華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

 華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第六部分 在沙漠中第20節(jié) 可憐的老巴爾克

作者:圣?诵酢 文章來源:會員上傳
世界名著在線閱讀 圣?诵跖謇铩度祟惖拇蟮亍

作者簡介 作品簡介 讀后感

“我過去是趕牲口的,那時我叫穆罕默德!”

黑奴巴爾克是我認識的第一個不屈服于奴役的人。摩爾人侵犯了他的自由,在一日之間就把他變成了比新生嬰兒還一無所有的人,但這沒什么大不了的。天有不測風(fēng)云,一小時之內(nèi),一個人的收成就全毀了。但是摩爾人對他人格造成的傷害比對他財產(chǎn)造成的傷害更大。巴爾克不屈服,而其他的許多俘虜卻寧愿忘記自己從前是那個為養(yǎng)家口而終年勞碌的可憐的牧人。

巴爾克不像其他人那樣,在平庸的幸福里,厭倦了等待,終于心甘情愿地被人奴役。他不愿在奴隸主的慈悲里尋找做奴隸的快樂。他內(nèi)心深處一直保留著穆罕默德曾經(jīng)住過的房子,雖然他已經(jīng)不住在里面。這座房子悲哀地空著,但其他人誰也別想住進去。巴爾克就像那個頭發(fā)花白、寂寞無聊地死在雜草叢生的山路上的放牧人,至死都忠貞不渝。

他不說:“我是穆罕默德·本·拉烏辛!倍f:“我過去叫穆罕默德·本·拉烏辛!眽粝胫@個被淡忘的人有朝一日死而復(fù)生,通過他的重生,驅(qū)散他做奴隸的外表。有時,在夜的寂靜里,所有的回憶都重現(xiàn)在眼前,伴著一首完整的兒歌:“夜深人靜,我們的摩爾翻譯給我們講故事;夜深人靜,他談起了馬拉喀什,他哭了。”在孤獨中,沒有人可以擺脫回憶的糾纏。突然間,另一個自我復(fù)蘇了,他舒展一下身體,在身邊找起妻子,可是在這片沙漠上,沒有任何一個女人來過。巴爾克聽著泉水的歌唱,可那里從來都沒有泉水流過。于是巴爾克閉上眼睛,以為自己住在一座白色的房子里,每晚同一顆星星照耀著它,可那里人們都住在帳篷里,隨風(fēng)飄蕩。滿腦子都是復(fù)蘇了的對往昔的柔情,就像是吸引它們的磁極已經(jīng)近在眼前一樣。巴爾克過來找我,他想告訴我他已經(jīng)準備好了,他所有的柔情都已經(jīng)準備好了,就等著回家把他的情感分發(fā)給大家,就等著我點頭同意了。于是巴爾克微笑了,把他的主意告訴我,我以前可從來沒有想到過:

“明天郵件就……你把我藏在前往阿加迪爾阿加迪爾,摩洛哥城市名。的飛機上……”

“可憐的老巴爾克!”

因為我們生活在抵抗區(qū),我們怎么能幫他逃跑呢?要是我們幫了他,天知道摩爾人第二天要用怎樣的屠殺行為來報復(fù)這一偷逃和侮辱。我也試過在機械師羅貝爾格、瑪爾夏勒、阿布格卡爾的幫助下贖買他,但摩爾人可不是天天能遇上想買奴隸的歐洲人,于是他們乘機漫天要價:

“要兩萬法郎!

“你跟我們開玩笑?”

“看看他的手臂有多強壯……”

就這樣又過了幾個月。

最后,摩爾人要價減低了,在我給他們寫信的法國朋友的幫助下,我覺得自己有能力購買老巴爾克了。

談判很精彩,一直持續(xù)了八天。我們在沙地上圍坐成一圈,十五個摩爾人和我一個。贊·烏爾德·拉達里是主人的朋友也是我的朋友,他是一個強盜,他在暗地里幫我:

“還是賣了他吧,你反正要失去他的。”他順著我的意思向主人建議道,“他有病,雖然暫時還看不出來,但疾病已經(jīng)潛伏在他身上了。終有一天,他會突然全身浮腫。把他賣給法國人吧。”

我還答應(yīng)給另一個名叫哈吉的強盜一筆好處費,如果他幫我做成買賣,因此他也試著說服主人:

“用賣奴隸得來的錢你可以買好些駱駝、槍支和子彈了。這樣你就可以當(dāng)土匪,和法國人打仗了。這樣,你也可以從阿塔爾再領(lǐng)三四個全新奴隸回來。把這個老的處理掉吧!”

