世界名著在線閱讀 | 大仲馬《三劍客》 |
自從各人去尋求自己的裝備以來,四位朋友之間就再?zèng)]有定期的聚會(huì),吃飯時(shí)不是沒有你就是少了他。人在哪兒就在哪兒吃,或者說得確切些,能在哪兒就在哪兒吃。再說,公務(wù)也占去了一部分飛速流逝的寶貴時(shí)光。他們只約定一周中的某一天,將近下午一點(diǎn)鐘,在阿托斯的住處見一次面,阿托斯曾經(jīng)發(fā)過誓,那一天,他是不會(huì)跨出門檻一步的。
凱蒂來到達(dá)達(dá)尼昂家找他的那一天,正是他們的聚會(huì)日。
待凱蒂一走出門,達(dá)達(dá)尼昂就直奔費(fèi)魯街。
他看到阿托斯和阿拉米斯正在高談闊論。阿拉米斯有點(diǎn)兒舉棋不定,意想重皈教門。阿托斯根據(jù)自己的習(xí)慣既不勸阻也不鼓勵(lì),他主張要讓每一個(gè)人都是自己自由的主宰。是凡有誰去討教他,他從不當(dāng)參謀,而且還必須向他說兩遍他才肯開口。
“一般來說,請教主意的人,”他說,“壓根兒就不遵從;或者如果遵從了,只不過是找個(gè)為他出過主意的人供他以后能好責(zé)怪!
達(dá)達(dá)尼昂到后片刻,波托斯就來了。于是四個(gè)朋友就會(huì)齊了。
四張臉表現(xiàn)四種不同的情感:波托斯的臉上顯得平靜,達(dá)達(dá)尼昂的臉上洋溢著希望,阿拉米斯的臉上流露著不安,而阿托斯的臉上則是無憂無慮。
四個(gè)人交談片刻。談話中,波托斯讓人隱約看到,似乎有什么高官顯貴很想自告奮勇為他一解窘困;這時(shí),穆斯克東走了進(jìn)來。
他來是請波托斯回家的,他用可憐又可鄙的樣子說,讓他回家很重要。
“是我的裝備送到了?”波托斯問。
“說是又不是,”穆斯克東回答說。
“可你到底想說什么?……”
“請您來一下,先生。”
波托斯站起身,向他的朋友鞠一躬,跟著穆斯克東走出門。
頃刻間,巴贊又出現(xiàn)在門口。
“你找我有何貴干,朋友?”阿拉米斯帶著溫存的話語問;每當(dāng)他的意念指引他皈依教門時(shí),人們就發(fā)現(xiàn),他都是以這種溫存的言辭說話的。
“有一個(gè)人在府上等先生,”巴贊回答說。
“有一個(gè)人!什么樣的人?”
“一個(gè)乞丐!
“布施他一些吧,巴贊,再請他為某個(gè)可憐的罪人祈禱吧!
“那乞丐執(zhí)意要和您說話,并聲稱說您一定很高興見到他!
“他對我沒有說過什么特別的話?”
“說了。他說:‘如果阿拉米斯先生遲遲不肯來見我,您就對他說我是從圖爾來的!
“從圖爾來的?”阿拉米斯大聲說,“諸位,十分抱歉,那個(gè)人也許給我?guī)砹吮救司门蔚南!?p>他說著立刻站起身,急速離去。
現(xiàn)在只剩下阿托斯和達(dá)達(dá)尼昂了。
“我想那兩個(gè)家伙都找到他們需要的東西了,你說怎么樣,達(dá)達(dá)尼昂?”阿托斯問。
“我知道,波托斯進(jìn)行很順利,”達(dá)達(dá)尼昂說,“至于阿拉米斯,說實(shí)話,我從來沒有認(rèn)真地?fù)?dān)心過,而你呢,親愛的阿托斯,那位英國佬的比斯托爾本屬于你的正當(dāng)所得,而你卻如此慷慨地分給了他人,你將來怎么辦呢?”
