第七十四章 維爾福家族之墓
兩天以后,早晨十點鐘的光景,維爾福先生的門前聚集著很大的一群人。一長列喪車和私家馬車從圣·奧諾路一直伸展到庇比尼路。在諸多馬車里,有一輛車子的樣式非常古怪,看來象是從外地來的。那是一種帶蓬的大車,車身是黑色的,是最先來參加送葬的車子之一。有人問這是怎么一回事。據(jù)打聽的結(jié)果,原來真是巧合得出奇:圣·梅朗侯爵的遺體就在這輛車子里,人們最初以為只來為一個人送喪,現(xiàn)在卻要跟在兩具尸體后面走了。圣·梅朗侯爵是國王路易十八和查理王十世最忠實的大臣之一,他的朋友很多;這些,再加上應(yīng)維爾福的社會聲望而來的一批人,就成了很大的一群。 當局得到通知,準許兩件喪事同時舉行,第二輛柩車裝飾得極其華麗,車一駛到維爾福先生門口,里面的那口棺材就搬進那輛柩車里。維爾福先生早就在拉雪茲神父墓地選好了家墓,準備安葬他的家屬,這兩具遺體就葬在那兒。可憐的蕾妮早已等在那兒,十年的分別以后,現(xiàn)在她又可以和她的父母相聚在一起了。巴黎人永遠是好奇的,看見大出喪老是很愛激動,他們帶著宗教的虔敬,目送著那壯觀的行列陪伴著這兩個老貴族到他們最后的安息地去。兩個以最忠實可靠、最堅守傳統(tǒng)習(xí)慣和信仰最堅定著稱的老貴族。在一輛喪車里,波尚、阿爾貝和夏多·勒諾在談?wù)摵罹舴蛉说拟馈? “去年我還在馬賽見過圣·梅朗夫人,”夏多·勒諾說,“我還以為她可以活到一百歲呢,因為她身體極好,頭腦很活躍,身子骨也很棒,她有多大年齡了?” “弗蘭茲告訴我,”阿爾貝答道,“她有七十歲了。她不是死于年老衰弱而是愁死的,侯爵的死她非常悲痛,自從侯爵死后寧主義的基本原理同中國革命具體實踐相結(jié)合,形成了適合,她的理智似乎始終沒有完全恢復(fù)過! “但她是生什么病死的呢?”波尚問道。 “據(jù)說是腦充血,也許是中風(fēng),那兩種病癥差不多的,是不是?” “差不多。” “中風(fēng)是不大可能,”波尚說,“我曾見過圣·梅朗夫人一兩次,身材很矮很瘦,是一個神經(jīng)質(zhì)而不是多血質(zhì)的人。象圣·梅朗夫人這樣的體質(zhì),不可能因悲哀過度而中風(fēng)的! “總而言之,”阿爾貝說,“不論殺死她的是疾病還是醫(yī)生,維爾福先生,說得確切些,我們的朋友弗蘭茲,是要繼承一筆很可觀的遺產(chǎn),我相信他因此每年可以增加八萬里弗的收入! “等到那個老雅各賓黨徒諾瓦蒂埃去世的時候,他的財產(chǎn)還可以再加一倍! “那真是一個意志頑強的老爺爺,”波尚說——“就象賀拉斯說的‘意志堅強的人’。我想,他一定和死神有協(xié)定,要看到所有的子女落葬。他很象一七九三年的那個老國民議會議員,這人在一八一四年對拿破侖說:‘您之所以失敗,是因為您的帝國一是棵年輕的花草,由于生長得太快,所以莖子特別脆弱。請把共和國作為一個支柱,讓我們養(yǎng)好了氣力再回到戰(zhàn)場上去,我保證您可以擁有五十萬軍隊,再來一次馬倫戈大捷和第二次的奧斯特利茨戰(zhàn)役。觀念是會絕滅的,陛下,它們有時會打一個嗑睡,但在完全睡醒以后,比睡著以前更強勁有力。” “在他看來,”阿爾貝說,“觀念和人似乎是一樣的東西。