于是人們把巴爾克賣給了我。我把他關(guān)在我們的機庫里,關(guān)了六天,因為如果他在飛機來之前到外面晃蕩,摩爾人肯定會把他再抓走,然后把他賣得更遠。

我終于讓他脫離了奴隸的身份。那又是一個美好的儀式。來了一位伊斯蘭教的修士,還有巴爾克的老主人和易卜拉欣——朱比角的司法行政長官,這三個海盜熱烈地擁抱了老巴爾克并在正式文件上簽了字,但要是在離堡壘二十米外的地方,他們肯定會更樂意砍下巴爾克的腦袋好尋我的開心。

“現(xiàn)在,你是我們的兒子了。”

根據(jù)法律,巴爾克也成了我的兒子。

于是巴爾克也擁抱了他所有的父親。

出發(fā)之前,他在我們的棚屋里度過了一段美好的囚徒生涯。他每天要為自己描繪二十次即將到來的簡單旅行:他在阿加迪爾下飛機,在這個中途站,人們會給他一張去馬拉喀什的汽車票。巴爾克要扮演自由人的角色,就像孩子玩探險游戲:他就要再次走進生活,再次看見那大客車,那人群,那些城市……

羅貝爾格代表瑪爾夏勒和阿布格卡爾來找我。不能讓巴爾克走后餓肚子。他們讓我把一千法郎轉(zhuǎn)交給他,這樣巴爾克就可以找到工作了。

這讓我想起那些做“善事”的老太太,她們施舍了二十法郎就要求別人對她們感恩戴德。羅貝爾格、瑪爾夏勒和阿布格卡爾,三個飛機機械師并不是要做善事才拿一千法郎出來給巴爾克,更沒指望得到他的感激。他們也不是出于憐憫,像那些夢想幸福的老太太那樣。他們只不過為恢復(fù)一個人的尊嚴做一點貢獻。和我一樣,他們很清楚,一旦返回家的幸福沉醉過去,第一個沖著巴爾克迎上來的就是他的忠實朋友——貧困,不出三個月,他就要在某地的鐵路上拆除枕木,他的生活比不上和我們一起在沙漠的時候幸福,但他有權(quán)在他的親人中間恢復(fù)原來的面目。

“走吧,巴爾克,去做一個人吧。”

飛機開動了,就要起飛了。巴爾克最后一次探出身子看了一眼朱比角廣袤的荒原。在飛機前面,聚集了兩百個摩爾人,他們都想看看一個站在新生活門檻上的奴隸是怎樣一副面孔。如果飛機發(fā)生故障,他們或許還可以在不遠處把他抓回來。

我們跟我們那個五十多歲的新生兒揮手作別,因為要讓他到世界上去冒險,我們稍稍感到有點不安。

“永別了,巴爾克!

“不對。”

“怎么不對?”

“就不對,我是穆罕默德·本·拉烏辛!

我們最后一次有巴爾克的消息是來自阿拉伯人阿卜杜拉,他曾應(yīng)我們的要求幫助巴爾克去阿加迪爾。

客車晚上才開。因此巴爾克就有了一整天的閑暇。他在小城里晃蕩了很久,一聲不吭,以至于阿卜杜拉猜測他有些不安,深受感動地問他:

“你怎么了?”

“沒什么……”

巴爾克,在突然得到的假期里太自由了,還沒有完全體會到他的復(fù)生。他確實體會到一種模糊的幸福,但除了這幸福,昨天的巴爾克和今天的巴爾克卻沒什么區(qū)別。但從今以后,他就和別人一樣分享陽光,有一樣的權(quán)利可以坐在阿拉伯咖啡館的棚架下。他坐在咖啡館里,為阿卜杜拉和他自己點了茶。這是他翻身做主人的第一個舉動;他的權(quán)力改變了他的面貌。但服務(wù)生不以為然地給他倒茶,當(dāng)那只是一個平常的舉動。他并沒感到,給巴爾克倒茶是對一個自由人的贊頌。

  上一節(jié)  目錄  下一節(jié)

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:涼快    責(zé)任編輯:Gaoge 【收藏本文
隨機推薦