“我挺高興殺掉了那個(gè)怪家伙,我的孩子,因?yàn)闅⑺酪粋(gè)英國人,這是上蒼的恩賜,但倘若我將他的錢塞進(jìn)自己的腰包,那將會(huì)像一塊重石壓在我的心頭,抱憾良心的愧疚!
“得了得了,親愛的阿托斯!你有些見解真不可思議。”
“談別的,談別的!昨天,特雷維爾先生光臨寒舍來看我,你知道他對我說些什么嗎?說你和紅衣主教正在保護(hù)的那些形跡可疑的英國人經(jīng)常來往!
“這就是指我拜訪的一個(gè)英國女人,我曾對你說起過的那個(gè)英國女人!
“哦,對!一個(gè)金發(fā)女人,關(guān)于她我還對你忠告過,你當(dāng)然是不屑一顧的。”
“我向你解釋過我的理由!
“是的;但我想,就按照你對我說的,你眼里看到的只是你的裝備!
“絕非如此!我得到確切消息,那個(gè)女人和劫持波那瑟太太事件有瓜葛。”
“對,這我清楚;為了找回一個(gè)女人,你就對另一個(gè)女人獻(xiàn)殷勤:這是最長久的途徑,而且也最有趣!
達(dá)達(dá)尼昂正想把一切向阿托斯和盤托出;但有一點(diǎn)使他打住了話頭,那就是阿托斯在名譽(yù)攸關(guān)的問題上是位嚴(yán)肅的顯貴,我們的這位多情種事先就相信,在他先前決定要對付米拉迪的如意算盤中,有些事是不會(huì)獲得這位清教徒的贊同的,所以他寧可守口如瓶。再則,阿托斯是世界上最不好奇的人,所以達(dá)達(dá)尼昂的知心話就此擱淺了。
我們離開這兩位朋友的話題吧,他們沒有多少大事要說了,去追尋一下阿拉米斯的行蹤。
一聽說想和他說話的那個(gè)人是從圖爾來的,我們曾看到那個(gè)青年人帶著怎樣的急切緊跟著巴贊,或者確切地說搶到巴贊前頭了。他簡直從費(fèi)魯街像是一躍跳到了沃吉拉爾街。
回到家中,他果然看到一位身材矮小眼睛聰慧的人,但一身穿著十分襤褸。
“是您找我嗎?”火槍手問。
“我找的正是阿拉米斯先生,如此說來,您就是?”
“在下正是。您有東西要交給我?”
“是的,如果您向我出示某條繡花手絹!
“在這里,”阿拉米斯說著從胸前拿出一把鑰匙,打開一個(gè)鑲珠烏木小盒子;“瞧,在這兒!
“好,”乞丐說,“請您的跟班走開。”
的確,好奇的巴贊急于知道乞丐找他的主人究竟想干什么,所以他調(diào)整步伐,緊跟主人的腳步,并幾乎和他同時(shí)到家。但這迅速舉動(dòng)沒有幫他多大忙;在乞丐的要求下:他的主人示意讓他退出去,他只有唯命是從了。
巴贊走后,乞丐急速環(huán)顧一下四周,以確證一下再無他人所見,再無他人所聽;然后才解開被一根皮帶胡亂捆束的襤褸的上衣,開始拆去貼身短衣上部的縫線,從中抽出一封信。
阿拉米斯一見封印,便發(fā)出一聲快樂的叫喊,吻著信封上的字,并懷著一種幾乎虔誠的敬重,打開內(nèi)容如下的信:
朋友,命運(yùn)要我們還需分開一些時(shí)間,但青春
的美好時(shí)日不是一去不返。您在兵營盡您的義務(wù)吧,我在別處盡我的責(zé)職。請收下捎信人交給您的東西;
要像英俊而體面的紳士那樣征戰(zhàn)沙場,并請想著我——溫柔地吻著您那雙黑眼睛的人。
永別了,或者確切地說,再見吧!