有一件事情我不理解——弗蘭茲·伊皮奈怎么能守著一位不能和他的妻子分離的太岳父?日子可怎么過?但弗蘭茲在哪兒?” “在最前面的那輛車子里,跟維爾福先生在一起,維爾福先生已經(jīng)把他當作家庭的一員了! 在所有的車子里,人們的談話幾乎都是一樣的。這兩個人死得這樣突然,而且這樣迅速地接連到來,所以每一個人都很奇怪,但誰都沒有懷疑過什么,阿夫里尼先生在黑夜里告訴維爾福先生的那種可怕的秘密,更沒有人想過,大約一小時他們到達了墳場。天氣溫和而晦暗,很適宜于舉行葬禮。 在那一群向家墓擁過去的人堆里,夏多·勒諾認出了莫雷爾,他是獨自乘著一輛輕便馬車來的。他的臉色很蒼白,正在無言地沿著那條兩旁水松夾持的小徑走著,“你在這兒!”夏多·勒諾挽住那青年上尉的胳膊說!澳闶蔷S爾福的朋友嗎?我怎么從來沒有在他的家里碰到過你呢?” “我并不認識維爾福先生,”莫雷爾答道,“但我認識圣·梅朗夫人。” 這時,阿爾貝和弗蘭茲上來了!皶r間和地點實在并不適宜于作介紹,”阿爾貝說,“但我們不是迷信的人。莫雷爾先生,允許我給您介紹弗蘭茲·伊皮奈先生。他是一位有趣的旅伴,我曾和他一同周游過意大利。我親愛的弗蘭茲,這位是馬西米蘭·莫雷爾先生。當我不認識你的時候,我們就是好朋友了,很快你就會知道,凡是我要說到友愛、機智、和藹的時候,都會提及他的名字! 莫雷爾猶豫了一會兒。對方是他暗中的仇敵,如果他用熱情的態(tài)度向他招呼,這未免太虛偽了;但他又想起他的諾言和眼前的形勢,他勉強掩飾住他的情緒,向弗蘭茲鞠了一躬。 “維爾福小姐很悲傷吧,是不是?”德布雷問弗蘭茲說。 “悲傷極了,”他答道,“今天早晨她的臉色非常的蒼白,我簡直認不出她了。” 這幾句表面上很簡單的話刺痛了莫雷爾的心。那么這個人見過瓦朗蒂娜,而且還和她說過話!這位高傲的年輕軍官用了他的全部意志力才阻止了破壞自己的諾言。他挽起夏多·勒諾的胳膊向墳?zāi)棺呷,送喪的人已?jīng)把那兩具棺材抬進墓室里面去了。 “這個‘住處’很富麗堂皇,”波尚望著那座大墳說,“這是一座冬夏兼宜的宮殿。將來,到適當?shù)臅r候,你也是要進去的,我親愛的伊皮奈,因為你不久就要成為那個家庭的一員了。而我,象一個哲學(xué)家,喜歡有一間小小的鄉(xiāng)下房子,在那些樹底下蓋一間茅廬,我不愿意在我自己的身體上面壓上這么許多大石頭。臨死的時候,我要把伏爾泰寫給庇。郾勇。ㄒ涣司拧黄咂呷,法國詩人和劇作家。——譯注]的那句話,‘到鄉(xiāng)下去吧,一了百了!f給我周圍的人聽。不過別去考慮這些,弗蘭茲,橫豎繼承財產(chǎn)的是你的太太! “波尚,”弗蘭茲說,“你這個人真叫人受不了。政治使你對一切都采取嘲笑的態(tài)度,而操縱這些事務(wù)的人都有什么都不相信的習(xí)慣。當你有幸和普通人在一起,并且有幸能暫時離開政治的時候,設(shè)法去找回你那顆友愛的心吧,你在到眾議院或貴族院去的時候,大概把它和你的手杖一同丟什么地方了! “哦!我的上帝!”波尚說,“生命是什么?是在通向死神的候見室里短暫的停留! “我討厭波尚!卑栘愓f,說著就拉著弗蘭茲走開了,讓波尚去和德布雷講完他那篇看破紅塵的議論。 