華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

堂吉訶德在線閱讀

作者:經(jīng)典名著 文章來源:外國名著
TAG:外國名著 堂吉訶德 經(jīng)典名著

第五十二章 另一位“憂傷婦人”或稱“痛苦女仆”的唐娜羅德里格斯的奇遇

錫德·哈邁德說到唐吉訶德的傷口已經(jīng)愈合,于是他覺得繼續(xù)在那個城堡里住下去有悖于他所奉行的騎士道,便決定請求公爵和公爵夫人允許他到薩拉戈薩去。薩拉戈薩的節(jié)日已經(jīng)臨近,唐吉訶德想在節(jié)日里參加比武贏一副盔甲。一天,他同公爵和公爵夫人一起吃飯。他正要張口說出自己的請求,忽然看見大門口進(jìn)來兩個女人,她們從頭到腳都罩著黑衣服。其中一人走到唐吉訶德面前伏了下來,嘴貼著他的腳抽泣起來。她抽泣得如此傷心,如此深切,如此悲痛,使得所有在場的人都不知所措了。盡管公爵和公爵夫人猜想,可能是傭人們又要拿唐吉訶德開心,可是看到那女人唉聲嘆氣并且哭得那么悲切,也覺得莫名其妙了。最后,還是唐吉訶德動了惻隱之心,把那女人扶了起來,讓她揭去蒙在頭上的黑紗,露出臉來。那女人把黑紗拿了下來,大家萬萬沒想到原來是女傭唐娜羅德里格斯。另一個穿黑衣服的女人是她那個遭富農(nóng)兒子耍弄的女兒。所有認(rèn)識她們的人都大為吃驚,尤其是公爵和公爵夫人。雖然他們覺得唐娜羅德里格斯有些呆頭呆腦,而且脾氣也怪,卻沒想到她會做出這種瘋事來。唐娜羅德里格斯向公爵和公爵夫人轉(zhuǎn)過身來說道:

“請你們允許我同這位騎士說幾句話,只有這樣我才能擺脫一個心懷叵測的家伙對我的無禮行為。”

公爵說他允許唐娜羅德里格斯同唐吉訶德大人說話,而且想說什么都可以。唐娜羅德里格斯轉(zhuǎn)向唐吉訶德說道:

“英勇的騎士,前兩天我已經(jīng)向您講過一個壞農(nóng)夫糟蹋我心愛的女兒的事情,這個不幸的姑娘就在您眼前。您曾答應(yīng)我要保護(hù)她,要為她所遭受的痛苦伸張正義,可我現(xiàn)在卻聽說您要離開這座城堡,去追求上帝賜予您的好運。我想讓您在上路之前向那個野小子挑戰(zhàn),讓他同我女兒結(jié)婚,實現(xiàn)他在同我女兒結(jié)合之前許下的諾言。要指望我的主人公爵主持公道,那是白日做夢,這里面的原因我私下已經(jīng)同您講過了。為此,愿上帝保佑您身體健康長壽,保佑我們能夠得到您的庇護(hù)!

唐吉訶德對此一本正經(jīng)地答道:

“好女傭,擦干你的眼淚吧,或者說,你不要再唉聲嘆氣了。我來負(fù)責(zé)拯救你的女兒。其實,當(dāng)初她不輕信情人的諾言就好了,這種諾言常常是說得容易實現(xiàn)難。這樣吧,只要我的主人公爵允許,我馬上就去找那個沒良心的家伙。找到他我就向他挑戰(zhàn)。如果他逃避兌現(xiàn)他的諾言,我就立刻殺了他。我的主要職責(zé)就是懲強(qiáng)扶弱,也就是說,幫助弱者,懲罰強(qiáng)暴者!

“您不必費力去找這位善良的女傭所指責(zé)的農(nóng)夫了!惫粽f,“您也不必請求我允許您向他挑戰(zhàn)了。現(xiàn)在,我就確認(rèn)這場決斗,并且負(fù)責(zé)把你的挑戰(zhàn)通知他,讓他到我的城堡來應(yīng)戰(zhàn)。我將在城堡里為你們提供可靠的場地,并且像其他所有在自己的領(lǐng)地內(nèi)為交戰(zhàn)雙方提供場地的貴族一樣,保證對雙方不偏不倚。”

“既然您允許,而且又這么肯定,”唐吉訶德說,“那么我就在此宣布,這次我放棄我的貴族身份,自貶為平民,以便與這個害人的家伙平起平坐,讓他能夠同我決斗。雖然他現(xiàn)在不在場,我也宣布向他挑戰(zhàn)。他做了壞事,沒有履行對這個可憐姑娘的諾言,玷污了她的清白。他必須履行他答應(yīng)做這個姑娘的丈夫的諾言,或者是為此而喪命!

