華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

【意大利】卜伽丘《十日談》故事第八

作者:經(jīng)典名著 文章來源:會員整理

紀洛拉莫愛上了窮人的女兒,但迫于母命,前往巴黎;歸來時她已嫁人。他闖進她家,死在她身邊。他的尸體停放在教堂里,她也一慟而絕,死在他身邊。

愛米莉亞把故事說完,妮菲爾遵照國王的吩咐,說道:

尊貴的小姐,世上有些人坐井觀天,自以為是,不但拒絕接受別人的意見,甚至連自然的規(guī)律都要加以反對;這種人這樣妄自尊大,真是愚不可及,因為他們這樣做,一點用處都沒有,只有教自己碰得頭破血流而已。在所有的自然的力量中,愛情的力量最不受約束和阻攔;因為它只會自行毀滅,決不會被別人的意見所扭轉、打消的。我現(xiàn)在就要講一個故事給大家聽。有一個女人,她自以為有見識、有辦法、有計謀,枉想阻撓一段命里注定的姻緣,結果只是叫她兒子的生命和愛情同歸于盡。

根據(jù)歷來的傳說,從前我們城里有一個極有錢的大商人,叫做倫納德·西紀厄利,他有個兒子,叫做紀洛拉莫。孩子出世不久,他就死了,幸喜留下的產(chǎn)業(yè)都已有了適當?shù)陌才。孩子的母親和保護人替孩子小心管理財產(chǎn),那孩子逐漸長大起來,時常和鄰居的兒童一起游玩。在他的游伴中間,有一個裁縫的女兒,年齡和他相仿,他最歡喜跟她在一起玩。后來大家漸漸長大,兩人情投意合,變成了一對情侶,他如果一天不看見那女孩子,就坐立不安,而女孩子對于他的情意,也有過之而無不及。

孩子的母親注意到這回事,大不高興,時常罵他、責備他,可偏是孩子一點也不肯聽她;她只得把這種種情形告訴保護人。也許因為她家里有的是錢,就以為不難把黑莓樹變成橘樹了吧。她這樣說道:

“我這個孩子雖然只有十四歲,卻已經(jīng)和鄰近的裁縫的女兒沙薇特拉談起戀愛來了。我們要是不趁早把他們兩人拆開,那么只怕總有一天,他會誰都不問一聲,就跟她結了婚,那可要把我活活氣死了。要不然呢,如果他看見她嫁給了別人,他也要難過死的。所以照我看,為了免得鬧出這等樣的事來,你們最好借口叫他學習生意買賣,把他送到遠地去,使他離開了她,把她忘了,那時候我們就可以物色一個大戶人家的小姐和他完婚!

她這意見,保護人一致贊成,都說愿意盡力替她辦到;于是就把孩子叫到賬房間來,其中有一個人堆著笑臉,對他說道:

“我的孩子,你現(xiàn)在已經(jīng)長大了,應該學點正經(jīng)事了。如果你愿意到巴黎去住一段時期,我們覺得這是挺不錯的;因為你的財產(chǎn),有一大部分是投資在巴黎。再說,你到了巴黎,常常有許多貴爵給你來往,學習他們的談吐舉止,那你就可以變成一個十分有修養(yǎng)的后生,可以大大地抬高自己的身分,這比你留在這兒,不見世面,要強多啦。等你學得差不多了,就可以回家來。”那孩子用心聽完了他們的話,就直截了當?shù)鼗卮鹚麄冋f,他不想出門,因為他覺得他住在佛羅倫薩并沒有什么不好。于是那幾位保護人又苦口婆心地多方面開導他,卻始終沒法說服那個孩子。他們只得把這事報告他的母親。

這一回,母親可發(fā)怒了,就把孩子叫了來,嚴厲地訓斥了他一頓,她惱恨的不是他不肯到巴黎去,而是他竟然這樣迷戀著那個姑娘。罵過之后,她又用好言撫慰他、哄他、求他,請他聽從保護人的意見。最后終于說服了他,使他答應到巴黎去,不過要求以一年為期。