維爾福的家墓由白色的大理石筑成,是一座正方形的建筑物,高約二十呎,內(nèi)部是隔開的,分別屬于圣·梅朗和維爾福兩個家庭,每一間都有一扇門同外面相通。有些人家的墳?zāi)瓜笫悄欠N下等的五斗柜,墓穴象抽屜似的堆疊著。每一隔墓穴的前面刻上幾行字,活象是一張銘牌。但維爾福的家墓卻不然,從那青銅的墓門里望進去,先看見一間肅穆的前廳,墓室和前庭之間還隔了一堵墻,一扇門通入維爾福家的墓穴,一扇門通圣·梅朗家的墓穴。在那里面,他們可以盡情宣泄悲哀,即使有無聊的游客到拉雪茲神父墓地來舉行野餐,即使情人們來這兒幽會,也不會打擾他們。 兩具棺材抬進了右邊的墓室,放在事先準備好的抬架上,只有維爾福、弗蘭茲和少數(shù)幾個近親進入那個墓穴。 宗教的儀式都已在墓前舉行,而且也沒有舉行什么演講,所以送葬的人群很快就散了開;夏多·勒諾、阿爾貝和莫雷爾走一條路,德布雷和波尚走另外一條路。弗蘭茲和維爾福先生在墳場門口等著莫雷爾借口逗留了一會兒,他看到弗蘭茲和維爾福先生一同走進一輛馬車,心里就覺得他們將進行一場密談對他來說這是一個不祥的預(yù)兆。在回巴黎去的道路上而雖然與夏多·勒諾和阿爾貝同坐在一車馬車里,但他們一路談了些什么他卻不知道。 當弗蘭茲快向維爾福先生告辭的時候,維爾福說:“我什么時候可以再見到您?” “隨便您什么時候都可以,閣下!备ヌm茲回答。 “愈早愈好! “我悉聽您吩咐,閣下。我們一起回去好嗎?” “如果那不會擾亂您的計劃的話! “絕對不會! 于是這一對未來的翁婿就跨進同一輛馬車,莫雷爾看著他們經(jīng)過,心里非常煩燥、這種煩躁是有理由的。維爾福和弗蘭茲回到圣·奧諾路。檢察官不去看他的妻子和女兒,急急地走進他的書房,讓年輕人坐在椅子上!耙疗つ蜗壬,”他說,“允許我提醒你,雖然乍一看也許會覺得現(xiàn)在這個時間選擇得非常不合適,但我們是應(yīng)該服從死者的旨意。圣·梅朗夫人在她的靈床上所表示的旨意,就是,瓦朗蒂娜的婚事不要耽擱。您知道,死者的一切事務(wù)都已辦理得井井有條,在她的遺囑里,她把圣·梅朗家的全部財產(chǎn)都留給了瓦朗蒂娜;律師昨天把那些文件給我看過了,我們可以憑此詳詳細細地草擬婚約。公證人就是圣·奧諾路波伏廣場的狄思康先生。” “閣下,”伊皮奈先生答道,“瓦朗蒂娜小姐現(xiàn)在正非常悲痛,也許她還沒有想到出嫁的事情,真的,我擔心——” “瓦朗蒂娜最愉快的事情,”維爾福先生插進來說,“莫過于完成她外婆的遺訓(xùn),那方面不會有什么阻礙,我向您保證! “既然如此,”弗蘭茲答道,“我這一方面也不會有什么阻礙,時間盡可以隨您安排,這件事情我已經(jīng)答應(yīng)過,我很高興能履行我自己的諾言。” “那么,”維爾福說,“一切都準備好了,婚約本來在三天以前就可以簽訂。不用再等了,我們今天就可以簽訂婚約。 “但現(xiàn)在是在服喪期呀!”弗蘭茲遲疑地說。 “請放心,”維爾;卮。“舍下對于禮制決不會疏忽。在那三個月服喪期里,維爾福小姐可以到圣·梅朗去,住在她的莊園里,我說‘她的莊園’,因為那處產(chǎn)業(yè)已經(jīng)屬于她了。 