說完唐吉訶德就摘下一只手套,扔到了大廳中央。公爵把手套拾了起來,說就像剛才自己說過的那樣,他以他那位臣民的名義接受挑戰(zhàn),并且確定日期就在六天之后,地點就在城堡的一塊空場上。騎士們慣用的各種武器,包括長矛、盾牌、合成盔甲①以及各種附件都一應(yīng)俱全,而且要經(jīng)過裁判官的檢查,無一作假。

①一種可拆卸的盔甲,以利于騎士的行動。

“不過,在此之前需要我這位好女傭和苦命的姑娘賦予唐吉訶德全權(quán),讓他為她們主持公道,否則就不算數(shù),連這次挑戰(zhàn)也不能算數(shù)。”

“我全權(quán)委托他。”女傭說。

“我也全權(quán)委托他!蹦枪媚餄M面淚痕,既羞愧又沮喪地接著說道。

事情敲定了,公爵也想好了下面該怎么做。兩個穿黑衣服的女人離開了大廳。公爵夫人吩咐從那以后不要再把她們看作傭人,而要把她們看成是跑到公爵家來請求公道的江湖女子,并且為她們單獨準(zhǔn)備了房間,把她們當(dāng)成外人看待。這一下其他女傭可有點害怕了,不知道愚蠢放肆的唐娜羅德里格斯和她倒霉的女兒會把事情弄到什么地步。這時,為了湊熱鬧活躍氣氛,讓人愉快地吃完這頓飯,給桑喬·潘薩總督的夫人特雷莎·潘薩送信和禮物的侍童進(jìn)來了。他這一到,公爵和公爵夫人都高興起來,他們急于知道侍童此行的情況。他們問侍童,侍童說不便在大庭廣眾面前講,而且也不是幾句話就可以說完的,請求主人允許他以后再單獨同他們講,現(xiàn)在則可以先看看回信。侍童說著拿出了兩封信,交給公爵夫人。一封信上面寫著“不知何在的公爵夫人收”,另一封上面寫著“巴拉塔里亞島總督、我的丈夫桑喬·潘薩收,愿上帝讓他比我多享!。

公爵夫人迫不及待。她打開信看了一遍,覺得可以讓公爵和其他在場的人聽,便念起來:

特雷莎·潘薩給公爵夫人的信

親愛的夫人,很高興收到您的來信,說實話,這封信我期待已久。珊瑚珠很好看,我丈夫的獵服也不錯。這兒的人聽說您讓我丈夫桑喬當(dāng)了總督,都非常高興,盡管有些人并不相信,特別是神甫、理發(fā)師尼古拉斯師傅和參孫·卡拉斯科學(xué)士。不過,我對此無所謂,隨它去吧,他們愿意怎么說就讓他們?nèi)フf吧。說實話,如果不是見到珊瑚珠和獵服,我也不會相信,因為這兒的人都把我丈夫看成笨蛋,除了能管一群羊外,無法想象他還能管好什么。但愿上帝保佑他當(dāng)好總督,這對子女們也有利。有利時機(jī)不可錯過,尊貴的夫人,我已經(jīng)決定,只要您允許,我就乘車到京城去,讓那些嫉妒我的人把眼珠子都?xì)獬鰜。所以,我請求您讓我丈夫給我寄點兒錢來,得要一筆錢呢。因為京城的開銷很大,面包論雷阿爾賣,肉論磅賣,三十馬拉維迪一磅,真夠貴的。如果他不想讓我去,也早點兒告訴我。我現(xiàn)在已經(jīng)像熱鍋上的螞蟻,急著要上路呢。我的女朋友和女鄰居們都對我說,如果我和我女兒在京城春風(fēng)得意,神氣活現(xiàn),那么,就是我丈夫靠我們出了名,而不是我們靠他出了名。那時候很多人肯定會問:‘車上的夫人是什么人?’我的傭人就會回答:‘是巴拉塔里亞島總督桑喬·潘薩的夫人和女兒!@樣桑喬就出名了,我也身價倍增,反正我是豁出去了。

很抱歉,今年我們這兒橡子歉收。盡管如此,我還是為您送去半塞雷敏的橡子,這些都是我到山上一個一個撿來的,我撿的都是最大的。我很希望它們個個都像駝鳥蛋那么大。

請您務(wù)必給我寫信,我也一定給您回信,告訴您我的身體狀況和這兒的各種情況。我請求上帝保佑您,也保佑我。我的女兒桑奇卡和兒子吻您的手。我不僅愿意給您寫信,而且更愿意見到您。