這樣,他離別了情人,來到巴黎,可是歸期一再遷延,竟在那里一住兩年。他并沒有因之而忘了沙薇特拉,反而對她更懷念了;丶抑螅s緊要去找她,不料他的沙薇特拉已經(jīng)和一個做帳幕的勤懇的小伙子結了婚。他心里真是難過,但是再也沒有補救的辦法了,他覺得,如果能稍許獲得一些安慰也是好的,就打聽到了她住在什么地方,跟一般年青的情人一樣,時常在她家門口徘徊不去。還以為她也象他一樣,不曾忘了舊倩。

可是出于他的意料之外,她已經(jīng)不認得他了,好象他只是一個陌路人;要不就是,縱使她還記得他,也不肯和他相認了。那個青年不久就看出,她決不會再理睬他了,心里格外難受。他想盡辦法,要使她記起舊情,結果只是白費心機,可是他還是不死心,決定要當面跟她說句話,哪怕因之送了自己的生命,他都不在乎。

于是他從她的鄰居家里打聽明白了她房子里邊的情況,有一天黃昏,她和丈夫到鄰家玩兒去了,他就偷偷地走進她家,躲在一卷卷帆布后面,耐心守著,等到他們回來,上了床,她的丈夫睡熟之后,就溜了出來;他已看清沙薇特拉睡在哪兒,輕輕悄悄來到她身邊,把手放在她胸脯上,小聲說道:

“我的心肝啊,你睡熟了嗎?”

那姑娘還沒入睡,發(fā)現(xiàn)有人在房中,想要驚喊起來,他慌忙說道:

“看在仁慈的天主面上,別嚷,我是你的紀洛拉莫啊!

她聽見這話,連四肢都發(fā)抖了,他說:

“唉,紀洛拉莫,看在老天面上,快走吧,我們做孩子的時候那一段戀愛已經(jīng)是過去的事了。你知道,我已經(jīng)是個有夫之婦了,假使我再想到別的男子,那就是我的不是了。所以,我求求你,做做好事,快走吧。萬一我丈夫醒來,聽得了你的聲音,即使不鬧出什么亂子來,我從此也休想再得到家庭的幸福了,而現(xiàn)在,他這樣愛我,跟我兩個和睦過著光陰!

那后生聽到她說出這些話來,不由得感到一陣心痛。他叫她想想當初他們倆是怎樣相親相愛,又說和她分離了兩年,他依然對她一往情深;此外他還說了許多求情的話、許給她種種好處,可是全不中用。到了這個地步,他只想死不想活了,最后就求她,看在他這一片癡情的份上,讓他在她的身邊暫且躺一會兒,因為他深夜等她,快凍僵了;并且保證決不再和她說一句話,或者是碰她一碰,等他身子稍許暖和一些,立刻就走。沙薇特拉不禁對他生了憐意,又聽得他說只要躺一會兒,就答應了他的要求。

那后生靜悄悄地在她身邊躺了下來,果然不曾碰一碰她的身子。這時候他再無旁的念頭,一心一意只想著他這幾年來對于她所懷的愛情,想著她這樣冷酷,他灰心到極點,竟不想再活了,就緊握住拳頭、屏住了氣息,一言不發(fā),在她的身邊窒息而死。

過了一會兒。那姑娘看他一動不動躺在那里,不免有些奇怪,又怕她丈夫就要醒來,說道:

“噯,紀洛拉莫,你怎么還不走呢?”

不料他依然一聲都不響,她還以為他睡熟了,就伸手去推他。竟象碰到了冰塊似的,冷得要命。她更驚奇了,再用力搖搖他,再摸摸他,他還是一動不動。她這才發(fā)覺他已經(jīng)死了。這時候她又是悲傷、又是驚惶,不知該怎么辦才好。

到后來,她想暫時不和她丈夫說穿,先問問他要是這回事發(fā)生在別人家里,那么他看該怎么辦。她就推醒了他,把自己方才的遭遇、只當作別人的事似的,講給他聽,還問他假使她碰上了這事,那么她該怎么辦。

那好人兒回說,他認為應該把死者偷偷抬到他家門前,就把他放在那兒。至于那個女人,卻不應該受到責備;因為照他看來,她并沒犯了什么過失。那姑娘聽得他這么說,就接著說道:“那么我們就這么辦吧。”

她于是拉著他的手,讓他摸到了那后生的尸體。那丈夫這一驚非同小可,急忙跳起來點亮了燈,也不跟他妻子多說什么話,也就動手替死人穿上了衣服,他因為問心無愧,扛了尸首就往門外走,當真去把尸首放在紀洛拉莫家的門前。

第二天早晨,紀洛拉莫的尸體就給發(fā)現(xiàn)了,大家嚷的嚷、鬧的鬧,亂成一團,尤其他的母親更是呼天搶地。大夫趕來仔細檢查了尸體,發(fā)現(xiàn)全身皮肉都是好好的,沒有一處傷痕或是創(chuàng)傷。因此一致斷定他是憂憤而死的。這倒是句真話。

接著尸體就給抬到了教堂里,那母親泣不成聲,許多女眷,和鄰家的婦女也按照習俗,陪著她哭泣。她們正在那里哭得傷心,沙薇特拉的丈夫,就是那個把紀洛拉莫從他家里扛出去的好人兒,對妻子說道:

“你在頭上兜一塊頭巾,到停放紀洛拉莫尸首的教堂里去吧。你混在婦女中間,聽聽她們說些什么話。我也要到男人那一邊去打聽,那么我們就可以知道人家究竟提到我們沒有。”

等紀洛拉莫一死,那姑娘又后悔起來,在他生前,她不讓他親一個吻,現(xiàn)在卻恨不得去見死者一面,所以丈夫的話正中她的心意。她裝束好之后,就到教堂里去了。

戀愛的法則真是難以捉摸啊!紀洛拉莫生前的富貴所不能打動的那顆心,現(xiàn)在卻被他的不幸的遭遇所感動了。等到沙薇特拉蒙著頭巾,擠在婦女們中間,望見了死者的臉兒,她柔腸寸斷,心里突然燃燒起當初愛情的火焰來。她直奔到死者眼前,發(fā)出一聲凄厲的呼號,就撲倒在死尸身上,以后又不聽到她的哭聲了,原來她一接觸到她情人的尸體,心都碎了,所以也不曾流下多少傷心的眼淚,就和他一樣地一慟而絕。

旁邊的許多女人也不知道她是哪一個,也不懂得她為什么這樣悲傷,都擁上去安慰她,勸她起來?墒撬齾s始終撲倒在那里,沒有動靜;大家只得伸手去扶她,發(fā)覺她竟是一動不動;等到把她扶起來后,立即認出原來她是沙薇特拉,卻已經(jīng)死了一會了。

這一幕慘劇感動了教堂里的那許多女人,她們加倍地難受,因之哭得越發(fā)凄慘。消息立即在教堂外邊男人中間散布了開來,傳到了沙薇特拉的丈夫的耳朵里,他不禁哭了出來,旁人勸他,他不聽。他哭了好一陣子,才把昨天晚上紀洛拉莫和他妻子的種種情形,告訴了旁人,大家這才明白這對情人致死的原因,都不禁為他們嘆息。

那些女人按照當?shù)仫L俗,把那個好姑娘裝扮起來,和紀洛拉莫停放在一個尸架上,又為她哀哭了一陣,于是把他們兩個合葬在一個墳里。他們生前不能結為夫妻,死后倒成了永不分離的伴侶。

上一頁】  【回目錄】  【下一頁

搜索更多關于卜伽丘 十日談 外國名著 的資料

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:zhfjzlx    責任編輯:Gaoge 
隨機推薦