在一個星期之內(nèi),如果您愿意的話,就可以在那兒成婚,我們不鋪張,也不請客。圣·梅朗夫人希望她的外孫女兒在那里結(jié)婚;槎Y完畢以后,閣下,您就可以回到巴黎來,而您的妻子則由她的繼母陪她一同度過她的服喪期! “就按您的意見吧,閣下!备ヌm茲說。 “那么,”維爾福先生答道,“請稍候,半小時以后,瓦朗蒂娜就可以到客廳里來。我派人去請狄思康先生,我們在分手以前先把婚約讀一遍,簽字以后,今天晚上維爾福夫人就陪瓦朗蒂娜到她的莊園去,我們在一星期之內(nèi)去那兒,給你們完婚! “閣下,”弗蘭茲說,“我有一點請求! “什么請求?” “我希望阿爾貝·馬爾塞夫和萊羅爾·夏多·勒諾能參加這次的簽約儀式,您知道他們是我的證人! “半個鐘頭的時間已盡夠通知他們了,您親自去找他們還是派人去?” “我愿意自己走一趟,閣下。” “那么我希望您在半小時內(nèi)回來,男爵,瓦朗蒂娜那時也可以準備好了! 弗蘭茲鞠了一躬,走了出去。房門剛關(guān)上,維爾福先生就派人去叫瓦朗蒂娜,要她在半小時內(nèi)到客廳去,他希望公證人、伊皮奈先生和他的證人也能在那個時間以內(nèi)趕到。這個消息頓時轟動了全家,維爾福夫人不肯相信,瓦朗蒂娜猶如遭了雷擊,她回下張望尋找救兵。她本來想下樓去找她的祖父,但她在樓梯上遇到維爾福先生,維爾福挽住她的胳膊,把領(lǐng)她到客廳里去。在候見室里,瓦朗蒂娜遇到巴羅斯,她絕望地望著那個老仆人。一會兒,維爾福夫人帶著小愛德華進客廳來了。她顯然也分嘗了家庭的悲哀,她的臉色蒼白,看上去很疲倦。她坐下來,把愛德華抱在膝頭上,不時痙攣地把這個孩子緊抱在她的胸前,似乎她的整個生命都已集中在兒子身上了。不久,他們聽到有兩輛馬車駛進前庭。一輛是公證人的,一輛則載著弗蘭茲和他的朋友。這會兒,人都到齊了,瓦朗蒂娜的臉色蒼白,淺藍色太陽穴上的青筋隱約可見,不僅環(huán)繞了她的眼圈,而且延伸到了她的臉頰,弗蘭茲也深深被感動了。夏多·勒諾和阿爾貝互相驚愕地望著對方;剛才結(jié)束的葬禮似乎并不比快要開始的這一場更凄慘。維爾福夫人坐在一幅天鵝絨帷幕的陰影里,而且因為她一直俯身朝向坐在膝上的孩子,所以從她臉上的表情很難看她在想什么。維爾福先生跟平常一樣,毫不動容。 公證人按照慣例,把文件擺在桌子上,在一張圈椅里坐下來,舉起他的單眼鏡,轉(zhuǎn)向弗蘭茲!澳遣皇歉ヌm茲·奎斯奈爾先生,伊皮奈男爵?”他問道,盡管他知道而且知道得十分清楚。 “是的,閣下!备ヌm茲回答。 公證人欠了欠身!澳敲,閣下,我應(yīng)維爾福先生的請求,得通知您一聲:您和維爾福小姐的婚事,改變了諾瓦蒂埃先生對他孫女兒的情感,已把他本來預(yù)備遺贈給她的財產(chǎn)進行了讓與。但我有必要補充,現(xiàn)在既已全部贈讓,所以那份遺囑在法律上可以宣判無效! “是的,”維爾福說,“但我要提醒伊皮奈先生,在我在世的期間,家父的遺囑是不能更改。因為我的地位絕對不容許招惹一絲讒謗! “閣下,”弗蘭茲說,“這樣的一個問題竟當著瓦朗蒂娜小姐的面提出,我深表遺憾,我從來沒有問過她的財產(chǎn)數(shù)目,而且不論她的財產(chǎn)多少,總要比我的多。我以能和維爾福先生聯(lián)姻為幸,我所尋求的只是幸福! 瓦朗蒂娜暗地里很感謝他,兩滴眼淚無聲地滾下她的臉頰。 “而且,閣下,”維爾福對他的未來女婿說,“您除了在這方面受了一部分損失以外,這一份出人意料的遺囑對您個人并沒什么惡意,這完全是諾瓦蒂埃先生腦力不濟的緣故。他所不高興的,并不是因為瓦朗蒂娜小姐要嫁給您,而是因為她要嫁人,不論她嫁給哪一個人,他都會同樣傷心的。老年人是自私的,閣下,維爾福小姐一向是諾瓦蒂埃先生忠實的侶伴,當她成為伊皮奈男爵夫人的時候,就不能再時時陪他了。家父的處境很不幸,由于他的腦力不濟,理解力貧乏,所以許多事情我們無法和他談,我確信在目前這個時候,雖然諾瓦蒂埃先生知道他的孫女快要結(jié)婚,但她一定把他未來孫女婿的名字都忘記了! 維爾福先生說完這篇話,弗蘭茲鞠了一躬,但他的話還沒有出口,房門忽然打開,巴羅斯出現(xiàn)了!爸T位,”他說,他的語氣異常堅決,在這種情況下,他不象是一個仆人在對他的主人說話——“諸位,諾瓦蒂埃先生希望立刻和弗蘭茲·奎斯奈爾先生、伊皮奈男爵談一次話!彼蚕蠊C人一樣,為避免找錯了人,把入選的新郎的全部頭銜都背了出來。 維爾福吃了一驚,維爾福夫人讓她的兒子從他的膝頭上溜下來。瓦朗蒂娜站起身來,臉色蒼白,啞口無言,象是一尊石像。阿爾貝和夏多·勒諾互相對望著,比第一次更驚愕。 公證人也呆望著維爾福。 “這是不可能的,”檢察官說,“這個時候伊皮奈男爵不能離開客廳! “我的主人諾瓦蒂埃先生就是在這個時候希望和弗蘭茲·伊皮奈先生談一件重要的事情!卑土_斯用同樣堅決的語氣回答。 “那么,諾瓦蒂埃爺爺現(xiàn)在能夠講話啦。”愛德華說,還是象往常那樣肆無忌憚?墒牵瓦B維爾福夫人聽到他這句話都沒有笑一下,每一個人的腦子里都雜亂無章,客廳里的氣氛變得異常嚴肅。 “對諾瓦蒂埃先生說,”維爾福說,“他的要求無法滿足! “那么諾瓦蒂埃先生向這幾位先生宣布,”巴羅斯說,“他要叫人抬他到客廳里來。” 大家驚訝到了極點。維爾福夫人的臉上露出一絲難以覺察的微笑。瓦朗蒂娜本能地抬起頭來,看著天花板,心里在感謝上帝。 “你去看一看,瓦朗蒂娜,”維爾福先生說,“去看看你的祖父這次又有什么新花樣!蓖呃实倌燃泵ο蜷T口走去。但維爾福先生忽然又改變主意。 “等一下!”他說,“我和你一起去。” “原諒我,閣下,”弗蘭茲說,“據(jù)我看,既然諾瓦蒂埃先生派人來找我,就應(yīng)該由我滿足他的要求。而且,我還沒有拜見過他,我很高興能向他表達我的敬意! “閣下,”維爾福說,態(tài)度顯然很不安,“請不必勞駕。” “寬恕我,閣下,”弗蘭茲用一種堅決的口氣說。“我很想向諾瓦蒂埃先生證明,他對我的反感是大錯特錯的,而且不論他對我的成見有多深,我決心要用我懇摯的情意來打消它,所以我不愿意喪失這個解釋的機會。”他不理會維爾福的話,站起來跟著瓦朗蒂娜走了出去;瓦朗蒂娜飛也似地跑下樓梯,高興得象一個落海的水手發(fā)現(xiàn)了一塊可以攀附的巖石一樣。 維爾福先生跟在他們的后面。夏多·勒諾和馬爾塞夫又一次交換眼光,愈來愈感到莫名其妙了。 。ǖ谄呤恼隆⊥辏 ------------------
|