您的仆人

特雷莎·潘薩

大家聽公爵夫人念完特雷莎·潘薩的這封信,都覺得很有意思,尤其是公爵和公爵夫人。公爵夫人問唐吉訶德,是否可以把特雷莎·潘薩給總督的信也打開看看,估計也非常有意思。唐吉訶德說他可以把信拆開,以饗眾人。唐吉訶德把信拆開了,信是這樣寫的:

特雷莎·潘薩給丈夫桑喬·潘薩的信

我親愛的桑喬,來信收到了。我向你保證,并且以一個基督教徒的身份發(fā)誓,我差點兒高興得瘋了。你聽著,伙計,我一聽說你成了總督,就高興得以為自己快要死過去了。聽說突如其來的喜悅也會像巨大的痛苦一樣讓人斃命。你女兒桑奇卡高興得眼淚都出來了,可是她自己卻不知道。你派人送來的衣服就在我眼前,公爵夫人送給我的珊瑚珠就掛在我脖子上,信就在我手上,信使就在我身旁。即使這樣,我還是覺得我看到摸到的都是一場夢。誰能想到一個牧羊人能夠成為島嶼的總督呢?你也知道,伙計,我母親常說:“人活得長,才見識多!蔽疫@么說是因為我想活得長,見得多,直到看見你成為稅吏的時候。雖然那種差事干得不好會去見閻王,但他們手里總是有錢。女主人公爵夫人會向你轉(zhuǎn)達(dá)我想去京城的愿望。你考慮一下,決定之后告訴我。我打算乘車去京城,為你爭光。

神甫、理發(fā)師,甚至包括教堂司事,都不相信你當(dāng)了總督,說這是一種哄騙或者魔法之類的事情,就像你主人唐吉訶德遇到的那些事情一樣。參孫還說要去找你,把你頭腦里的總督趕走,也除掉唐吉訶德腦袋里的瘋狂。我對此只是一笑置之,然后看看自己的珊瑚珠,盤算著怎樣把你的衣服給女兒穿。

我送給公爵夫人一點兒橡子,但愿它們都是最好的。如果那個島上時興珍珠項鏈,你給我?guī)状畞怼?p>咱們這兒的新聞就是貝魯?ò阉呐畠杭藿o了一個糟糕的畫家,他到咱們這兒來看看有什么好畫的。村委會讓他把國王的徽記畫在村委會的門上。他要兩個杜卡多,結(jié)果畫了八天,什么也沒畫出來。他說他不善于畫這種零七八碎的東西,又把錢還回來了。即使這樣,他還是以畫家的名義結(jié)了婚。實際上他已經(jīng)不再畫畫兒了,而是拿起鋤頭下地干活,也算個正經(jīng)人了。佩德羅·德洛沃的兒子已經(jīng)準(zhǔn)備出家當(dāng)教士。明戈·西爾瓦托的孫女明吉利婭則要求他履行諾言,同自己結(jié)婚。有些碎嘴的人說她懷的孩子就是他的,可是他矢口否認(rèn)。

今年油橄欖沒有收成,全村找不到一滴醋。有一隊士兵從咱們村路過,順便帶走了三個姑娘。我不想告訴你是哪三個人。也許她們還會回來。無論她們是不是有事,我想,肯定會有人愿意娶她們?yōu)槠蕖?p>桑奇卡織花邊,每天可以掙八個馬拉維迪。她把錢放在儲錢罐里,以后可以補(bǔ)充她的嫁妝。不過,現(xiàn)在她已經(jīng)是總督的女兒了,即使不干活,你也可以給她準(zhǔn)備嫁妝了。廣場上的泉眼干涸了,一個閃電擊到山峰上,可是這些跟我又有什么關(guān)系呢!

我等著你的回信以及有關(guān)我去京城的決定。愿上帝保佑你比我活得更長,或者同我活得一樣長,因為我不想讓你單獨留在這個世界上。

你的妻子

特雷莎·潘薩

大家對這兩封信大加贊揚(yáng),談笑不休。這時郵差又帶來了桑喬給唐吉訶德的信,大家也把這封信念了一遍。于是人們對桑喬到底是否蠢笨開始懷疑了。公爵夫人退了出去,問了侍童有關(guān)他在桑喬家鄉(xiāng)遇到的情況。侍童一五一十地講了一遍,除了把橡子交給公爵夫人外,還呈上特雷莎送給她的一塊奶酪。那塊奶酪特別好,比特龍瓊出產(chǎn)的奶酪還要好。公爵夫人非常高興地收下了奶酪。我們暫且先不談公爵夫人,而是去看看海島總督的精英桑喬·潘薩如何結(jié)束他的總督任職吧。


  【返回目錄】   【上一頁】  【下一頁

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge