎn)點(diǎn)頭,表示他們聽明白了,還稍稍彎下了身子,手 撐著大腿,看著他用手杖在地上標(biāo)出有關(guān)的位置。接著,他在歇朋站的位置上,挺直了自己 的身子,瞪起眼睛,把帽檐拉到齊眼的地方,喊一聲“博格斯!”然后把手杖舉了起來,慢 慢放平;接著喊一聲“砰!”踉踉蹌蹌往后退,又喊一聲“砰!”仰面朝天倒在地上。凡是 目擊過了的人都說,他表演得十分完滿,當(dāng)初全部經(jīng)過,就正是這個(gè)樣子。接著有十來個(gè)人 拿出酒瓶來,招待了他一番。
啊,隔了一會兒,就有人說,歇朋這個(gè)家伙,該用私刑殺了他。沒有多久,人人都在這 么說了。他們也就出發(fā)了。一路之上象瘋了似的,大聲吼叫,還把路上見到的晾衣服的繩子 扯了下來,好用來絞死歇朋。