乞丐不斷地拆著縫線,從他骯臟的衣服里,一枚接一枚地掏出西班牙造的比斯托爾雙面幣,他將總共一百五十枚錢整整齊齊地?cái)[在桌子上,然后打開門,鞠一躬,就在那驚愕不已的年輕人還沒有來得及冒昧地問一句,便邁步走開了。
這時(shí),阿拉米斯重又讀著信,他發(fā)現(xiàn)這封信還有條附言,附言說:
您可以接待送信人,他是伯爵,西班牙的大人
物。
“金色的夢。 卑⒗姿勾舐曊f,“。∶利惖娜松!是呀,我們還很年輕!是呀,我們還有幸福的時(shí)光!哦!我的愛情,我的熱血,我的生命屬于你呀!一切,一切,一切都屬于你呀,我美貌的情人!”
他狂熱地吻著信,對那桌上閃閃發(fā)光的金幣連看都沒有看一眼。
巴贊輕輕地叩著門;阿拉米斯再?zèng)]有理由避開他,便讓他進(jìn)了屋。
巴贊看見那些金幣怔住了,竟然忘記通報(bào)達(dá)達(dá)尼昂的到來。好奇的達(dá)達(dá)尼昂急于知道那乞丐到底是什么人,便離開阿托斯的家,登門來找阿拉米斯。
然而,達(dá)達(dá)尼昂和阿拉米斯向來不拘一格,發(fā)現(xiàn)巴贊忘記稟報(bào),于是便親自上門了。
“啊,我親愛的阿拉米斯!”達(dá)達(dá)尼昂說,“如果那是有人從圖爾給我們送來的李子干,你得向采擷李子的園丁表示恭維喲!
“你搞錯(cuò)了,親愛的,”阿拉米斯始終審慎地說,“上次我在那邊寫了一部單音節(jié)的詩,我的書商把稿酬才送來!
“!真的!”達(dá)達(dá)尼昂說,“原來如此,你的書商真大方,我親愛的阿拉米斯,我只能對你這么說羅。”
“怎么,先生!”巴贊叫起來,“一首詩值這么多錢!真難以相信!噢!先生!您想寫什么就寫什么吧,您可以和瓦蒂爾先生和邦斯拉德先生①并駕齊驅(qū)了。我更喜歡這樣的人。一個(gè)詩人幾乎就是一個(gè)教士。!阿拉米斯先生,您就當(dāng)個(gè)詩人吧,我求求您。”
--------
①瓦蒂爾和邦斯拉德,均為法國十七世紀(jì)詩人。
“巴贊,我的朋友,”阿拉米斯說,“我以為你在多嘴!
巴贊明白他錯(cuò)了,低著頭走出門去。
“啊!”達(dá)達(dá)尼昂莞爾一笑說,“你的詩稿是按黃金重量出售的,你真幸運(yùn),我的朋友;不過當(dāng)心喲,從你上衣漏出的那封信快要掉下了,那無疑也是你的書商送來的吧!
阿拉米斯一直紅到耳朵根,他把信往里塞一塞,重又扣上短上衣。
“我親愛的達(dá)達(dá)尼昂,”他說,“如果你樂意,咱們走吧,找我們的朋友去;既然我有錢了,今天咱們再一起吃頓飯,等你有錢了你作東。”
“好極了!”達(dá)達(dá)尼昂樂不可支地說,“我們好久沒吃上一頓像樣的飯了;至于我嘛,我今晚要進(jìn)行一次帶點(diǎn)兒冒險(xiǎn)的探奇,所以本人坦誠地說,拿幾瓶勃艮第陳年老酒給我壯壯膽,我不會(huì)不高興!
“行!就喝勃艮第老酒,我也挺喜歡,”阿拉米斯說;他看到金幣宛如一只大手為他抹去了退省的念頭。
他拿了三四枚雙面比斯托爾放進(jìn)口袋,以供請客作東之需,然后將余錢放進(jìn)鑲珠烏木小盒子,那里邊珍藏著他一直當(dāng)作辟邪用的別致的方手絹。
兩位朋友首先來到阿托斯的家。阿托斯信守答應(yīng)足不出戶的誓言,負(fù)責(zé)叫人將飯菜送到家;由于他極諳烹飪之法,所以達(dá)達(dá)尼昂和阿拉斯毫不作難地就將這份重要的差事讓他一手操辦了。
這兩個(gè)人去找波托斯。走到巴克街角時(shí),他們遇見了穆斯克東,他正以一副可憐相在驅(qū)趕著一頭騾子和一匹馬。
達(dá)達(dá)尼昂發(fā)出一聲不乏快樂的驚呼。
“啊!我的黃馬!”他驚叫道,“阿拉米斯,瞧那匹馬!”
“哦!好丑的坐騎!”阿拉米斯說。
“唉,親愛的,”達(dá)達(dá)尼昂復(fù)又說,“我就是騎著這匹馬來巴黎的。”
“怎么,先生認(rèn)得這匹馬?”穆斯克東問。
“它的毛色好古怪。”阿拉米斯說,“這種毛色的馬我只見過這一匹!
“這我挺相信,”達(dá)達(dá)尼昂說,“所以我以三個(gè)埃居把它賣掉了,而且應(yīng)該說,就是因它毛色不好我才賣掉它;再說那身骨架肯定也重不了十八磅?墒沁@匹馬怎么到了你手里,穆斯克東?”
“唉!”跟班說,“甭提這茬了,先生,這是我們公爵夫人丈夫的一個(gè)欺侮人的捉弄!”
“這是怎么回事,穆斯克東?”
“是呀,我們是受到一位有身份的女人另眼相看的,那是一位某某公爵夫人;對不起,我之所以說某某,因?yàn)槲业闹魅嗽鴩诟肋^我要謹(jǐn)慎。那位公爵夫人強(qiáng)迫我們接受一個(gè)小禮物,一頭漂亮的矮小結(jié)實(shí)的馬和一頭安達(dá)盧西亞騾子,看上去那真叫絕!丈夫知道了這件事,他在半道上沒收了他妻子送給我們的那兩頭漂亮的牲口,就用這兩頭動(dòng)物取而代之了。”
“你現(xiàn)在是給他再牽回去?”達(dá)達(dá)尼昂問。
“正是!”穆斯克東說,“您明白,用別人答應(yīng)給我們的坐騎來換這樣兩頭坐騎,我們是絕不接受的!
“對,不能接受,雖然我很想看到波托斯騎上我的金黃馬;這似乎又使我想起我來巴黎的情景。不過我們不阻擋你,穆斯克東,去給你主人辦事吧,去吧。他可在家?”
“在家,先生,”穆斯克東說,“但情緒很不好。您去吧。”
說著,他便朝大奧古斯丁碼頭繼續(xù)趕路,而兩位朋友也來到了倒霉的波托斯門前拉響了門鈴。波托斯早已望見他們穿過院子,但他就是不開門。所以兩位朋友白白拉了一通鈴。
這期間,穆斯克東繼續(xù)趕路。他穿過新橋,一直趕著他那兩匹瘦馬,最后抵達(dá)熊瞎子街。到達(dá)后,他按主人的吩咐,將馬和騾子拴在訴訟代理人家的門環(huán)上;隨后,不顧它們未來的命運(yùn)如何,他就返回去找波托斯,告訴他任務(wù)已經(jīng)完成了。
那兩頭可憐的牲畜從早上起就沒吃東西,所以過了一段時(shí)間后,它們便嘶叫騷動(dòng)起來,以致把門環(huán)都扭松了。訴訟代理人吩咐他的小通訊員去詢問鄰里,打聽一下這匹馬和這頭騾是屬于誰家的。
科克納爾太太認(rèn)出了她的饋贈(zèng),而起初她絲毫不懂禮物為何贈(zèng)而復(fù)歸;但不久,波托斯的來訪使她茅塞頓開。這位火槍手雖然強(qiáng)行自制,但他雙目閃動(dòng)的怒火,還是令其敏感的情婦驚惶不已。原來穆斯克東沒有隱滿主人,說他遇見了達(dá)達(dá)尼昂和阿拉米斯,并說達(dá)達(dá)尼昂從那匹黃馬上認(rèn)出了是貝亞恩的老瘦馬,他就是騎著那匹老瘦馬來的巴黎,后來又以三個(gè)埃居賣掉的。
波托斯和訴訟代理人太太約好在圣·馬格魯瓦爾的隱修院回廊里會(huì)面,然后就告辭了。訴訟代理人看出波托斯就要走,便要請他吃頓飯,火槍手莊嚴(yán)地拒絕了。
科克納爾太太帶著渾身顫抖前往圣·馬格魯瓦爾隱修院回廊,因?yàn)樗系降却膶⑹且煌ㄖ肛?zé);但她仍被波托斯那瀟灑的體貌迷住了。
一個(gè)自尊受挫的男人能用詛咒和指責(zé)把一個(gè)女人罵得垂頭喪氣,波托斯正是這樣讓訴訟代理人太太低頭認(rèn)罪的。
“唉!”她說,“我本以最好的想法去做事的。我們的一家客戶是個(gè)馬販子,他欠了事務(wù)所的錢,可是嘴還硬得很,我就牽了那頭騾子和那匹馬來抵欠我們的錢,他應(yīng)允那是兩頭美極了的坐騎呀!
“那好,夫人”波托斯說,“如果他欠你們超過五埃居,那這馬販子就是個(gè)大騙子!
“買賣中找便宜并非不許可,波托斯先生,”訴訟代理人太太尋求辯解說。
“不是不許可,夫人,但找便宜的那些人應(yīng)該允許別人尋找更加慷慨的朋友嘛。”
波托斯說著轉(zhuǎn)過身去,邁出一步準(zhǔn)備走開。
“波托斯先生!波托斯先生!”訴訟代理人太太叫道,“我錯(cuò)了,我承認(rèn),當(dāng)關(guān)系到去裝備像您這樣一位騎士,我本不該討價(jià)還價(jià)的!
波托斯不回答,向后跨出了第二步。
訴訟代理人太太仿佛看見他走進(jìn)一片光華四射的云層,云層四周圍著一個(gè)個(gè)公爵侯爵夫人,正把腳下成袋成袋的金洋向他投去。
“請站住,看在上天的份上!波托斯先生,”她大聲喊道,“請站住,咱倆談?wù)劇!?p>“同您交談會(huì)給我?guī)聿恍摇!辈ㄍ兴拐f。
“但請您告訴我,您到底要求什么?”
“什么也不要求,因?yàn)榧词刮蚁蚰笫裁,結(jié)果都是一碼事!
訴訟代理人太太拖住波托斯的胳膊,迸著痛苦的沖動(dòng)大聲叫道:
“波托斯先生,這一切我全然不知呀,像我這樣一個(gè)婦道人家,我知道一匹馬是什么呀?我知道馬具是什么呀?”
“您應(yīng)該交給我去辦呀,我是行家,夫人,可是您想的是省錢,放高利貸!
“這是個(gè)錯(cuò),波托斯先生,但我一定會(huì)補(bǔ)救的,用名譽(yù)擔(dān)保!
“怎樣補(bǔ)救?”火槍手問。
“聽著。今天晚上,科克納爾先生要去肖勒納公爵家,肖勒納公爵要召見他。為了協(xié)商一件事,起碼需兩小時(shí)。您來吧,就我們兩個(gè)人,我們再算下賬!
“好極了!這才像話,親愛的!”
“您饒恕我啦?”
“將來再看吧!辈ㄍ兴骨f重威嚴(yán)地說。
于是兩個(gè)人互相說聲“晚上見”就分手了。
“真棒!”波托斯走遠(yuǎn)后暗自想,“我似乎終于又走到科克納爾先生的那木柜跟前了!